﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,086
هذا "روسكو" ، الرجل الذي أخبرتك عنه.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,421
هل أنت محقق خاص؟

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,798
تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة
الموجودة بالأعلى،

4
00:00:06,882 --> 00:00:08,090
سرقت هوية فتاة ميتة.

5
00:00:08,175 --> 00:00:09,009
"(ليان غرايسون)"

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,511
كيف يمكن ذلك؟

7
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت.

8
00:00:12,471 --> 00:00:16,058
ستشرب الحساء المعلّب، ثم تصلّي،
ثم تنام.

9
00:00:16,140 --> 00:00:18,560
- ثم تتصرف بغرابة.
- ماذا تقصد بالغرابة؟

10
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
لا بأس.

11
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
- لماذا اخترتنا؟
- عرفت أني سأكون سعيدة هنا.

12
00:00:22,773 --> 00:00:25,692
أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً
يا "ليان"؟

13
00:00:25,776 --> 00:00:26,610
نعم يا "دوروثي".

14
00:00:26,693 --> 00:00:28,946
- ما اسمك؟
- "ليان".

15
00:01:38,891 --> 00:01:40,100
"دوروثي"!

16
00:01:44,479 --> 00:01:47,482
- صباح الخير يا سيد "تيرنر".
- هلّا طلبت منها التعجيل.

17
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
"دوروثي"؟

18
00:02:15,594 --> 00:02:16,762
"دوروثي".

19
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
مرحباً.

20
00:02:21,058 --> 00:02:22,434
"ليان".

21
00:02:25,729 --> 00:02:27,356
السيد "تيرنر" ينتظرك.

22
00:02:29,066 --> 00:02:31,276
نعم، إنه يحتاج إلى السيارة.

23
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
سيوصّلني طوال الأسبوع.

24
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
إنه يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً.

25
00:02:38,617 --> 00:02:39,993
ألاحظت أي شيء؟

26
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
ماذا تقصدين بالغرابة؟

27
00:02:43,330 --> 00:02:44,414
لا أعرف.

28
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
يتصرف بلطف.

29
00:02:48,126 --> 00:02:49,670
"شون" لا يعامل أحداً بلطف.

30
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
ليست هذه طبيعته.

31
00:02:51,922 --> 00:02:53,131
إلا إن كان يريد شيئاً...

32
00:02:54,258 --> 00:02:56,093
أو إن كان قد فعل شيئاً ما كان عليه فعله.

33
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
أنا متأكدة من أنّ هذا هو السبب.

34
00:02:59,221 --> 00:03:00,764
أنت معه طوال الأسبوع.

35
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
إذا عرفت شيئاً، فستبلغينني، صحيح؟

36
00:03:04,351 --> 00:03:07,771
لا أظن أنّ السيد "تيرنر" في علاقة غرامية
يا "دوروثي".

37
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
"علاقة غرامية"؟

38
00:03:11,149 --> 00:03:13,318
من قال أي شيء بشأن علاقة غرامية؟

39
00:03:13,402 --> 00:03:16,738
كان هذا أبعد شيء عن ذهني،
حتى جعلتني أفكر فيه.

40
00:03:18,740 --> 00:03:19,992
أنا مستعد في الوقت المناسب لك.

41
00:03:20,993 --> 00:03:23,036
سآتي بسرعة.

42
00:03:23,996 --> 00:03:26,915
حسناً... سيعرض "شون" عمله على المطاعم
هذا الأسبوع.

43
00:03:26,999 --> 00:03:29,585
لهذا يرتدي السترة التي يظن
أنها تجعله يبدو في الـ25.

44
00:03:30,335 --> 00:03:33,005
أرى أنك ما زلت ترتدين تلك التنورة الضيقة.

45
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
ها هو "شون" الذي نعرفه ونحبه كلنا.

46
00:03:37,301 --> 00:03:40,512
لن أقضي وقتاً طويلاً في البيت هذا الأسبوع،
لكنك ستكونين بخير وحدك، صحيح؟

47
00:03:41,013 --> 00:03:44,182
لن أكون وحدي. سيكون "جيريكو" معي.

48
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
هل تشعر بالدفء؟ نعم.

49
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
حسناً، لنذهب.

50
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
حسناً، مستعد؟

51
00:03:58,322 --> 00:03:59,823
أليس هذا ممتعاً جداً؟

52
00:04:15,714 --> 00:04:16,965
لقد فزت.

