1
00:00:10,537 --> 00:00:15,277
النجاة خطوة واحدة في
الطريق للعيش.

2
00:00:16,266 --> 00:00:17,183
عالقون.

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,270
في مهمة غير مُصادق عليها
لإنقاذ الأرك تروبر (إيكو),

4
00:00:20,353 --> 00:00:24,774
جنرال (سكايووكر), كابتن (ركس)
و(ذا باد باتش) سافرو إلى (سكاكو ماينر),

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,526
المقر الرئيسي للإتحاد التقني.

6
00:00:26,609 --> 00:00:29,070
بعد رد مروع
من العامة.

7
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
أبطالنا تسللوا إلى مدينة (بوركول),

8
00:00:31,573 --> 00:00:35,201
فقط ليجدوا أنفسهم
محاصرين من قبل قوات (وات تامبور).

9
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
(هانتر) صدهم.
سأتفقد (ركس) و(إيكو).

10
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
الوضع تحت السيطرة تقريباً هناك.

11
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
كيف تسير الأمور هنا؟

12
00:01:02,729 --> 00:01:05,774
مازلت أحاول فك شفرة
الواجهة الدماغية لـ(إيكو).

13
00:01:05,857 --> 00:01:09,361
حتى أفعل, لن نستطيع فصله
من نظام الحاسوب هذا.

14
00:01:09,444 --> 00:01:10,695
كيف حاله, (ركس)؟

15
00:01:10,779 --> 00:01:12,364
أنه ضعيف جداً للمشي.

16
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
مشوش جداً.
لا يتذكر كيف وصل هنا حتى.

17
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
يتذكر كونه في(الستدل),
لكن فقط هذا.

18
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
أي كلمة من فريق الإجلاء؟

19
00:01:20,497 --> 00:01:23,249
لقد أتصلنا بهم لكن لا شيء عاد.

20
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
حسناً, ليست مفاجئة.

21
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
عرفنا عندما بدأنا بهذا
سنكون بمفردنا.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
سيزداد الأمر صعوباً
للخروج من هنا.

23
00:01:37,347 --> 00:01:39,265
هناك عدة فرق من الآليين
تقترب.

24
00:02:10,088 --> 00:02:13,508
العدو يقترب, الآليين... الكثير منهم.

25
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
كم من وقت تستطيعون صدهم؟

26
00:02:15,301 --> 00:02:16,636
كم من الوقت تحتاج؟

27
00:02:17,053 --> 00:02:18,847
(تك), كم بعد؟

28
00:02:18,930 --> 00:02:20,807
ليس بعد. أحتاج المزيد من الوقت.

29
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
لقد حاصرناهم تماماً, سيدي.

30
00:02:31,693 --> 00:02:33,028
جيد.

31
00:02:33,111 --> 00:02:35,280
أرسل "المُهلك".

32
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
لقد فعلتها.

33
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
يمكننا فصله الآن.

34
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
-(ركس)؟
-ما الأمر؟

35
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
لدي آلم رأس كبير.

36
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
أفضل أن تشعر بشيء من أن لا تشعر,
يا رفيقي القديم.

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,498
إنه إعادة إتحاد مؤثر يا رفاق,
لكن علينا الخروج من هنا الآن.

38
00:03:27,874 --> 00:03:33,171
هناك منفذ إخراج يقود
إلى نظام التبريد هناك.

39
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
لقد إقتحموا الباب الأمامي.

40
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
لن يكون طويلاً
قبل أن يقتحموا الباب الثاني.

41
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
من المفترض أن يفتحه هذا.

42
00:03:56,277 --> 00:03:58,905
رائع. الآن كيف نصعد إلى هناك؟

43
00:03:59,280 --> 00:04:01,116
أستطيع المساعدة في هذا.

44
00:04:02,075 --> 00:04:03,368
أنتظر, أنتظر؟

45
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
(ريكر), ماذا تفعل؟

46
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
تنبيه كان ممكن أن يكول لطيفاً!

47
00:04:09,833 --> 00:04:11,584
الباب أُقتحم تقريباً, سيدي.

48
00:04:23,263 --> 00:04:25,348
لا بأس (ريكر), أستطيع فعل هذا.

49
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
ماذا تفعل؟

50
00:04:33,565 --> 00:04:36,651
أنا أضع نهاية
لتجربة (تامبور) العلمية.

51
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
هل أنتهيت؟ حان الوقت.

52
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
آوه, آوه, لا!

53
00:04:46,494 --> 00:04:47,579
ما هذا الشيء؟

54
00:04:48,246 --> 00:04:49,581
لا يعجبني! لا يعجبني!

55
00:04:50,457 --> 00:04:52,292
يحاول ضربي!

