﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:07,999
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:08,167 --> 00:00:13,167
‫إن (أليس) بخير، مكتئبة بالتأكيد
‫لكنها تطلب رؤيتك مجدداً

3
00:00:13,459 --> 00:00:18,250
‫إنها مصرة علاما تقول إنها رأته في القلعة
‫إنها قلقة عن أصدقائها

4
00:00:18,876 --> 00:00:21,167
‫لا يمكنني التفكير
‫بأحد محمي أكثر منهم

5
00:00:22,459 --> 00:00:24,751
‫يجب أن يبقوا في مكانهم وكما هم

6
00:00:25,959 --> 00:00:30,209
‫سيكونون بخير
‫كانت تعويذتك متقنة جداً

7
00:00:37,334 --> 00:00:42,667
‫هناك أمر يجب أن تعرف به
‫وحالما أخبرك سيسوء الوضع كثيراً

8
00:00:45,584 --> 00:00:47,918
‫كيف نكتشف من نحن بالفعل؟

9
00:00:47,999 --> 00:00:50,709
‫أهلاً، أنا (مارينا)، إني هنا للمساعدة

10
00:00:51,334 --> 00:00:55,501
‫إذاً هل أنت ساحرة بيضاء خيرة قوية جداً؟

11
00:00:56,667 --> 00:01:00,375
‫فلنلقي نظرةً إلى أعماقكم
‫ونر كيف تبدون بالحقيقة

12
00:01:04,209 --> 00:01:07,999
‫- أصلحيه!
‫- لا أعلم ما تريدني أن أصلح

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,959
‫مهما كان الخطب في (فيلوري)

14
00:01:10,042 --> 00:01:13,709
‫مرحباً؟ مرحباً؟

15
00:01:27,918 --> 00:01:32,709
‫- الأشياء تصبح قديمة بسرعة؟
‫- أنا آسف، أين نحن؟

16
00:01:32,918 --> 00:01:35,834
‫- لقد أخبرتك، نحن في (اليونان)
‫- أجل، صحيح

17
00:01:36,459 --> 00:01:41,959
‫إنه معبد الإله الذي نستحضره
‫(أنالايس)، إله الحرب

18
00:01:43,250 --> 00:01:44,542
‫ظننت أن ذلك (أيريس)

19
00:01:47,709 --> 00:01:51,250
‫قل ذلك عندما تراه!
‫يغضبه ذلك كثيراً!

20
00:01:52,042 --> 00:01:56,626
‫- حسناً، اذهب وأحضر خنزيراً من الغابة
‫- عفواً؟

21
00:01:56,876 --> 00:01:58,999
‫خنزيراً برياً
‫كل ما كان يافعاً كان أفضل

22
00:01:59,626 --> 00:02:02,918
‫أعتذر، لا أقصد أن أكون صعب المراس
‫لكن ألا يمكنك استدعاء خنزير؟

23
00:02:04,250 --> 00:02:10,751
‫كلا، يجب أن يتم التقاطها بيد بشرية
‫وأن يكون ملطخاً بالجهد البشري

24
00:02:10,959 --> 00:02:16,584
‫- تلك الأشياء التي تخرج من بشرتك؟
‫- العرق؟

25
00:02:16,999 --> 00:02:17,999
‫أسرع!

26
00:02:21,459 --> 00:02:24,000
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

27
00:02:24,125 --> 00:02:28,626
‫- إنها تقول "أحمق بأنياب"
‫- ظننت أن قلادتك السحرية سوف تحمينا

28
00:02:28,751 --> 00:02:31,584
‫لقد حمتنا، أنت على قيد الحياة
‫ولا أريد شكراً أيها الأبله

29
00:02:31,918 --> 00:02:34,999
‫رائع!
‫لم ينفع ذلك، وقد عدنا إلى نقطة البداية

30
00:02:41,167 --> 00:02:46,751
‫- أجل
‫- أهلاً، مهمن تكونين، لا تعبثي مع سحري

31
00:02:47,083 --> 00:02:51,209
‫- سحقاً! إنه (جايمز أيرل جونز)
‫- اصمت!

32
00:02:52,167 --> 00:02:55,459
‫أجل، لقد قمت بتفعيل
‫ملف صوتي تلقائي القراءة

33
00:02:55,876 --> 00:02:58,999
‫كلا، لا يمكنك إغلاق مكبر الصوت

34
00:02:59,999 --> 00:03:02,542
‫لن تتحايلي أو تتغلبي
‫على هذه التعويذة

35
00:03:03,167 --> 00:03:09,918
‫مهمن تكونين، انصرفي حالاً
‫أو سيكون موتك محتوماً كمن قمت بسحرهم

36
00:03:12,334 --> 00:03:17,667
‫هل التعويذات مثل بطاقات الائتمان
‫من دون اتصال نصب تحذيري؟

37
00:03:18,542 --> 00:03:22,417
‫- إنه ليس أمراً مبتكراً
‫- وكذلك (هنري فوغ)

38
00:03:23,417 --> 00:03:25,918
‫أو تلاميذه المفضلون، صحيح؟

39
00:03:28,042 --> 00:03:31,667
‫اذهب إلى المطبخ حتى أخبرك أن الوضع آمن
‫ابق أنت!

40
00:03:37,501 --> 00:03:40,751
‫إنها تخيفني
‫أجل، لكنها ليست من لديها مسدس

41
00:03:40,959 --> 00:03:45,918
‫لدي نظرية عنك
‫ابق قريباً

42
00:03:59,334 --> 00:04:03,667
‫- محاولة موفقة يا (هنري)
‫- ماذا تفعلين؟

43
00:04:05,959 --> 00:04:11,167
‫- أجعلك نافعاً
‫- انتظري، أين (جانيت)؟

44
00:04:13,918 --> 00:04:18,667
‫أهلاً، هل من أحد؟
‫أيتها الطبيعة الأم، هل تسمعينني؟

45
00:04:19,125 --> 00:04:24,125
‫مذهل، الغابات لا تتكلم
‫ينقص حالة الهذيان هذه المخيلة المبدعة

46
00:04:33,751 --> 00:04:34,834
‫مرةً أخرى

47
00:04:37,584 --> 00:04:40,334
‫- سحقاً
‫- رقائق البطاطا يا رجل

48
00:04:40,501 --> 00:04:43,959
‫كيف أفعل هذا؟

49
00:04:54,375 --> 00:04:56,542
‫يفضل أن تكون هذه البركة خمراً

50
00:05:29,999 --> 00:05:31,083
‫جلالتك

51
00:05:40,626 --> 00:05:46,417
‫اعذري بغتة تعريفي على نفسي
‫أعلم أنك لست ذاتك حضرة الملكة (مارغو)