53
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
هكذا تُفعل يا بني.

54
00:04:32,856 --> 00:04:36,610
مرحباً يا حبيبي. هيا بنا.

55
00:04:37,110 --> 00:04:39,196
هيا بنا.

56
00:05:40,048 --> 00:05:41,216
مرحباً.

57
00:05:41,967 --> 00:05:43,427
تركت الباب الأمامي مفتوحاً.

58
00:05:44,136 --> 00:05:47,514
دخلت من المدخل الجانبي.
أعطاني "شون" رقم المرور.

59
00:05:47,973 --> 00:05:50,726
يُوجد مفتاح تحت الشواية،
إن احتجت إليه للدخول.

60
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
هل أخفتك؟

61
00:05:54,521 --> 00:05:55,564
لا.

62
00:05:56,023 --> 00:05:57,774
لكني أعرف شيئاً سيخيفك.

63
00:06:02,863 --> 00:06:03,947
ما هو؟

64
00:06:04,448 --> 00:06:05,699
افتحيه وانظري.

65
00:06:13,999 --> 00:06:15,167
صراصير ليلية.

66
00:06:15,250 --> 00:06:19,046
طلب مني "شون" أن أوصلها
وأنجز بضع ساعات من التحضير.

67
00:06:19,671 --> 00:06:21,298
لا بد أنّ لديك الكثير منها في بلدتك.

68
00:06:21,882 --> 00:06:23,508
كنت أسمعها في الليل.

69
00:06:25,677 --> 00:06:27,054
والآن لا أسمع إلا السيارات.

70
00:06:40,943 --> 00:06:42,069
ما مذاقها؟

71
00:06:44,488 --> 00:06:45,572
كالدجاج.

72
00:06:51,912 --> 00:06:53,288
هل أنت جادة؟

73
00:06:53,705 --> 00:06:56,124
لا يمكنك ترك هذه على الرصيف.

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,292
ليس هنا.

75
00:06:57,376 --> 00:07:00,003
بعض الناس لا ينظرون حتى
ليعرفوا ما إذا كانت فارغة.

76
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
أشكرك.

77
00:07:02,589 --> 00:07:04,007
لقد شُتت انتباهي.

78
00:07:05,008 --> 00:07:07,594
أتعيشين مع عائلة "تيرنر"؟ "شون" و"دوروثي"؟

79
00:07:08,011 --> 00:07:09,805
أنا المربّية، "ليان".

80
00:07:11,181 --> 00:07:14,434
أنا "واندا"، وهذه "أوليفيا". قولي مرحباً.

81
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
رأيت كلتيكما في الحي.

82
00:07:18,188 --> 00:07:20,232
نعم، لم نستطع الدخول طوال الصباح.

83
00:07:20,315 --> 00:07:21,692
أنسى مفاتيحي دائماً.

84
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
بيت لطيف.

85
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
إنهما يبقيانه دافئاً أيضاً.

86
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
أتودّين تناول شراب؟

87
00:07:37,332 --> 00:07:38,417
من أين أنت يا "ليان"؟

88
00:07:40,210 --> 00:07:41,378
"ويسكونسن".

89
00:07:41,962 --> 00:07:43,171
من عائلة كبيرة؟

90
00:07:45,424 --> 00:07:46,717
أنا فقط.

91
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
كم دفعا لشراء هذا البيت؟

92
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
لا أعرف.

93
00:07:54,141 --> 00:07:55,475
يمكننا البحث عن المعلومة.

94
00:07:59,021 --> 00:08:00,022
تحركي.

95
00:08:01,607 --> 00:08:04,568
كنت تخبرينني عن بلدتك. "وايومنغ"؟

96
00:08:05,736 --> 00:08:06,862
"ويسكونسن".

97
00:08:08,697 --> 00:08:10,532
لكني لطالما أردت أن أسافر أكثر.

98
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
كمكان في "آسيا" مثلاً؟

99
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
كانت خالتي تملك كتاباً عن "اليابان".

100
00:08:17,372 --> 00:08:19,917
أتعرفين أنّ قنبلة قد أهلكت مدينة بأكملها؟

101
00:08:21,668 --> 00:08:22,753
صحيح.

102
00:08:24,296 --> 00:08:25,839
يجب أن أذهب.

103
00:08:29,384 --> 00:08:30,427
مرحباً.

