﻿1
00:00:13,540 --> 00:00:18,280
النجاة خطوة واحدة في
الطريق للعيش.

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,186
عالقون.

3
00:00:20,270 --> 00:00:23,273
في مهمة غير مُصادق عليها
لإنقاذ الأرك تروبر (إيكو),

4
00:00:23,356 --> 00:00:27,777
جنرال (سكايووكر), كابتن (ركس)
و(ذا باد باتش) سافرو إلى (سكاكو ماينر),

5
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
المقر الرئيسي للإتحاد التقني.

6
00:00:29,612 --> 00:00:32,073
بعد رد مروع
من العامة.

7
00:00:32,157 --> 00:00:34,492
أبطالنا تسللوا إلى مدينة (بوركول),

8
00:00:34,576 --> 00:00:38,204
فقط ليجدوا أنفسهم
محاصرين من قبل قوات (وات تامبور).

9
00:00:53,136 --> 00:00:56,389
(هانتر) صدهم.
سأتفقد (ركس) و(إيكو).

10
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
الوضع تحت السيطرة تقريباً هناك.

11
00:01:04,397 --> 00:01:05,648
كيف تسير الأمور هنا؟

12
00:01:05,732 --> 00:01:08,777
مازلت أحاول فك شفرة
الواجهة الدماغية لـ(إيكو).

13
00:01:08,860 --> 00:01:12,364
حتى أفعل, لن نستطيع فصله
من نظام الحاسوب هذا.

14
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
كيف حاله, (ركس)؟

15
00:01:13,782 --> 00:01:15,367
أنه ضعيف جداً للمشي.

16
00:01:15,784 --> 00:01:18,828
مشوش جداً.
لا يتذكر كيف وصل هنا حتى.

17
00:01:19,162 --> 00:01:21,581
يتذكر كونه في(الستدل),
لكن فقط هذا.

18
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
أي كلمة من فريق الإجلاء؟

19
00:01:23,500 --> 00:01:26,252
لقد أتصلنا بهم لكن لا شيء عاد.

20
00:01:29,589 --> 00:01:31,132
حسناً, ليست مفاجئة.

21
00:01:31,216 --> 00:01:33,635
عرفنا عندما بدأنا بهذا
سنكون بمفردنا.

22
00:01:37,472 --> 00:01:39,933
سيزداد الأمر صعوباً
للخروج من هنا.

23
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
هناك عدة فرق من الآليين
تقترب.

24
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
العدو يقترب, الآليين... الكثير منهم.

25
00:02:16,594 --> 00:02:18,221
كم من وقت تستطيعون صدهم؟

26
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
كم من الوقت تحتاج؟

27
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
(تك), كم بعد؟

28
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
ليس بعد. أحتاج المزيد من الوقت.

29
00:02:32,318 --> 00:02:34,612
لقد حاصرناهم تماماً, سيدي.

30
00:02:34,696 --> 00:02:36,031
جيد.

31
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
أرسل "المُهلك".

32
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
لقد فعلتها.

33
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
يمكننا فصله الآن.

34
00:03:16,154 --> 00:03:18,073
-(ركس)؟
-ما الأمر؟

35
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
لدي آلم رأس كبير.

36
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
أفضل أن تشعر بشيء من أن لا تشعر,
يا رفيقي القديم.

37
00:03:26,289 --> 00:03:29,501
إنه إعادة إتحاد مؤثر يا رفاق,
لكن علينا الخروج من هنا الآن.

38
00:03:30,877 --> 00:03:36,174
هناك منفذ إخراج يقود
إلى نظام التبريد هناك.

39
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
لقد إقتحموا الباب الأمامي.

40
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
لن يكون طويلاً
قبل أن يقتحموا الباب الثاني.

41
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
من المفترض أن يفتحه هذا.

42
00:03:59,280 --> 00:04:01,908
رائع. الآن كيف نصعد إلى هناك؟

43
00:04:02,283 --> 00:04:04,119
أستطيع المساعدة في هذا.

44
00:04:05,078 --> 00:04:06,371
أنتظر, أنتظر؟

45
00:04:06,454 --> 00:04:08,957
(ريكر), ماذا تفعل؟

46
00:04:10,458 --> 00:04:12,752
تنبيه كان ممكن أن يكول لطيفاً!

47
00:04:12,836 --> 00:04:14,587
الباب أُقتحم تقريباً, سيدي.

48
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
لا بأس (ريكر), أستطيع فعل هذا.

49
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
ماذا تفعل؟

50
00:04:36,568 --> 00:04:39,654
أنا أضع نهاية
لتجربة (تامبور) العلمية.

51
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
هل أنتهيت؟ حان الوقت.

52
00:04:47,495 --> 00:04:48,830
آوه, آوه, لا!