52
00:05:47,417 --> 00:05:53,542
‫ما أنت؟ أين أنا؟ ولم يناديني الجميع
‫في هذا الكابوس بالملك؟

53
00:05:53,792 --> 00:05:58,042
‫- هل "ملك" منصب ما؟
‫- سأحاول أن أشرح لك

54
00:06:09,792 --> 00:06:12,459
‫مرحباً، كنت هادئةً

55
00:06:16,542 --> 00:06:21,125
‫إنك لطيف، نوعاً ما، لكني بحاجة
‫لبعض المعلومات عن هذا المكان

56
00:06:21,250 --> 00:06:23,334
‫ولكن كيف أعلم أنك لست مخبراً

57
00:06:23,709 --> 00:06:26,334
‫لأنه إن أعجبك الأمر أم لا
‫أنا (سانتا)

58
00:06:27,209 --> 00:06:32,250
‫مما يعني أني كنت في أحد الأيام
‫أعتبر صالحاً تماماً ومؤتمناً جداً

59
00:06:32,375 --> 00:06:36,417
‫لا أدري، ربما...
‫قدوةً إلى حد ما؟

60
00:06:36,709 --> 00:06:41,209
‫ثم أصبح الأمر: "إنك تقتحم المنازل
‫مرةً في العام، ما بال ذلك؟"

61
00:06:41,334 --> 00:06:46,167
‫"ويجلس الأطفال في حضنك
‫كيف لذلك ألا يكون مريباً؟"

62
00:06:46,959 --> 00:06:50,501
‫مبارك للعالم، لقد شوهتم اسم (سانتا)

63
00:06:51,417 --> 00:06:53,751
‫أأنت متأكدة أنك
‫تريدين الاستماع إلي؟

64
00:06:54,999 --> 00:07:00,834
‫جيد، لأني متأكد أنك لست بحاجة
‫إلى ما يمكنني إعطاؤك إياه، يدعى بالسحر

65
00:07:03,542 --> 00:07:04,667
‫كيف؟

66
00:07:05,918 --> 00:07:12,083
‫أنا (لورد أول فلوريان فريش ووتر)
‫يبدو ذلك متغطرساً قليلاً

67
00:07:12,209 --> 00:07:15,542
‫لذا رجاءً ادعني (لورد فريش)

68
00:07:16,292 --> 00:07:21,042
‫بافتراض بأن هذا يحدث بالفعل
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

69
00:07:21,334 --> 00:07:24,459
‫- الصندوق الذي هو حقك المشروع
‫- الصندوق الذي هو حقي المشروع

70
00:07:24,584 --> 00:07:27,375
‫لن يحصل ذلك، لذلك تراجع
‫يا "شكل الماء"

71
00:07:27,501 --> 00:07:32,999
‫كلا، الصندوق الذي هو حقك المشروع هناك

72
00:07:34,667 --> 00:07:40,125
‫- حسناً
‫- كلا، يا جلالتك، ستؤذيك إن لمستها

73
00:07:40,709 --> 00:07:45,459
‫- حتى تعويذات الحماية لدي لن تحميك
‫- هل تعلم بأمر التعويذة؟

74
00:07:46,042 --> 00:07:48,167
‫أنا بالواقع شخص آخر
‫وإن حاولت معرفة من أكون

75
00:07:48,292 --> 00:07:53,542
‫-  تقوم الأغراض بضربي وحرقي
‫- صحيح، لكن كما قلت لك، إنك بأمان هنا

76
00:07:54,000 --> 00:07:57,999
‫الصندوق الذي هو حقك المشروع
‫الذي كان شرفاً لي أن أحرسه

77
00:07:58,292 --> 00:08:04,000
‫قد أملى بغيابك عن المملكة
‫فقدانك لذاتك وعودتك

78
00:08:04,334 --> 00:08:05,999
‫في هذا اليوم والساعة

79
00:08:06,375 --> 00:08:09,792
‫لكن يجب أن أحذرك
‫أنه قد تنبأ أيضاً

80
00:08:10,334 --> 00:08:15,125
‫أنك ستعيشين وتحكمين وحيدةً

81
00:08:15,375 --> 00:08:18,999
‫أجل، "الوحدة" هي قدري يا (غرانوي)

82
00:08:19,999 --> 00:08:22,459
‫وبالرغم من كل شيء، سأحكم

83
00:08:28,167 --> 00:08:33,584
‫السحر قوي جداً
‫لا أظن تعويذة الحماية ستستمر

84
00:08:33,959 --> 00:08:39,417
‫لتعودي وتطالبي بقدرك، يجب أن تجدي
‫الإله الذي استحضرك في الحلم

85
00:08:40,626 --> 00:08:45,751
‫اقبلي اعتذاري رجاءً
‫لا أظنني أستطيع إبقاءك بأمان كما أملت

86
00:08:55,417 --> 00:08:59,709
‫- تقدمي باتجاه الجبال
‫- إن قدري أن أموت من التهاب رئوي؟

87
00:08:59,999 --> 00:09:02,209
‫- يمكنك إخباري
‫- بالطبع لا يا جلالتك

88
00:09:02,792 --> 00:09:06,667
‫رجاءً، عودي عند رفع التعويذة
‫إليك وجبة الغداء

89
00:09:19,459 --> 00:09:25,250
‫إن كان يشبه (هنري)
‫فإنه يخبئ أغلب أسراره هنا

90
00:09:32,999 --> 00:09:37,834
‫- (تود)
‫- عجباً، (هانسل)؟

91
00:09:39,751 --> 00:09:42,584
‫- يجب أن أغادر
‫- أجل

92
00:09:43,125 --> 00:09:47,334
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، اخلع كنزتك وقم بتحضير شطيرة لي

93
00:09:53,542 --> 00:09:58,083
‫آسفة، لكني جائعة، إني نباتية
‫فهذا مقيت بالنسبة إلي أيضاً

94
00:10:04,125 --> 00:10:06,292
‫(تود)، عجباً، هل أنت ثمل؟

95
00:10:16,042 --> 00:10:18,417
‫- (مارينا)
‫- أهلا يا (هنري)

96
00:10:19,250 --> 00:10:20,751
‫ما هذه؟ ماذا فعلت؟

97
00:10:20,876 --> 00:10:22,542
‫إنها المادة الزرقاء ذاتها
‫التي أعطيتها لـ(هانسل)

98
00:10:23,125 --> 00:10:28,584
‫لكني كنت أعلم أنك لن تشربها على طلبي
‫فإليك الأمر، أعط الترياق لنفسك