104
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
أكل شيء بخير هنا؟

105
00:08:35,557 --> 00:08:38,060
كل شيء بخير. يمكنك الذهاب.

106
00:08:40,687 --> 00:08:42,356
حسناً.

107
00:08:48,737 --> 00:08:51,406
أترين؟ لقد ضاعفا أموالهما.

108
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
اللعنة!

109
00:09:00,832 --> 00:09:02,334
يجب أن أردّ.

110
00:09:10,466 --> 00:09:12,094
كم سنّك يا "أوليفيا"؟

111
00:09:12,177 --> 00:09:13,177
6.

112
00:09:14,763 --> 00:09:16,139
وكم تظنّين سنّي؟

113
00:09:17,641 --> 00:09:18,934
30؟

114
00:09:19,560 --> 00:09:21,103
تباً لذلك الرجل.

115
00:09:22,604 --> 00:09:23,772
أكل شيء بخير؟

116
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
يجب أن أذهب إلى المدينة لأسدد غرامة

117
00:09:26,358 --> 00:09:29,319
وإلا سيرحّل بلدكم اللعين صاحبي.

118
00:09:30,362 --> 00:09:31,363
هلّا قدّمت لي معروفاً.

119
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
نعم، بالتأكيد.

120
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
هلّا راقبتها ساعةً.
إنها تخاف من قطار الأنفاق.

121
00:09:37,661 --> 00:09:38,954
يمكنها البقاء هنا.

122
00:09:39,037 --> 00:09:43,250
حسناً، ملابسها ولعبتها المفضلة،
وكل شيء تبكي لأجله موجود هنا.

123
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
ولا تطعميها، فهي مصابة بحساسية ضد كل شيء.

124
00:09:46,295 --> 00:09:48,255
سأعود بعد ساعة، لا أكثر.

125
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
إن لم نوقظ "جيريكو" ، يمكننا لعب لعبة.

126
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
حسناً.

127
00:09:58,557 --> 00:10:03,228
97، 98، 99، 100.

128
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
سواء أكنت جاهزة أم لا، فأنا قادمة.

129
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
"أوليفيا" ؟ ماذا حدث؟ هل رأيت أحداً؟

130
00:11:10,087 --> 00:11:12,339
رأيت رجلاً. هرب إلى الخارج.

131
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
أنا آسفة. تشاجرت مع صاحبي.

132
00:11:28,605 --> 00:11:29,773
لا بأس.

133
00:11:30,607 --> 00:11:31,900
استمتعنا، أليس كذلك؟

134
00:11:32,693 --> 00:11:34,486
- يمكنني إعادتها إلى البيت الآن.
- حسناً.

135
00:11:34,570 --> 00:11:35,571
أنا مدينة لك بمعروف.

136
00:11:37,906 --> 00:11:41,034
يمكنكما العودة في أي وقت.

137
00:11:41,118 --> 00:11:42,661
ماذا نقول لصديقتنا الجديدة؟

138
00:11:42,744 --> 00:11:43,996
أشكرك يا "ليان".

139
00:11:44,705 --> 00:11:45,873
وداعاً.

140
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
حسناً.

141
00:12:28,916 --> 00:12:29,917
"النظافة الشخصية أولوية"

142
00:12:30,000 --> 00:12:34,046
كلنا نحب المكياج المجاني،
لكن إن حقق مهووسو النظافة الشخصية هدفهم،

143
00:12:34,129 --> 00:12:38,258
فربما يصير ما ترونه الآن
فعلاً إجرامياً قريباً.

144
00:12:39,801 --> 00:12:41,637
تحدثت إلى بعض المتسوقين هذا الصباح

145
00:12:41,720 --> 00:12:44,348
وسألتهم عن شعورهم تجاه الحظر المحتمل.

146
00:12:44,431 --> 00:12:46,475
إنه لا يؤثّر فيّ حقاً،
فأنا مصابة بحساسية ضد معظم...

147
00:12:51,021 --> 00:12:53,357
- أتحبين الكعك؟
- الكعك؟

148
00:12:53,440 --> 00:12:55,192
متجر "كارلو"
عند تقاطع شارعي "فيشر" والـ3،

149
00:12:55,275 --> 00:12:58,028
يعدّون أروع كعكة إسفنجية بالقهوة.

150
00:12:58,111 --> 00:12:59,279
أتودّين تناول قطعة؟

151
00:13:00,280 --> 00:13:01,323
نعم، من فضلك.