56
00:05:03,178 --> 00:05:05,847
ماذا حدث؟ لماذا أنطفئت؟

57
00:05:06,431 --> 00:05:09,809
لم يتم رصد أهداف عضوية, سيدي.

58
00:05:09,893 --> 00:05:12,395
الغرفة تبدو فارغة.

59
00:05:13,605 --> 00:05:15,315
آوه, لا.

60
00:05:24,074 --> 00:05:25,450
أوامر, سيدي؟

61
00:05:34,376 --> 00:05:37,671
لقد أخذوها... ملكية الإتحاد التقني!

62
00:05:38,380 --> 00:05:41,174
لقد أفسدوا سنوات من البحث.

63
00:05:42,509 --> 00:05:43,802
جدهم!

64
00:05:45,720 --> 00:05:49,641
هذا ممر التهوية
يعمل كنظام تهوية

65
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
لجميع الحواسيب في هذه المنشأة.

66
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
كيف عرفت أنها هنا, (إيكو)؟

67
00:05:53,978 --> 00:05:56,147
حسناً, لقد دخلوا إلى ذاكرتي,

68
00:05:56,231 --> 00:06:00,318
وأنا دخلت
إلى قاعدة بيانات الإتحاد التقني.

69
00:06:00,402 --> 00:06:04,531
جميع خططهم, مخازنهم,
مخططات المباني, كل شيء.

70
00:06:05,156 --> 00:06:07,450
هل تعني أن بأمكانك
إيجاد طريق أمن للخروج من هنا؟

71
00:06:07,992 --> 00:06:09,828
حسناً, هناك طريق,

72
00:06:09,911 --> 00:06:11,913
لكن لن يعجبك.

73
00:06:29,347 --> 00:06:31,266
لا أعرف بشأن هذا.

74
00:06:38,565 --> 00:06:41,943
أنا أقول لك, هناك منصة هبوط
على المبنى الآخر.

75
00:06:42,027 --> 00:06:44,320
إذاً أنت تعتقد
أن هناك سفينة يمكننا سرقتها؟

76
00:06:44,404 --> 00:06:46,906
حسناً, أنا آمل أن هناك سفينة يمكننا سرقتها.

77
00:06:46,990 --> 00:06:49,701
لنآمل أن هذه الرحلة ليست من أجل لا شيء.

78
00:07:03,048 --> 00:07:05,675
يا ولد. لا يمكنني النظر حتى.

79
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
فقط أستمر بالسير, (تك).

80
00:07:08,011 --> 00:07:11,014
هذا جيد, لكن أذا سقطت,
لا تأخذني معك.

81
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
آوه, لقد نظرت.

82
00:07:13,767 --> 00:07:16,353
أعتقد أني سأمرض
لن أذعر.

83
00:07:16,436 --> 00:07:18,605
تماسك (ريكر), قاربنا على الوصول.

84
00:07:18,688 --> 00:07:21,358
ستكون على ما يرام. تنفس.

85
00:07:24,652 --> 00:07:26,613
ألتفوا! إلى الوراء!

86
00:07:40,585 --> 00:07:42,629
آوه, أمسكتك!

87
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
أي أحد لديه فكرة لامعة؟

88
00:07:46,508 --> 00:07:48,009
أنا لدي فكرة لامعة.

89
00:07:48,093 --> 00:07:49,302
أنا مازلت هنا!

90
00:07:49,386 --> 00:07:52,847
عندما هاجمنا المحليون,
سجلت نداء أستغاثة المخلوقات.

91
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
أنه يسجل كل شيء. إنها هواية.

92
00:07:55,558 --> 00:07:58,978
التي تُتيح مناداة
هذه المخلوقات الطائرة نحونا.

93
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
يكفي من الصوت!

94
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
خذ هذا!

95
00:08:07,654 --> 00:08:09,698
ها هي مركبتنا للخروج من هنا!

96
00:08:15,537 --> 00:08:17,414
الآن, كيف نصعد عليهم؟

97
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
لا غير؟ نقفز!

98
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
حسناً أذاً, سأذهب أولاً.

99
00:08:32,345 --> 00:08:34,389
لا أريد فعل هذا, لكن ها أنا ذا!

100
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
أراك لاحقاً!

101
00:08:47,861 --> 00:08:49,904
هذا لم يكن جزء من الخطة.

102
00:08:50,363 --> 00:08:51,823
هذه الأشياء تستطيع التحليق!

103
00:09:04,836 --> 00:09:06,963
علينا إبعاد هؤلاء الآليون!

104
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
كيف أوجه هذا الشيء؟

105
00:09:18,016 --> 00:09:19,601
كيف الآمر, (إيكو)؟

106
00:09:19,684 --> 00:09:22,187
لم أكن أفضل حالاً, سيدي!