99
00:10:28,792 --> 00:10:30,999
‫- لا يوجد ترياق
‫- هذا هراء

100
00:10:32,792 --> 00:10:38,083
‫الأمر صحيح إذاً
‫كل ما أخبرتنا إياه صحيح

101
00:10:38,209 --> 00:10:40,876
‫"نحن؟"
‫من غيركما منخرط في هذا الأمر؟

102
00:10:41,042 --> 00:10:45,167
‫كل تلاميذك الحذقين المتملقين المدللين

103
00:10:45,667 --> 00:10:49,334
‫سحقاً، مهما قالت إنها ستفعل لتساعدكم
‫فلن تفعله

104
00:10:50,042 --> 00:10:52,459
‫- وكيف تتكلمين عن الأمر من دون...
‫- من دون أن يهجم علي العالم؟

105
00:10:53,209 --> 00:10:55,999
‫- بالسحر، ألا تذكر؟
‫- من أي إطار زمني أنت؟

106
00:10:56,083 --> 00:11:00,209
‫الذي مدان لي فيه بنفقة الأولاد
‫أمزح معك

107
00:11:00,334 --> 00:11:05,501
‫تحتاج التعويذة إلى يوم لتتفعل؟
‫تكاد الشمس تشرق

108
00:11:06,209 --> 00:11:09,709
‫تقول إنه لا يوجد ترياق؟
‫يفضل أن تذهب إلى مخبر وتباشر بالعمل

109
00:11:10,292 --> 00:11:14,292
‫لأني لن أحولك إلى منسق أغان، كلا

110
00:11:15,501 --> 00:11:16,999
‫لن يعجبك ذاتك الجديدة

111
00:11:18,792 --> 00:11:21,459
‫إلا إن كانت لديك أحلام سرية
‫للعيش في صندوق متحرك

112
00:11:23,834 --> 00:11:26,417
‫أعد التفكير وحسب، حسناً؟

113
00:11:30,292 --> 00:11:31,999
‫- هيا بنا
‫- وداعاً

114
00:11:34,042 --> 00:11:40,751
‫- عجباً
‫- (تود)، منذ متى وأنت مستيقظ؟

115
00:11:41,292 --> 00:11:45,834
‫- يجب أن نحضر لك بعض المساعدة
‫- كلا، ما رأيته للتو، يجب أن يموت معك

116
00:11:45,959 --> 00:11:47,042
‫هل فهمت ذلك؟

117
00:11:57,942 --> 00:11:59,192
‫لا يمكن لهذا أن يستمر

118
00:12:00,276 --> 00:12:06,192
‫أعتذر كثيراً أيتها الملكة الحاكمة (فين)
‫هناك أمر طارئ

119
00:12:11,067 --> 00:12:13,483
‫- صيادة ملحة؟
‫- تزعم أنها الملك الحاكم

120
00:12:13,609 --> 00:12:15,400
‫- صيادة مجنونةً ملحةً
‫- كان ذلك أول ما فكرت به

121
00:12:15,567 --> 00:12:18,817
‫- حتى؟
‫- لفظت الاسم

122
00:12:33,817 --> 00:12:39,984
‫- تزعمين أنك الملك الحاكم (مارغو)
‫- كلا!

123
00:12:46,399 --> 00:12:48,483
‫- إليك الأمر
‫- كل مرة تقول فيها...

124
00:12:49,817 --> 00:12:53,984
‫- غريب، أليس كذلك؟
‫- لا تشبهينها أبداً

125
00:12:54,109 --> 00:12:59,151
‫لست أقول إني من لا نتكلم عنها

126
00:12:59,483 --> 00:13:02,192
‫لكني حلمت حلماً
‫حيث هذا الإله العنزة (إمبر)

127
00:13:02,359 --> 00:13:04,942
‫- (إمبر)!
‫- أياً كان

128
00:13:05,318 --> 00:13:08,234
‫- قال يجب أن آتي لهنا بسرعة خارقة
‫- التقارير صحيحة!

129
00:13:08,650 --> 00:13:12,151
‫- عاد (إمبر) إلى (فيلوري)
‫- عاد من الموت بشكل أعجوبي

130
00:13:12,276 --> 00:13:16,067
‫- إن كنت تعلم أين (إمبر)
‫- لا نعلم، تلك هي المشكلة

131
00:13:16,483 --> 00:13:22,359
‫لا نريد إيجاده، بل علينا إيجاده
‫حصل أمر ما منذ عودته

132
00:13:24,567 --> 00:13:29,984
‫إني أهز برأسي لتستعجلي
‫وتقولي شيئاً أفهمه

133
00:13:32,399 --> 00:13:38,276
‫ولي العهد كان دائماً مباركاً
‫بما تدعوه على الأرض "أفيون"

134
00:13:39,067 --> 00:13:42,901
‫لكنه الآن مشبع
‫بالنسبة إلى البعض يمكنهم تحمله

135
00:13:43,359 --> 00:13:44,650
‫والبعض الآخر يتهورون

136
00:13:44,775 --> 00:13:47,400
‫والقليل يخلدون إلى النوم
‫في أكثر الأوقات غير المناسبة

137
00:13:47,567 --> 00:13:51,901
‫- وهناك من...
‫- يرقصون، من دون ثياب

138
00:13:52,026 --> 00:13:56,609
‫يبدو الأمر لطيفاً
‫لكنه تسبب بعدة حالات وفاة

139
00:13:56,734 --> 00:14:00,318
‫بشكل عام في حالة الخلود إلى النوم
‫في الوقت والمكان غير المناسبين

140
00:14:00,442 --> 00:14:02,859
‫الدهس في منتصف الطريق
‫هو الأكثر شيوعاً

141
00:14:02,984 --> 00:14:07,151
‫ولكن مجموعة من الراقصين قد ماتوا
‫بسبب التعري على جبل جليدي

142
00:14:07,276 --> 00:14:10,276
‫ولكن بشكل رشيق جداً

143
00:14:10,817 --> 00:14:14,276
‫تقنن السحر
‫ولم يعد قوياً كفايةً لإبطال المفعول

144
00:14:14,399 --> 00:14:19,567
‫- وبما أنه يصدف مع عودة (إمبر)...
‫- عودته المجيدة من الموت والحكم الإلهي

145
00:14:20,026 --> 00:14:23,859
‫ونأمل، نعتقد أن كل هذا من صنعه

146
00:14:24,399 --> 00:14:28,026
‫وربما إن علم بكمية الضرر الذي يلحقه

147
00:14:28,151 --> 00:14:30,276
‫قد يتم إقناعه بعكسه

148
00:14:30,525 --> 00:14:35,609
‫يجب أن أؤكد كم لا يهمني الأمر

149
00:14:37,109 --> 00:14:42,483
‫لكنها يتجنبكم ويريدني
‫فلنجد ذلك الأبله إذاً

150
00:14:46,151 --> 00:14:47,234
‫إنها نزقة

151
00:14:49,775 --> 00:14:51,650
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (كيم)، أعتذر، لقد تأخرت