53
00:04:49,497 --> 00:04:50,582
ما هذا الشيء؟

54
00:04:51,249 --> 00:04:52,584
لا يعجبني! لا يعجبني!

55
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
يحاول ضربي!

56
00:05:06,181 --> 00:05:08,850
ماذا حدث؟ لماذا أنطفئت؟

57
00:05:09,434 --> 00:05:12,812
لم يتم رصد أهداف عضوية, سيدي.

58
00:05:12,896 --> 00:05:15,398
الغرفة تبدو فارغة.

59
00:05:16,608 --> 00:05:18,318
آوه, لا.

60
00:05:27,077 --> 00:05:28,453
أوامر, سيدي؟

61
00:05:37,379 --> 00:05:40,674
لقد أخذوها... ملكية الإتحاد التقني!

62
00:05:41,383 --> 00:05:44,177
لقد أفسدوا سنوات من البحث.

63
00:05:45,512 --> 00:05:46,805
جدهم!

64
00:05:48,723 --> 00:05:52,644
هذا ممر التهوية
يعمل كنظام تهوية

65
00:05:52,727 --> 00:05:54,771
لجميع الحواسيب في هذه المنشأة.

66
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
كيف عرفت أنها هنا, (إيكو)؟

67
00:05:56,981 --> 00:05:59,150
حسناً, لقد دخلوا إلى ذاكرتي,

68
00:05:59,234 --> 00:06:03,321
وأنا دخلت
إلى قاعدة بيانات الإتحاد التقني.

69
00:06:03,405 --> 00:06:07,534
جميع خططهم, مخازنهم,
مخططات المباني, كل شيء.

70
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
هل تعني أن بأمكانك
إيجاد طريق أمن للخروج من هنا؟

71
00:06:10,995 --> 00:06:12,831
حسناً, هناك طريق,

72
00:06:12,914 --> 00:06:14,916
لكن لن يعجبك.

73
00:06:32,350 --> 00:06:34,269
لا أعرف بشأن هذا.

74
00:06:41,568 --> 00:06:44,946
أنا أقول لك, هناك منصة هبوط
على المبنى الآخر.

75
00:06:45,030 --> 00:06:47,323
إذاً أنت تعتقد
أن هناك سفينة يمكننا سرقتها؟

76
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
حسناً, أنا آمل أن هناك سفينة يمكننا سرقتها.

77
00:06:49,993 --> 00:06:52,704
لنآمل أن هذه الرحلة ليست من أجل لا شيء.

78
00:07:06,051 --> 00:07:08,678
يا ولد. لا يمكنني النظر حتى.

79
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
فقط أستمر بالسير, (تك).

80
00:07:11,014 --> 00:07:14,017
هذا جيد, لكن أذا سقطت,
لا تأخذني معك.

81
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
آوه, لقد نظرت.

82
00:07:16,770 --> 00:07:19,356
أعتقد أني سأمرض
لن أذعر.

83
00:07:19,439 --> 00:07:21,608
تماسك (ريكر), قاربنا على الوصول.

84
00:07:21,691 --> 00:07:24,361
ستكون على ما يرام. تنفس.

85
00:07:27,655 --> 00:07:29,616
ألتفوا! إلى الوراء!

86
00:07:43,588 --> 00:07:45,632
آوه, أمسكتك!

87
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
أي أحد لديه فكرة لامعة؟

88
00:07:49,511 --> 00:07:51,012
أنا لدي فكرة لامعة.

89
00:07:51,096 --> 00:07:52,305
أنا مازلت هنا!

90
00:07:52,389 --> 00:07:55,850
عندما هاجمنا المحليون,
سجلت نداء أستغاثة المخلوقات.

91
00:07:55,934 --> 00:07:58,478
أنه يسجل كل شيء. إنها هواية.

92
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
التي تُتيح مناداة
هذه المخلوقات الطائرة نحونا.

93
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
يكفي من الصوت!

94
00:08:08,613 --> 00:08:09,698
خذ هذا!

95
00:08:10,657 --> 00:08:12,701
ها هي مركبتنا للخروج من هنا!

96
00:08:18,540 --> 00:08:20,417
الآن, كيف نصعد عليهم؟

97
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
لا غير؟ نقفز!

98
00:08:25,880 --> 00:08:27,507
حسناً أذاً, سأذهب أولاً.

99
00:08:35,348 --> 00:08:37,392
لا أريد فعل هذا, لكن ها أنا ذا!

100
00:08:40,061 --> 00:08:41,396
أراك لاحقاً!

101
00:08:50,864 --> 00:08:52,907
هذا لم يكن جزء من الخطة.

102
00:08:53,366 --> 00:08:54,826
هذه الأشياء تستطيع التحليق!

103
00:09:07,839 --> 00:09:09,966
علينا إبعاد هؤلاء الآليون!