107
00:09:41,623 --> 00:09:44,209
قائدهم منبهر
من ترويضنا للـ(كيرادكس),

108
00:09:44,292 --> 00:09:46,586
لكن يريد أن يعرف لماذا عدنا.

109
00:09:46,670 --> 00:09:51,591
أخبره لم يكن لدينا خيار. أخبره...
إننا أرتدينا ترحبينا خارجين في (بوركول).

110
00:10:09,693 --> 00:10:10,985
ليش جيداً.

111
00:10:11,069 --> 00:10:13,405
إذا أعرف (تامبور), سيلحق بنا,

112
00:10:13,488 --> 00:10:16,157
نحن والـ(بولتكس),
بكل ما يملك.

113
00:10:20,370 --> 00:10:21,621
ماذا يقول, (تك)؟

114
00:10:21,705 --> 00:10:24,457
يقول أننا كسرنا كلمتنا.

115
00:10:25,083 --> 00:10:27,168
لقد جلبنا الحرب لقريته.

116
00:10:27,252 --> 00:10:29,629
أنت محق. قل له أنه محق, (تك).

117
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
قل له أننا لم نخطط
لدفع قومه للحرب.

118
00:10:33,508 --> 00:10:36,261
لكن أنظر ماذا فعل الإنفصاليين
لواحد من قومنا!

119
00:10:40,890 --> 00:10:43,643
لقد سلبوا حريته, أنسانيته.

120
00:10:44,185 --> 00:10:46,354
لقد حاولو تحويله إلى آلة.

121
00:10:54,404 --> 00:10:56,990
الإتحاد التقني يدعي أنه محايد,

122
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
لكنهم قد إختاروا طرفاً.

123
00:10:59,159 --> 00:11:01,953
الآن على قومك أن يختار.

124
00:11:02,037 --> 00:11:03,705
لم أكن لأقول أفضل, (ركس).

125
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
لنآمل أن يجدي نفعاً,

126
00:11:07,125 --> 00:11:09,127
لأني أرى قوات تأتي...

127
00:11:09,669 --> 00:11:11,755
أكثر من ما يمكننا التعامل معه.

128
00:11:22,891 --> 00:11:26,186
-تقرير.
-المستنسخون يختبئون مع العامة,

129
00:11:26,561 --> 00:11:30,732
خذ التعزيزات
وأرجع تجربتي.

130
00:14:34,624 --> 00:14:36,543
(ركس), علينا تدمير هذه المركبات.

131
00:14:36,626 --> 00:14:38,336
سآخذ واحدة. وأنت خذ واحدة.

132
00:14:38,420 --> 00:14:41,089
لا تقلق, جنرال.
أنا والأولاد نستطيع التعامل معه.

133
00:14:41,172 --> 00:14:42,924
(هانتر), (ريكر), أنتم معي.

134
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
مازلت تتباهى, جنرال؟

135
00:15:01,651 --> 00:15:03,111
أنت تعرفني, (إيكو).

136
00:15:19,961 --> 00:15:22,505
يبدو أن هذا يُجدي نفعاً.
لكن سنصعد إلى هناك؟

137
00:15:22,589 --> 00:15:24,758
لا, لا. ليس مجدداً!

138
00:16:24,651 --> 00:16:26,820
من الصعب التنافس مع جداي.

139
00:16:30,448 --> 00:16:33,076
سيدي, قوات الهجوم قد فشلت.

140
00:16:33,576 --> 00:16:36,996
إن خسارة المستنسخون
ضربة مدمرة

141
00:16:37,080 --> 00:16:40,083
إلى هامش عائدات الإتحاد التقني.

142
00:16:40,583 --> 00:16:43,586
هل يجب علينا إعلام الإنفصاليين
بخسارتنا؟

143
00:16:44,004 --> 00:16:45,922
جميعها في الوقت المناسب.

144
00:16:46,006 --> 00:16:49,634
يلزم علينا إيجاد طريقة
لتعويض أستثماراتنا.

145
00:16:54,556 --> 00:16:57,225
شكرا لكم لمساعدتنا في قتالنا.

146
00:17:04,107 --> 00:17:07,861
لقد قال أن الجداي سيكونون حلفاء دائماً
هنا على (سكاكو ماينر).

147
00:17:13,033 --> 00:17:14,284
(ركس).

148
00:17:14,367 --> 00:17:16,870
شكرا لك لقدومك ورائي.

149
00:17:17,495 --> 00:17:19,122
هذا ما يفعله الأخوة.

150
00:17:19,539 --> 00:17:21,541
أنا آسف أنها أستغرقت طويلاً فحسب.

151
00:17:21,624 --> 00:17:24,085
على أمل,
أنها ستكون مثل الأيام الخوالي.

152
00:17:32,135 --> 00:17:33,303
نعم.

153
00:17:33,386 --> 00:17:35,096
مثل الأيام الخوالي.