152
00:14:51,775 --> 00:14:55,859
‫- لن أطيل عليك، أظن أنني أرسب
‫- توتر طلاب العام الأول، أمر طبيعي

153
00:14:55,984 --> 00:14:58,109
‫كلا، أقصد إني أرسب حقاً
‫في كل المواد

154
00:14:58,234 --> 00:15:00,775
‫- إن استطعت النجاح في مادة واحدة
‫- وأخبرك أحدهم أني أمتلك تعويذةً للغش

155
00:15:00,901 --> 00:15:03,817
‫- أجل
‫- سأساعدك لكني أحاول ألا أذعر الآن

156
00:15:03,942 --> 00:15:05,109
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكنني إخبارك

157
00:15:05,234 --> 00:15:06,276
‫- حسناً
‫- لقد قطعت وعداً

158
00:15:06,399 --> 00:15:08,276
‫- أجل
‫- سيغادر (دين فروغ)، سحقاً

159
00:15:08,399 --> 00:15:12,026
‫لم قلت ذلك للتو؟ لأنه أمر صعب جداً
‫لم أنا الشخص الوحيد الذي يعرف؟

160
00:15:12,151 --> 00:15:15,817
‫- سيغادر؟ لماذا؟
‫- صدقيني الأمر خارج عن سيطرته

161
00:15:15,942 --> 00:15:17,775
‫هناك ساحرة وقد...

162
00:15:17,984 --> 00:15:20,609
‫(دين فروغ)، أهلاً!
‫آسف على التأخير

163
00:15:20,901 --> 00:15:23,775
‫سأعطيك كل تعويذات الغش لدي
‫لكن رجاءً لا تكرري ما أخبرتك، حسناً؟

164
00:15:23,901 --> 00:15:27,109
‫عظيم، شكراً، سيكون كل شيء بخير
‫بئساً، هذا سيئ للغاية

165
00:15:27,234 --> 00:15:30,609
‫حتى بعد ذهابك، لا يمكن تسجيل
‫ما يخص (مارينا) في المذكرات؟

166
00:15:30,734 --> 00:15:33,734
‫اكتب أو تفوه بكلمة واحدة
‫وستتلطخ يداك بالدم

167
00:15:33,942 --> 00:15:38,525
‫لكن العمل المميز الذي سأحضره اليوم
‫يجب أن يتم توثيقه بأدق التفاصيل

168
00:15:39,276 --> 00:15:44,942
‫(والتر)، إنك أفضل شريك للشرب
‫قد حظيت به أبداً

169
00:15:45,109 --> 00:15:49,775
‫- شكراً، لقد شربنا الخمر سوياً مرتين
‫- أنا ثمل نشط يا (والتر)

170
00:15:49,942 --> 00:15:51,984
‫ونفضل شرب الخمر بكثرة لوحدنا

171
00:15:52,442 --> 00:15:55,567
‫فحين ننحب، يمكننا أن نشفق على أنفسنا
‫من دون إحراج

172
00:15:56,026 --> 00:15:57,442
‫- هل سجلت ذلك يا (تود)؟
‫- مذهل

173
00:15:57,567 --> 00:15:59,151
‫ممتاز (والتر)

174
00:15:59,400 --> 00:16:04,942
‫توجد في خزانة مكتبي زجاجة
‫(هولكروف) عام 1977

175
00:16:05,109 --> 00:16:10,399
‫كنت سأشربها إن قررت الانتحار
‫استمتع بها يا صديقي العزيز

176
00:16:10,901 --> 00:16:13,901
‫ليس ذنبك أني مفلس دائماً يا (آشلي)
‫إني مقامر خسيس

177
00:16:14,026 --> 00:16:16,151
‫أستعمل السحر لتعديل نتائج المباريات

178
00:16:16,276 --> 00:16:19,400
‫لكني لا أستطيع عيش العذاب السري
‫الذي أعاني منه منذ أن كنت بعمر الثانية

179
00:16:19,692 --> 00:16:22,817
‫أكثر ما أشتهيه في هذا العالم
‫هو ذل الخسارة

180
00:16:23,567 --> 00:16:26,609
‫- أشكرك على كل لحظة قدمت لي فيها ذلك
‫- المبلغ ينقص ستة وخمسين

181
00:16:26,817 --> 00:16:30,567
‫- إنك وكيل مراهنات دقيقة للغاية
‫- مذهل

182
00:16:30,817 --> 00:16:33,026
‫كان السحر عبارةً عن سلسلة
‫من خيبات الأمل القاسية

183
00:16:33,151 --> 00:16:34,859
‫وبعد أن عشت أربعين إطاراً زمنياً

184
00:16:34,984 --> 00:16:39,234
‫تسعة وثلاثين منها انحدرت
‫بين البشع جداً ونهاية العالم السخيفة

185
00:16:39,399 --> 00:16:40,984
‫لأجد أن كل ذلك من دون جدوىً

186
00:16:42,109 --> 00:16:46,192
‫مغادرة هذه الحياة تشعرني بالحرية

187
00:16:47,359 --> 00:16:49,026
‫- أمسك هذه يا (تود)، شكراً
‫- حسناً

188
00:16:52,567 --> 00:16:55,067
‫أخبر (جنيفر) شكراً ووداعاً

189
00:16:57,234 --> 00:16:58,567
‫لقد كنت على علاقة
‫غرامية مع زوجته

190
00:16:58,692 --> 00:17:03,192
‫لقد تصرفت بوقاحة
‫هل تجد كل هذا شديداً مثلي يا (تود)؟

191
00:17:03,318 --> 00:17:06,399
‫- أظنك أذيته حقاً
‫-  حسناً لنعد إلى طفولتي

192
00:17:06,525 --> 00:17:10,234
‫قامت جدتي بتربيتي
‫ألطف وأحكم شخص عرفته في حياتي

193
00:17:10,359 --> 00:17:13,775
‫لم أستطع إخبارها بذلك طبعاً
‫لأن كل أنواع الحميمية تخيفني

194
00:17:14,775 --> 00:17:18,817
‫"كل أنوع الحميمية" تذعرني كثيراً

195
00:17:21,109 --> 00:17:22,234
‫نعم؟

196
00:17:26,442 --> 00:17:28,734
‫(كيم) كيف يمكنني أن أخدمك؟

197
00:17:29,359 --> 00:17:34,399
‫- إني متأكدة أنه لا يجب أن أخبرك بهذا
‫- ما كان يجب أن تدخلي وتقولي ذلك

198
00:17:35,567 --> 00:17:39,984
‫- لا أظنني أنتمي إلى هنا
‫- قلت لك يتطلب الأمر قليلاً من الوقت

199
00:17:40,359 --> 00:17:46,400
‫- أعدك أنك تنتمين إلى هنا
‫- وأنت الشخص الوحيد الذي يظن ذلك

200
00:17:46,525 --> 00:17:49,942
‫- وإنك مغادر
‫- (تود)!

