﻿1
00:00:06,209 --> 00:00:07,709
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,834 --> 00:00:09,918
‫- أتود اللعب معي؟
‫- لا!

3
00:00:10,167 --> 00:00:11,501
‫أنت تتذكرين من أكون
‫أليس كذلك؟

4
00:00:11,626 --> 00:00:13,459
‫- أنا (كريستوفر)
‫- (بلوفر)

5
00:00:13,709 --> 00:00:15,083
‫كنت تبحثين عن كتابك

6
00:00:15,459 --> 00:00:17,999
‫كتابك وكتب أصدقائك موجودون
‫في غرفة المراجعة

7
00:00:18,209 --> 00:00:19,999
‫وأنا أعرف مكانها

8
00:00:20,250 --> 00:00:21,501
‫نهاية كتاب (كوينتن)

9
00:00:21,626 --> 00:00:22,834
‫- "(كوينتن كولدوتر)"
‫- سوف يموت

10
00:00:22,959 --> 00:00:25,918
‫- أليست كل الكتب تنتهي هكذا؟
‫- نهايته ستحل الأسبوع القادم

11
00:00:26,292 --> 00:00:30,292
‫الصندوق حقك منذ الولادة
‫وقد كان لي الشرف في حمايته

12
00:00:30,501 --> 00:00:34,250
‫يخبر بغيابك من المملكة وعودتك

13
00:00:34,542 --> 00:00:36,417
‫نحن بحاجة لمساعدتك يا (شوشانا)

14
00:00:37,501 --> 00:00:39,125
‫لدّي معبود جديد لأتبعه

15
00:00:39,459 --> 00:00:42,375
‫يوجد في نافورة الغرفة السامة
‫تمثال على شكل رزمة كتب

16
00:00:42,584 --> 00:00:44,834
‫- لذا إن وجدنا النافورة الصحيحة
‫- يمكننا الدخول من خلالها

17
00:00:44,959 --> 00:00:50,542
‫حين تعيد ما أخذته الآلهة منك
‫أيمكنني ربما استعادة (إليوت)؟

18
00:00:50,999 --> 00:00:55,125
‫لقد كنت صديق (إليوت)
‫بل صديقاً مقرباً

19
00:00:55,417 --> 00:00:58,709
‫يجب أن تعلم أنّ صديقك
‫المقرب (إليوت) قد مات

20
00:00:59,292 --> 00:01:01,459
‫شعرت باللحظة التي فارقته الروح بها

21
00:01:02,626 --> 00:01:03,834
‫أو أنّه محجوز هناك

22
00:01:03,959 --> 00:01:05,459
‫مجبر على مشاهدة كل ما يفعله الوحش

23
00:01:05,584 --> 00:01:08,125
‫ينتظرنا لنجد طريقة لمساعدته

24
00:01:11,667 --> 00:01:14,209
‫مرحباً؟

25
00:01:16,792 --> 00:01:21,250
‫هناك شيء واحد يجب
‫على كل مقيم في الكوخ الفيزيائي أن يعلمه

26
00:01:21,459 --> 00:01:23,083
‫أين هو الحمام؟

27
00:01:23,459 --> 00:01:25,167
‫- كيف نصنع...
‫- كيف نصنع

28
00:01:25,334 --> 00:01:27,584
‫- عصيرنا الفريد
‫- كيف نصنع عصيرنا الفريد

29
00:01:27,709 --> 00:01:28,999
‫هذا ما كنت أحاول أن...

30
00:01:29,167 --> 00:01:31,250
‫هذا ما كنت أريد قوله

31
00:01:33,501 --> 00:01:34,918
‫الآن يمكنك أن تصنعه بمفردك

32
00:01:38,584 --> 00:01:39,999
‫هل أجيب على هذا؟

33
00:01:43,999 --> 00:01:45,626
‫أفضل ألّا تفعل

34
00:01:49,667 --> 00:01:50,959
‫ها أنت ذا

35
00:01:51,042 --> 00:01:54,375
‫ها أنا ذا، آسف، اضطررت
‫أن أقاطع طقوس العربدة في الأعلى

36
00:01:54,626 --> 00:01:57,125
‫- لقد قاطعت طقوس العربدة؟
‫- لا!