104
00:09:10,050 --> 00:09:11,593
كيف أوجه هذا الشيء؟

105
00:09:21,019 --> 00:09:22,604
كيف الآمر, (إيكو)؟

106
00:09:22,687 --> 00:09:25,190
لم أكن أفضل حالاً, سيدي!

107
00:09:44,626 --> 00:09:47,212
قائدهم منبهر
من ترويضنا للـ(كيرادكس),

108
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
لكن يريد أن يعرف لماذا عدنا.

109
00:09:49,673 --> 00:09:54,594
أخبره لم يكن لدينا خيار. أخبره...
إننا أرتدينا ترحبينا خارجين في (بوركول).

110
00:10:12,696 --> 00:10:13,988
ليش جيداً.

111
00:10:14,072 --> 00:10:16,408
إذا أعرف (تامبور), سيلحق بنا,

112
00:10:16,491 --> 00:10:19,160
نحن والـ(بولتكس),
بكل ما يملك.

113
00:10:23,373 --> 00:10:24,624
ماذا يقول, (تك)؟

114
00:10:24,708 --> 00:10:27,460
يقول أننا كسرنا كلمتنا.

115
00:10:28,086 --> 00:10:30,171
لقد جلبنا الحرب لقريته.

116
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
أنت محق. قل له أنه محق, (تك).

117
00:10:33,133 --> 00:10:36,428
قل له أننا لم نخطط
لدفع قومه للحرب.

118
00:10:36,511 --> 00:10:39,264
لكن أنظر ماذا فعل الإنفصاليين
لواحد من قومنا!

119
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
لقد سلبوا حريته, أنسانيته.

120
00:10:47,188 --> 00:10:49,357
لقد حاولو تحويله إلى آلة.

121
00:10:57,407 --> 00:10:59,993
الإتحاد التقني يدعي أنه محايد,

122
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
لكنهم قد إختاروا طرفاً.

123
00:11:02,162 --> 00:11:04,956
الآن على قومك أن يختار.

124
00:11:05,040 --> 00:11:06,708
لم أكن لأقول أفضل, (ركس).

125
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
لنآمل أن يجدي نفعاً,

126
00:11:10,128 --> 00:11:12,130
لأني أرى قوات تأتي...

127
00:11:12,672 --> 00:11:14,758
أكثر من ما يمكننا التعامل معه.

128
00:11:25,894 --> 00:11:29,189
-تقرير.
-المستنسخون يختبئون مع العامة,

129
00:11:29,564 --> 00:11:33,735
خذ التعزيزات
وأرجع تجربتي.

130
00:14:37,627 --> 00:14:39,546
(ركس), علينا تدمير هذه المركبات.

131
00:14:39,629 --> 00:14:41,339
سآخذ واحدة. وأنت خذ واحدة.

132
00:14:41,423 --> 00:14:44,092
لا تقلق, جنرال.
أنا والأولاد نستطيع التعامل معه.

133
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
(هانتر), (ريكر), أنتم معي.

134
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
مازلت تتباهى, جنرال؟

135
00:15:04,654 --> 00:15:06,114
أنت تعرفني, (إيكو).

136
00:15:22,964 --> 00:15:25,508
يبدو أن هذا يُجدي نفعاً.
لكن سنصعد إلى هناك؟

137
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
لا, لا. ليس مجدداً!

138
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
من الصعب التنافس مع جداي.

139
00:16:33,451 --> 00:16:36,079
سيدي, قوات الهجوم قد فشلت.

140
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
إن خسارة المستنسخون
ضربة مدمرة

141
00:16:40,083 --> 00:16:43,086
إلى هامش عائدات الإتحاد التقني.

142
00:16:43,586 --> 00:16:46,589
هل يجب علينا إعلام الإنفصاليين
بخسارتنا؟

143
00:16:47,007 --> 00:16:48,925
جميعها في الوقت المناسب.

144
00:16:49,009 --> 00:16:52,637
يلزم علينا إيجاد طريقة
لتعويض أستثماراتنا.

145
00:16:57,559 --> 00:17:00,228
شكرا لكم لمساعدتنا في قتالنا.

146
00:17:07,110 --> 00:17:10,864
لقد قال أن الجداي سيكونون حلفاء دائماً
هنا على (سكاكو ماينر).

147
00:17:16,036 --> 00:17:17,287
(ركس).

148
00:17:17,370 --> 00:17:19,873
شكرا لك لقدومك ورائي.

149
00:17:20,498 --> 00:17:22,125
هذا ما يفعله الأخوة.

150
00:17:22,542 --> 00:17:24,544
أنا آسف أنها أستغرقت طويلاً فحسب.

151
00:17:24,627 --> 00:17:27,088
على أمل,
أنها ستكون مثل الأيام الخوالي.

152
00:17:35,138 --> 00:17:36,306
نعم.

153
00:17:36,389 --> 00:17:38,099
مثل الأيام الخوالي.