201
00:17:52,050 --> 00:17:54,592
‫الأمر ليس ذنبه، إنه منزعج وحسب
‫أنا أيضاً منزعجة

202
00:17:54,718 --> 00:17:56,175
‫أي شخص يعرف بمغادرتك سينزعج

203
00:17:57,259 --> 00:17:58,259
‫تفضلي

204
00:18:04,799 --> 00:18:06,842
‫إني مدين لك بتفسير

205
00:18:07,925 --> 00:18:12,384
‫عشت أغلب حياتي نادماً
‫لا أريد المواساة أو الشفقة

206
00:18:12,718 --> 00:18:15,509
‫لكنه أمر أنا مجبر على مواجهته

207
00:18:15,799 --> 00:18:19,634
‫ولكن من بين كل ما أندم عليه
‫أعظمها هو أمر قمت به مؤخراً

208
00:18:19,759 --> 00:18:23,175
‫لبعض من أكثر تلاميذي جنوناً

209
00:18:31,634 --> 00:18:35,676
‫- هل كانت ستضربنا؟
‫- منفعة كوني ملقي تعويذات

210
00:18:36,676 --> 00:18:42,092
‫لن أتمكن من تصحيح ما فعلته بهم
‫ولكنك قد تتمكنين من ذلك يوماً ما

211
00:18:42,426 --> 00:18:47,799
‫- أنا؟
‫- لا تعلمين قوة قدراتك، لكن أنا أعلم

212
00:18:49,342 --> 00:18:52,175
‫إن كنت تريدني أن أساعد هؤلاء التلاميذ
‫هلا تخبرني من هم؟

213
00:18:54,426 --> 00:18:59,842
‫كانت حياتهم في خطر جسيم
‫ألقيت تعويذةً مسحت هوياتهم

214
00:18:59,967 --> 00:19:04,259
‫وأعطيتهم هويات جديدة
‫والآن تم إلقاء التعويذة ذاتها علي

215
00:19:05,509 --> 00:19:11,967
‫- بئساً، ألا يوجد ما يمكنك فعله؟
‫- إن أفصحت عن طريقة لإبطال التعويذة

216
00:19:12,092 --> 00:19:16,634
‫سيقوم أحدهم بإبطالها على تلاميذي
‫مما يضمن قتلهم جميعاً

217
00:19:17,759 --> 00:19:21,259
‫لن أسمح بحدوث ذلك
‫يجب أن أفعل هذا

218
00:19:22,092 --> 00:19:23,467
‫يجب أن أتقبل الأمر

219
00:19:50,134 --> 00:19:56,718
‫- رجل عنيد، هل لديك خطة بديلة؟
‫- الخطط البديلة للفاشلين

220
00:19:57,259 --> 00:20:00,592
‫مهما حصل، شكراً على المحاولة

221
00:20:02,634 --> 00:20:06,426
‫لا أدري لم تعرضين نفسك للخطر لأجلنا

222
00:20:06,551 --> 00:20:09,883
‫لكنه أمر مذهل للغاية

223
00:20:10,509 --> 00:20:15,301
‫إنه معروف جداً بأني شخص طيب جداً
‫وأعيش لمساعدة الناس

224
00:20:24,092 --> 00:20:28,259
‫- يا لك من وغد
‫- لقد أعجبني العمل الفني

225
00:20:29,134 --> 00:20:31,551
‫- أجل، طبعاً
‫- لا بد لك أن تعترفي

226
00:20:31,676 --> 00:20:37,259
‫- الشخصيات، نحن، إننا معقدون جداً
‫-  أجل، معقدون جداً

227
00:20:37,592 --> 00:20:43,217
‫- مشكلة (إسحاق) الكبيرة هي حجم قضيبه
‫- أجل، قد تكون مشكلةً

228
00:20:43,342 --> 00:20:46,799
‫إنها تضيق نطاقه أكثر مما تعتقدين

229
00:20:47,676 --> 00:20:50,799
‫لقد واعدت الكثير من الفتيات
‫وكان مصيرهن في وحدة العناية المشددة

230
00:20:50,967 --> 00:20:54,967
‫- مقزز
‫- إن حياتي رائعة جداً

231
00:20:55,092 --> 00:21:01,551
‫- فكيف أعلم إن كان ذاتي الآخر...
‫- نال هذا العدد من المعجبات؟

232
00:21:02,799 --> 00:21:07,634
‫كلا، (هانسل) ليس كما تصورونه

233
00:21:07,883 --> 00:21:11,551
‫هل من فرصة أن تكون ذاتك الأخرى
‫لم تضاجع أختك؟

234
00:21:11,925 --> 00:21:16,134
‫إنها أختي غير الشقيقة، حسناً؟

235
00:21:16,634 --> 00:21:19,050
‫لم أعرفها حتى وقت متأخر

236
00:21:20,259 --> 00:21:24,259
‫- الكثير من أزواج الأم...
‫- ماذا عنك؟ ما سرك؟

237
00:21:24,676 --> 00:21:27,592
‫أنا؟ أنا مثالية

238
00:21:27,842 --> 00:21:32,217
‫أقبض على تجار المخدرات، القتلة
‫مفتعلي الحرائق، المبتزين، القوادين

239
00:21:32,467 --> 00:21:33,842
‫حتى منعت فتاةً من القيام
‫بعملية إجهاض غير قانونية

240
00:21:33,967 --> 00:21:38,301
‫وأدرجتها في برنامج تنظيم الأسرة
‫أرأيت؟ أنا بطلة

241
00:21:38,925 --> 00:21:41,342
‫لم قد تتخلين عن ذلك؟ إنك رائعة

242
00:21:42,050 --> 00:21:46,467
‫أبدو مصطنعةً، وأنا كذلك بالفعل

243
00:21:47,134 --> 00:21:49,759
‫- مثل الرجل الخارق هناك
‫- اهدئي!