152
00:13:01,406 --> 00:13:06,537
إنه على بعد 40 دقيقة ذهاباً وإياباً،
إذا سلكت الشارع الـ15.

153
00:13:06,620 --> 00:13:08,247
لكنها تستحق العناء.

154
00:13:08,330 --> 00:13:09,957
واحتفظي بالباقي لنفسك.

155
00:13:37,067 --> 00:13:38,068
مرحباً؟

156
00:14:37,878 --> 00:14:39,922
"(دوروثي)"

157
00:14:45,886 --> 00:14:48,388
"(فيلي) - (وايد)"

158
00:15:02,569 --> 00:15:04,321
انظري إلى هذا الشيء.

159
00:15:04,404 --> 00:15:06,907
لقد تشوّه وجهي.

160
00:15:06,990 --> 00:15:10,369
أنا لا أُصاب بقرح البرد.
ظننت أني أتمتع بمناعة قوية.

161
00:15:10,452 --> 00:15:12,955
انتظري وسترين أنّ الكل سيسخرون مني الليلة.

162
00:15:13,038 --> 00:15:14,873
هاشتاغ: "دوروثي تيرنر" مصابة بالهربس.

163
00:15:17,668 --> 00:15:19,169
لم تتناولي كعكتك.

164
00:15:19,920 --> 00:15:20,963
ماذا؟

165
00:15:23,423 --> 00:15:25,342
أنا و "شون"  نمنا مبكراً.

166
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
لكن كان لطفاً منك أن تقطعي كل تلك المسافة
لكي تشتريها.

167
00:15:30,138 --> 00:15:31,265
عفواً يا "دوروثي".

168
00:16:12,347 --> 00:16:16,143
- نعم.
- مرحباً، أنا "ليان" ، أسكن في آخر الشارع.

169
00:16:16,560 --> 00:16:18,228
هل "واندا" في البيت؟

170
00:16:19,146 --> 00:16:20,147
"واندا"؟

171
00:16:20,564 --> 00:16:24,484
نعم، قابلتها هي و "أوليفيا"  أمس.
ابنتك جميلة جداً.

172
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
أظن أنك أخطأت العنوان،
فليس لدينا أي أطفال.

173
00:16:32,201 --> 00:16:33,994
من أين جئت؟

174
00:16:38,749 --> 00:16:40,209
أنا آسفة.

175
00:17:16,537 --> 00:17:18,914
"أُلغي التفعيل
جاهز للتفعيل"

176
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
"اقفزوا لحرق الدهون"

177
00:18:11,884 --> 00:18:15,762
اسمعوا كلام امرأة جرّبت كل حمية غذائية
من "أتكينز" إلى "زون"،

178
00:18:15,846 --> 00:18:19,349
لا شيء يحرق الدهون الزائدة
كالقفز على الترامبولين.

179
00:18:21,476 --> 00:18:24,646
مع التزايد الحاد لأمراض القلب
بين البالغين من الشباب،

180
00:18:24,730 --> 00:18:28,942
يُنصح مواطنوا "فيلادلفيا"
بممارسة الأنشطة...

181
00:19:17,074 --> 00:19:18,825
"هذا الخنزير الصغير"

182
00:19:51,608 --> 00:19:52,985
نعم.

183
00:19:53,902 --> 00:19:56,530
- من أين أحضرت هذا؟
- من القبو.

184
00:19:56,613 --> 00:19:59,825
- ماذا كنت تفعلين هناك؟
- لم أقترب من النبيذ.

185
00:20:00,367 --> 00:20:01,368
ماذا؟

186
00:20:01,451 --> 00:20:03,495
إذاً، طعام يوناني أم هندي؟

187
00:20:04,621 --> 00:20:07,249
كيف حال ولدنا اليوم؟ مرحباً.

188
00:20:07,916 --> 00:20:08,917
إنه بخير.

189
00:20:10,460 --> 00:20:12,296
لا أستطيع تذوق أي شيء، لذا...

190
00:20:12,713 --> 00:20:14,339
"ليان" ، هلّا أكلت معنا.

191
00:20:14,798 --> 00:20:16,717
كنت بصدد تناول الحساء.

192
00:20:17,968 --> 00:20:20,262
تحبين ذلك الحساء، أليس كذلك؟

193
00:20:21,263 --> 00:20:24,016
سأطلب الطعام، لذا أبلغيني إن غيرت رأيك.

194
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
حسناً.

195
00:20:26,393 --> 00:20:30,898
مرحباً. لا بأس.

196
00:20:58,008 --> 00:21:00,469
- اسمع، أنا أعرف.
- إنها لن تعرف أبداً.

197
00:21:00,552 --> 00:21:01,929
لن أفعلها.

198
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
أهذا ضروري تماماً؟

199
00:21:04,514 --> 00:21:07,142
يجب أن تكفّ عن جعل كل شيء مريحاً جداً
لغريبة الأطوار هذه.

200
00:21:07,726 --> 00:21:09,019
أعلمها أنها ليست مرحباً بها.

201
00:21:09,937 --> 00:21:11,897
أهذا حلّك؟ المقالب؟

202
00:21:11,980 --> 00:21:14,691
لو كان الأمر بيدي،
لمنعت التدفئة عن غرفتها.

203
00:21:15,275 --> 00:21:17,194
لأجبرها على ترك البيت.

204
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
"شون"؟

205
00:21:19,821 --> 00:21:20,822
"شون"؟

206
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
"دوروثي" تناديك يا سيد "تيرنر".

207
00:21:26,787 --> 00:21:28,080
"شون".

208
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
أسرع إليها يا عديم الرجولة.

209
00:21:31,833 --> 00:21:34,920
- أنا متلهف لأن تتزوج.
- حالك يقنعني بالزواج فعلاً.

210
00:21:35,003 --> 00:21:36,088
اخرج.

211
00:21:36,171 --> 00:21:37,548
- اتصل بي غداً.
- نعم.

212
00:22:02,614 --> 00:22:05,284
"(شون)"

213
00:23:01,173 --> 00:23:03,717
"ليان" ، هلّا ساعدتني من فضلك.

214
00:23:06,720 --> 00:23:08,889
هلّا ضغطت هنا.

215
00:23:09,890 --> 00:23:11,558
سأستبدل مسند السرير اليوم.

216
00:23:11,642 --> 00:23:14,269
أنا أنام في السرير ذاته،
فليساعدني الرب،

217
00:23:14,353 --> 00:23:15,520
ولم أُصب بأي شظايا.

218
00:23:15,604 --> 00:23:18,774
هذا لأنّ جلدك سميك جداً كالخرتيت.

219
00:23:18,857 --> 00:23:20,943
أتريد مساعدتي أم لا؟

220
00:23:21,026 --> 00:23:22,986
أنا أتراجع عمّا قلت.

221
00:23:27,908 --> 00:23:29,034
أخرجتها.

222
00:23:33,121 --> 00:23:34,122
عجباً!

223
00:23:34,665 --> 00:23:35,958
لا تلمسها.

224
00:24:12,411 --> 00:24:14,413
"حساء طماطم (كامبيل)"

225
00:24:43,775 --> 00:24:46,695
"طعام كلاب (توبي دوغ)"

226
00:25:22,356 --> 00:25:23,732
- مرحباً.
- أهلاً.

227
00:25:26,401 --> 00:25:27,653
أهذا جيد؟

228
00:25:28,111 --> 00:25:29,488
اللعنة، أنا لا أهتم.

229
00:25:35,202 --> 00:25:37,412
إلى متى ستظلّين معهما في رأيك؟

230
00:25:37,496 --> 00:25:38,497
عائلة "تيرنر".

231
00:25:38,997 --> 00:25:41,750
فإن كنت مهتمة، أعرف عائلة في "فيرمونت"،

232
00:25:41,833 --> 00:25:44,461
سيدفعون لك 600 دولار في الأسبوع، نقداً.

233
00:25:44,545 --> 00:25:45,921
هذا أكبر من أجرك هنا، صحيح؟

234
00:25:46,630 --> 00:25:48,090
لا أستطيع ترك "جيريكو".

235
00:25:48,173 --> 00:25:51,635
إذا أحبّك الأطفال جداً،
فلا تقلق الأمهات كثيراً.

236
00:25:52,094 --> 00:25:54,221
لذلك سيدفعون لك مالاً أكثر.

237
00:25:54,304 --> 00:25:56,723
اجمعي أكبر قدر ممكن من المال
ما دمت تستطيعين. هذه نصيحتي لك.

238
00:25:56,807 --> 00:25:57,849
لقد قلت لا.

239
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
أنا أبحث عن مصلحتك.