244
00:21:51,384 --> 00:21:54,842
‫إني رجل، لكن لا أعلم أن كنت خارقاً

245
00:21:56,342 --> 00:22:01,092
‫لا نعلم وحسب أين سيظهر حضرته
‫الإلهية المنبثقة من الموت جديداً تالياً

246
00:22:01,426 --> 00:22:05,009
‫من حانة في جنوب (ميرسكين)
‫لقد رأوا (إمبر) في مركب شراعي

247
00:22:05,134 --> 00:22:07,467
‫في (ثين وايت دوك) عند جزيرة (باشر)

248
00:22:07,592 --> 00:22:10,092
‫حيث كان يوجد احتفال
‫لمدة ثلاثة أيام وليال

249
00:22:10,217 --> 00:22:16,092
‫في كل رؤية له حتى الآن
‫إما أقام الحفلة أو حضر حفلةً

250
00:22:16,426 --> 00:22:21,134
‫لطالما استمتع (إمبر) بالملذات
‫لكنها تصرفات تدل على تدمير الذات

251
00:22:21,259 --> 00:22:23,509
‫رجاءً، في عيد الرابع من يوليو

252
00:22:23,718 --> 00:22:27,718
‫يمكنني تعاطي كمية
‫تعادل وزني من المخدرات، إنه مبتدئ

253
00:22:28,009 --> 00:22:29,092
‫ما التالي؟

254
00:22:30,384 --> 00:22:36,967
‫(لاندفال) في (شيمرينغ كليف بالاس)
‫ثم حفلة كبيرة في (سايكرد سكاي نانري)

255
00:22:37,551 --> 00:22:43,592
‫حسناً، هذا مثير للإعجاب إلى حد ما
‫إنه متجه نحو الغرب

256
00:22:43,718 --> 00:22:46,217
‫إن استمر في نفس الاتجاه
‫أين ستكون البقعة المثيرة التالية؟

257
00:22:47,009 --> 00:22:49,134
‫- (ذا هير أون ذا آس)
‫- هل أنت جدي؟

258
00:22:53,925 --> 00:22:57,092
‫غريب الأطوار، أكره ذلك

259
00:22:57,883 --> 00:23:04,050
‫وجدت عائلةً كاملةً منها إذاً؟
‫ماذا جرى للخنزير الأم؟

260
00:23:09,592 --> 00:23:11,842
‫- اقتله!
‫- ماذا؟

261
00:23:12,134 --> 00:23:19,050
‫لن يحضر (أنلايس) من دون تقديم تضحية
‫أبله! هنا، قم بشق بطنه

262
00:23:19,342 --> 00:23:24,384
‫- وضع أحشاءه على المذبح رجاءً
‫- كلا... لن...

263
00:23:25,175 --> 00:23:31,799
‫أنا شخص لديه وظيفة وعشيقة وحياة
‫ولست صديقك أو زميلك

264
00:23:32,676 --> 00:23:37,467
‫ولم أعد خائفاً منك
‫فلم لا تقتلني وحسب؟

265
00:23:38,592 --> 00:23:39,967
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً

266
00:23:53,676 --> 00:23:55,092
‫مرحباً يا (إيتا)

267
00:23:58,759 --> 00:24:01,134
‫أظن أن هذا سبب استدعائك لي

268
00:24:04,592 --> 00:24:07,634
‫- شكراً
‫- والجواب هو كلا

269
00:24:07,925 --> 00:24:11,217
‫- لم تنته البدلة الجديدة بعد
‫- يا للأسف

270
00:24:11,676 --> 00:24:13,634
‫لست قليل الصبر هكذا عادةً

271
00:24:14,426 --> 00:24:17,134
‫هل تريد رؤية البدلة قيد الخياطة؟

272
00:24:17,551 --> 00:24:19,384
‫- أجل
‫- حسناً

273
00:24:25,925 --> 00:24:28,134
‫جميل، بالتأكيد

274
00:24:31,634 --> 00:24:33,301
‫- بئساً
‫- ماذا حصل؟

275
00:24:33,967 --> 00:24:37,718
‫تناقص في السحر، كان هناك زوار
‫غير متوقعين في مكتبي اليوم

276
00:24:37,883 --> 00:24:42,426
‫- استهلكت جزءاً كبيراً من سحري اليوم
‫- لا تقلق

277
00:24:44,925 --> 00:24:46,009
‫شم رائحتها

278
00:24:53,883 --> 00:24:54,925
‫أنا آسف

279
00:24:55,925 --> 00:25:02,259
‫- إنها رائحة فطيرة توت جدتي
‫- ما الخطب يا (هنري)؟

280
00:25:06,467 --> 00:25:10,426
‫- لم الكتاب المصور؟
‫- الرواية المصورة يا (إيتا)

281
00:25:11,301 --> 00:25:14,799
‫لديها شخصيات كثيرة
‫مع قصص خلفياتهم بالتفصيل

282
00:25:15,217 --> 00:25:19,175
‫ويمكنني النظر إليها
‫فكان إلقاء السحر أسهل بكثير

283
00:25:19,551 --> 00:25:23,799
‫لا يهم الآن
‫إني على وشك أن أعيش نسخةً منها

284
00:25:23,925 --> 00:25:26,592
‫لكني متأكد أنها لن تكون بجمال هذه

285
00:25:27,592 --> 00:25:32,509
‫- تبدو واثقاً جداً
‫- القدر حقير، يربح دائماً

286
00:25:33,426 --> 00:25:38,092
‫أعرفك منذ عشرين...
‫ثلاثة وعشرين عاماً الآن

287
00:25:39,009 --> 00:25:44,799
‫وقد أحببتك كثيراً في كل لحظة منها
‫وأنا متأكدة تماماً بأن لا تطيق نفسك

288
00:25:46,134 --> 00:25:47,134
‫وأحزنني ذلك

289
00:25:47,259 --> 00:25:50,967
‫ولكنه جعلك أفضل زبائني أيضاً

290
00:25:52,301 --> 00:25:56,217
‫- وكيف ذلك؟
‫- أليس الأمر واضحاً؟

291
00:25:56,759 --> 00:26:00,384
‫البدلات المصممة خصيصاً
‫القمصان المخاطة يدوياً

292
00:26:03,799 --> 00:26:07,967
‫إنه درع، إنه درع ليحميك من العالم

293
00:26:08,718 --> 00:26:13,718
‫إنه قناع ليخفي قلبك المحب عن الجميع

294
00:26:26,426 --> 00:26:30,799
‫- قال لو ظهرت، يمكن عكس التعويذة
‫- لا تفعلي هذا يا (كيم)

295
00:26:35,634 --> 00:26:36,925
‫أنا أحدهم، أليس كذلك؟

296
00:26:40,467 --> 00:26:42,509
‫يجب أن تعكسها عنا جميعاً

297
00:26:43,009 --> 00:26:45,050
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم نقاتل

298
00:26:45,217 --> 00:26:46,925
‫أعلم أني لا أستطيع إيقافك

299
00:26:47,301 --> 00:26:48,384
‫لكن رجاءً

300
00:26:49,009 --> 00:26:55,175
‫كوني أكثر حذراً الآن من أي
‫وقت مضي في حياتك، في حيواتك

301
00:27:03,718 --> 00:27:05,551
‫أن أكون معلمك وأخيراً...