240
00:26:09,528 --> 00:26:12,030
لم أعرف أنّ هناك أي مشكلة في زي الطفل.

241
00:26:12,781 --> 00:26:13,782
ماذا؟

242
00:26:13,866 --> 00:26:17,411
ولم يكن عليّ قطع كل تلك المسافة
لأشتري لها كعكة غبية.

243
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
إن أرادت أن أخرج من البيت،
كان بإمكانها أن تطلب مني وحسب.

244
00:26:22,082 --> 00:26:23,500
عمّ تتكلمين؟

245
00:26:26,253 --> 00:26:27,838
ضعي يدك أمام فمك.

246
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
وهو يبكي أكثر وهي في البيت.

247
00:26:31,425 --> 00:26:32,885
إنه لا يبكي لأجلي.

248
00:26:33,886 --> 00:26:35,429
ولا مرّة.

249
00:26:37,848 --> 00:26:39,057
"أوليفيا"؟

250
00:26:39,892 --> 00:26:40,976
"أوليفيا"؟

251
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
مهلاً... حسناً.

252
00:26:49,151 --> 00:26:51,695
يا إلهي! إنها لا تستطيع التنفس!

253
00:26:53,030 --> 00:26:54,323
إنها مصابة بصدمة تأقيّة.

254
00:26:54,406 --> 00:26:56,158
الحساسية اللعينة.

255
00:26:56,241 --> 00:26:57,284
أحتاج إلى قلمها.

256
00:26:59,912 --> 00:27:00,913
أين القلم اللعين؟

257
00:27:00,996 --> 00:27:03,123
لا تسكنين في هذا الشارع،
أليس كذلك يا "واندا"؟

258
00:27:03,207 --> 00:27:04,333
ماذا؟

259
00:27:04,416 --> 00:27:07,044
من أرسلك؟ من أخبرك أن تصادقيني؟

260
00:27:07,127 --> 00:27:08,712
- لم يكن الأمر كذلك. لقد...
- من؟

261
00:27:08,795 --> 00:27:11,381
"جوليان"! اسمه "جوليان"، حسناً؟

262
00:27:12,132 --> 00:27:13,342
إنه يعمل مع عائلتي.

263
00:27:13,425 --> 00:27:15,344
أعطاني 300 دولار.

264
00:27:15,427 --> 00:27:17,971
لأطرح عليك بعض الأسئلة،
وأشجعك على الرحيل.

265
00:27:18,055 --> 00:27:19,598
هذا كل شيء.

266
00:27:20,015 --> 00:27:22,226
أرجوك ساعديني!

267
00:28:08,397 --> 00:28:10,232
هلّا ساعدتني 5 دقائق.

268
00:28:21,451 --> 00:28:23,161
حين تقلين هذه الحشرات الصغيرة،

269
00:28:24,121 --> 00:28:25,873
تتقلص أحشاؤها، وتتصلب قشرتها،

270
00:28:25,956 --> 00:28:27,958
وتخلق جيوباً صغيرة في البطن والصدر،

271
00:28:28,041 --> 00:28:31,628
وهذا يسمح لي بحقن مستخلص التوت،

272
00:28:31,712 --> 00:28:33,714
وهو أحلى 2000 مرّة من السكر.

273
00:28:33,797 --> 00:28:38,010
لذا فالقطرات القليلة كمكعب سكر كامل
في كل حشرة،

274
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
وهو شيء لا أستطيع فعله بالتأكيد.

275
00:28:39,928 --> 00:28:43,640
أعرف أنها مقرفة، لذا إن لم تريدي...

276
00:28:58,530 --> 00:29:03,285
كانت خالتي تقول
إنه حين يدخل صرصور ليليّ بيتك...

277
00:29:05,329 --> 00:29:07,039
فهذه إشارة إلى مجيء شيء سيئ.

278
00:29:10,876 --> 00:29:12,419
ماذا سيجيء يا "ليان"؟

279
00:29:31,772 --> 00:29:32,773
إنه دبق.

280
00:29:34,691 --> 00:29:36,401
كالفشار بالكراميل.

281
00:29:48,580 --> 00:29:53,001
يمكنني أن أرش عليها زبد السوزيت،
وأقدمها هكذا.

282
00:30:03,971 --> 00:30:05,514
لم أكن لأستطع فعل هذا من دونك.

283
00:32:15,519 --> 00:32:17,437
ترجمة: "عمر خضر"