302
00:27:09,967 --> 00:27:11,217
‫كان شرفاً عظيماً

303
00:27:42,217 --> 00:27:45,925
‫إنك أكثر فاشل مثير للشفقة أدفنه
‫انظر

304
00:27:57,467 --> 00:28:00,592
‫- (مارينا)
‫- مرحباً يا أبي

305
00:28:18,909 --> 00:28:19,951
‫كيف تسير الأمور؟

306
00:28:24,325 --> 00:28:25,492
‫لقد تمكنت منها

307
00:28:31,199 --> 00:28:36,367
‫- هل تشعرين بها؟
‫- أقوى من ذلك

308
00:28:36,701 --> 00:28:38,492
‫لا تتسع ذراعي فيها

309
00:28:48,742 --> 00:28:49,826
‫اذهب أيها الصغير، هيا

310
00:28:53,659 --> 00:28:55,659
‫هيا أيها الصغير

311
00:29:20,034 --> 00:29:25,283
‫- هيا، أخبريني
‫- اغرب عني! هيا أيها الصغير

312
00:29:55,242 --> 00:29:56,283
‫نعم

313
00:29:59,867 --> 00:30:02,701
‫أعلم ذلك، لكن هذه الملفات سرية

314
00:30:06,450 --> 00:30:07,492
‫بئساً

315
00:30:22,617 --> 00:30:24,659
‫- آسفة أيها الصغير
‫- ماذا حصل؟

316
00:30:27,034 --> 00:30:30,199
‫هل أخبرك أحدهم...
‫إنك تكتمين الأمر، أتعلمين ذلك؟

317
00:30:30,951 --> 00:30:33,784
‫هيا!
‫لا تحاولين الانتحار مرةً أخرى، صحيح؟

318
00:30:34,159 --> 00:30:35,283
‫كلا

319
00:30:38,659 --> 00:30:41,409
‫هل كل تلك الأخبار عنك
‫في المداخن صحيح؟

320
00:30:41,534 --> 00:30:42,992
‫لم تكن هناك واحدة لم أتمكن منها

321
00:30:48,909 --> 00:30:51,742
‫- الساق تالياً؟
‫- كلا، كلا

322
00:30:51,867 --> 00:30:54,199
‫حسناً، أنا مستعد، كل ما تريده

323
00:31:03,450 --> 00:31:08,159
‫حان وقت الموت، أجل
‫أعطني قبلة وداع، أجل

324
00:31:13,200 --> 00:31:15,199
‫يفسر الكثير من الأمور الغريبة

325
00:31:16,367 --> 00:31:20,450
‫قطعت وعداً أن أبقي
‫كل ما يخصه سرياً

326
00:31:21,450 --> 00:31:25,199
‫أجل، أحاول إنقاذه، لذا رجاءً

327
00:31:29,199 --> 00:31:31,325
‫- كيف كانت؟ هل كانت جيدةً؟
‫-  أجل

328
00:31:31,575 --> 00:31:34,575
‫- هل لي بكأس؟
‫- أجل، بالطبع

329
00:31:35,199 --> 00:31:36,325
‫شكراً لك

330
00:31:41,076 --> 00:31:43,951
‫من المفترض أن يبقى السحر فعالاً
‫حتى الساعة الحادية عشرة

331
00:31:44,992 --> 00:31:47,909
‫التعويذات بحاجة إلى السحر، صحيح؟
‫مما يستهلكه

332
00:31:48,034 --> 00:31:49,367
‫ذلك مقيت

333
00:31:50,034 --> 00:31:53,199
‫وتعويذة كهذه بحاجة إلى قوة أكبر
‫من تعويذة عادية، صحيح؟

334
00:31:53,534 --> 00:31:58,450
‫فكر بالأمر، ستة، سبعة ثمانية أشخاص
‫بالإضافة إلى حيوات كاملة

335
00:31:58,909 --> 00:32:02,325
‫إن وجد أي انقطاع في تدفق السحر

336
00:32:04,701 --> 00:32:06,742
‫انتظري! السحر معطل

337
00:32:06,867 --> 00:32:09,826
‫إنه هو، إنها التعويذة
‫أخبرني بأنها ستحاول قتلنا

338
00:32:09,951 --> 00:32:15,242
‫أجل، لكن من دون السحر، كيف...
‫ربما أنهاها بالفعل

339
00:32:16,118 --> 00:32:21,701
‫- ماذا أنهى؟
‫- كان يعمل عليها لسنين، بطارية أبدية

340
00:32:24,200 --> 00:32:25,367
‫هيا بنا

341
00:32:28,992 --> 00:32:30,409
‫صل بإخلاص أكبر لو سمحت

342
00:32:36,575 --> 00:32:40,867
‫- هل أشم رائحة رضيع؟
‫- (إنلايس)؟

343
00:32:41,283 --> 00:32:44,076
‫- أجل، إنه أنا
‫- إنه أمر مضحك

344
00:32:44,701 --> 00:32:48,951
‫لقد ضحى بخنزير ودعا
‫ولم يسمع بك من قبل

345
00:32:57,199 --> 00:32:58,492
‫كيف تجرؤ؟

346
00:33:06,200 --> 00:33:13,118
‫- أريد استعادتها، أعطني إياها
‫- ليس لدي أدنى فكرة ما "هي"

347
00:33:14,409 --> 00:33:18,283
‫لكني سأسمح لك أن تفتشني

348
00:33:18,409 --> 00:33:22,118
‫حسناً، سآخذها وحسب

349
00:34:03,118 --> 00:34:08,409
‫حسناً
‫تذكري قال (فوغ) أن تكوني حذرةً جداً

350
00:34:12,575 --> 00:34:19,367
‫(كيم)! (كيم)!
‫لا، لا

351
00:34:22,909 --> 00:34:25,492
‫إني بحاجة إلى مسعف
‫أجل، أظنها...

352
00:34:28,159 --> 00:34:29,867
‫أعتذر، كنت أمزح

353
00:34:32,409 --> 00:34:34,242
‫(كيم)، هل أنت بخير؟

354
00:34:36,200 --> 00:34:37,367
‫أنا بخير

355
00:34:38,325 --> 00:34:43,534
‫كلا، لقد مت نوعاً ما

356
00:34:46,409 --> 00:34:52,076
‫- ربما عدم القدرة على قتلي هو عقابي
‫- ذلك ليس أمراً حقيقياً

357
00:34:56,184 --> 00:35:00,226
‫- ما طاقة هذا الشيء برأيك؟
‫- إنها أبدية

358
00:35:01,059 --> 00:35:02,975
‫لذا...

359
00:35:03,101 --> 00:35:06,599
‫- يمكن تحميلها أكثر من طاقتها
‫- لا أعلم

360
00:35:10,559 --> 00:35:12,184
‫كيف يمكن أن تكون هذه فكرةً جيدةً؟

361
00:35:33,559 --> 00:35:35,226
‫إنها ليست هنا

362
00:35:38,518 --> 00:35:41,142
‫لست (إنلايس)، أليس كذلك؟

363
00:35:42,392 --> 00:35:47,434
‫أنت خادمه ألست كذلك؟

364
00:35:47,725 --> 00:35:53,975
‫حسناً، إنه ليس من تريد
‫لذا... دعه يذهب، حسناً؟

365
00:35:57,392 --> 00:36:02,059
‫- لم أرسلك سيدك لخداعي؟
‫-  إنه يعلم!

366
00:36:27,476 --> 00:36:30,767
‫- لم يحن منتصف النهار بعد
‫- حفلة (رايف) الحقيقة تكون في النهار

367
00:36:37,392 --> 00:36:39,351
‫الرجل ذو القرون، هل هذا هو؟

368
00:36:48,850 --> 00:36:51,392
‫- من ذلك؟
‫- إنه دجال

369
00:36:51,767 --> 00:36:58,559
‫- لهذا لم يرد مقابلة أي شخص يعرفه
‫- (إمبر)، إني هنا

370
00:36:59,642 --> 00:37:02,642
‫أجل، هنيئاً لك!

371
00:37:05,850 --> 00:37:07,642
‫أين حوافرك؟

372
00:37:44,892 --> 00:37:46,059
‫(تود)!

373
00:38:27,559 --> 00:38:29,476
‫(كوينتن)، لقد عدت!

374
00:38:39,975 --> 00:38:44,476
‫كنت تريد اللعب
‫آسف، إنه ميت

375
00:38:47,834 --> 00:38:49,375
‫خدعة جميلة
‫افعليها مرةً أخرى

376
00:39:16,000 --> 00:39:21,584
‫- حسناً، ماذا يجري؟
‫- ماذا تفعل هنا يا (باكاس)؟

377
00:39:24,250 --> 00:39:25,334
‫هل واعدتك؟

378
00:39:25,667 --> 00:39:29,292
‫تابعت حسابك على (الإنستغرام)
‫تابعك الجميع، إلى أن تم حظرك

379
00:39:29,834 --> 00:39:31,751
‫أعلم، حمقى!

380
00:39:31,999 --> 00:39:36,292
‫هذا يفسر وجود الأفيون في الهواء
‫لمسة جيدة، لقد أعجبتني

381
00:39:36,417 --> 00:39:40,042
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل، حسناً، ماذا تفعل هنا؟

382
00:39:40,167 --> 00:39:44,959
‫- لم تريد أن يظن الجميع أنك (إمبر)؟
‫- تريدين العودة إلى الأرض، صحيح؟

383
00:39:45,042 --> 00:39:48,250
‫- كلا، أريدك أن تجيب على سؤالي
‫- شكراً لقدومك!

384
00:39:51,542 --> 00:39:53,959
‫- أين الملك الحاكم؟
‫- من أنت؟

385
00:39:54,709 --> 00:39:58,125
‫إله، هذا كل ما أنتم بحاجة لمعرفته

386
00:40:05,684 --> 00:40:07,059
‫تسعدني عودتك يا (كوينتن)

387
00:40:08,934 --> 00:40:11,517
‫لقد مللت من الألعاب
‫التفكيرية كثيراً

388
00:40:13,517 --> 00:40:15,350
‫وأنا أيضاً

389
00:40:20,976 --> 00:40:24,726
‫ربما غاب عني شيء
‫عندما كنا نلعب

390
00:40:24,851 --> 00:40:28,559
‫لكن لم كان عليك أن تقوم بتعذيبه

391
00:40:28,684 --> 00:40:29,809
‫حتى الموت؟

392
00:40:32,099 --> 00:40:34,099
‫لماذا؟

393
00:40:34,309 --> 00:40:38,267
‫- الآلهة ماكرة جداً
‫- أجل

394
00:40:39,392 --> 00:40:42,183
‫لكن ماذا عن الإله
‫الذي كنت تسعى خلفه اليوم؟

395
00:40:43,809 --> 00:40:48,059
‫سنتمكن منه، وسأسترجع ما أخذه مني

396
00:40:48,809 --> 00:40:51,309
‫والآخرون أيضاً، ما أخذوه

397
00:40:51,642 --> 00:40:55,851
‫- ماذا أخذوا بالضبط؟
‫- هذا ما لا أعرفه بالضبط

398
00:40:56,267 --> 00:40:58,434
‫أخذوا جزءاً مني

399
00:40:59,475 --> 00:41:04,601
‫كانت تعرف أشياءً ليس منصفاً وحسب

400
00:41:05,267 --> 00:41:06,726
‫أجل، بالتأكيد

401
00:41:08,350 --> 00:41:12,267
‫إنهم مدينون لك، فهمت

402
00:41:14,851 --> 00:41:17,018
‫إنك تفهمني جيداً يا (كوينتن)

403
00:41:19,684 --> 00:41:21,475
‫من الجيد أن يكون لدي صديق مثلك

404
00:41:26,892 --> 00:41:28,183
‫بما أننا ذكرنا الأصدقاء

405
00:41:28,976 --> 00:41:32,267
‫عندما تستعيد ما أخذه منك الإله

406
00:41:35,225 --> 00:41:40,642
‫هل يمكنك إعادة (إليوت) إلي؟

407
00:41:42,767 --> 00:41:47,350
‫- من حاول قتلي؟
‫- كلا، كان ذلك سوء تفاهم

408
00:41:47,851 --> 00:41:54,142
‫كنت موجوداً، أتحبه أكثر مني؟

409
00:41:54,267 --> 00:41:56,183
‫كلا، لم أقل ذلك

410
00:41:56,309 --> 00:42:01,851
‫اشتقت إليه!
‫هل اشتقت لكل أصدقائك؟

411
00:42:01,976 --> 00:42:06,642
‫الذين في قلعتي وحاولوا قتلي؟

412
00:42:12,559 --> 00:42:13,726
‫جيد

413
00:42:19,559 --> 00:42:25,851
‫- حسناً، التأثيرات الإيجابية والسلبية!
‫- أجل، أتذكر كل شيء، مثل حلم

414
00:42:26,392 --> 00:42:28,767
‫كنت سأقول إني أهذي

415
00:42:36,099 --> 00:42:37,142
‫عجباً

416
00:42:39,601 --> 00:42:43,267
‫- آنسة (رومانوس)!
‫- أين كنت؟ لقد بحثنا في كل مكان

417
00:42:43,392 --> 00:42:44,809
‫- تراجعوا
‫- لماذا؟

418
00:42:50,142 --> 00:42:51,851
‫لأني لم آت لأتسلى

419
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