37
00:01:57,250 --> 00:02:00,042
‫أخبرتهم أنّه يوجد غرفة أكبر
‫لها بابان في الطابق السفلي

38
00:02:01,999 --> 00:02:04,876
‫الآن، أنا لا أقول هذا عادة

39
00:02:04,999 --> 00:02:07,667
‫لكنني أظن أنّها قد تكون
‫أفضل حفلة قمنا بها حتى الآن

40
00:02:08,000 --> 00:02:10,459
‫وأنا أقول هذا من صميم قلبي

41
00:02:11,542 --> 00:02:13,125
‫أتفق معك

42
00:02:15,918 --> 00:02:17,042
‫- سأفتح الباب
‫- لا تفعلي

43
00:02:17,167 --> 00:02:19,626
‫لا يمكن أن يكون هذا الشخص
‫المصمم على الدخول جيداً

44
00:02:27,042 --> 00:02:28,584
‫ما الذي يعجبك أكثر الأمر
‫بشأن فصل الصيف؟

45
00:02:31,083 --> 00:02:32,334
‫لا شيء

46
00:02:32,792 --> 00:02:34,209
‫ألا تحب فصل الصيف؟

47
00:02:37,417 --> 00:02:41,334
‫لا، اللاشيء هو ما أحبه
‫بشأن فصل الصيف

48
00:02:41,667 --> 00:02:44,667
‫لا دروس، لا أشخاص

49
00:02:46,167 --> 00:02:47,542
‫اللاشيء الجميل وحسب

50
00:02:50,125 --> 00:02:51,626
‫لا

51
00:02:53,876 --> 00:02:56,459
‫- حضر لي مشروباً
‫- حسناً

52
00:03:01,417 --> 00:03:06,083
‫- أنا (إليوت) بالمناسبة
‫- إنّ... (إليوت) هو اسمي أيضاً

53
00:03:07,334 --> 00:03:09,584
‫حسناً، هذا غير ممكن
‫ما هو اسمك الأوسط؟

54
00:03:11,792 --> 00:03:13,334
‫(تود)

55
00:03:14,459 --> 00:03:15,459
‫هل أفتح الباب؟

56
00:03:15,584 --> 00:03:17,167
‫لا تفتح أبداً باباً يدق بهذا الإلحاح

57
00:03:23,167 --> 00:03:24,751
‫"اللاشيء الجميل"

58
00:03:25,000 --> 00:03:27,209
‫هذا هو النوع الذي أحتاجه من الرجال

59
00:03:28,876 --> 00:03:30,999
‫لا تفتحي الباب سيتوجب
‫علينا حينها أن نتكلم معهم

60
00:03:31,125 --> 00:03:33,626
‫بحقك! أريد فقط أن أعرف
‫من الطارق

61
00:03:36,999 --> 00:03:39,250
‫لا، لا يمكنك الدخول

62
00:03:39,999 --> 00:03:42,542
‫حسناً، أنا آسفة ولكن يبدو
‫أنّك مثير للمتاعب

63
00:03:43,167 --> 00:03:45,918
‫(مارغو)! (مارغو)!

64
00:03:52,709 --> 00:03:54,999
‫(إليوت)!

65
00:03:58,834 --> 00:04:00,459
‫الداخل!  أجل، علينا الدخول

66
00:04:00,584 --> 00:04:02,083
‫أجل، أجل، أجل، لا
‫هل نعرف من أنت؟

67
00:04:02,250 --> 00:04:05,375
‫إنّهم قادمون دعني أدخل، أرجوك
‫لن أؤذيها

68
00:04:05,501 --> 00:04:07,375
‫كان ذلك فقط من أجل
‫جذب انتباهك بشكل طارئ

69
00:04:08,334 --> 00:04:10,999
‫أجل، أنا لست قلقاً من أذيتك لها

70
00:04:17,042 --> 00:04:19,501
‫حسناً، هذا منطقي
‫لندخل

71
00:04:31,626 --> 00:04:34,209
‫هل انتهيت من حزنك بعد؟
‫أحتاج لمساعدتك

72
00:04:34,834 --> 00:04:36,042
‫لا، لم أفعل

73
00:04:36,167 --> 00:04:41,751
‫أهذا بشأن صديقك؟
‫لأنّها ليست بمشكلة

74
00:04:42,292 --> 00:04:46,250
‫أنا صديقك، هو قد رحل
‫لكنني هنا

75
00:04:46,584 --> 00:04:47,918
‫العدد ذاته من الأصدقاء

76
00:04:50,042 --> 00:04:56,542
‫إذاً... ما قولك؟

77
00:04:58,375 --> 00:04:59,751
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟

78
00:04:59,999 --> 00:05:02,375
‫أود منك أن تساعدني يا (كوينتن)

79
00:05:04,083 --> 00:05:07,250
‫إنّها قديمة جداً

80
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
‫أعني، قديماً كقدم نشوء الحضارة

81
00:05:10,209 --> 00:05:11,626
‫أين كان ذلك؟

82
00:05:12,334 --> 00:05:14,751
‫(بلاد الرافدين) كانت الأولى

83
00:05:14,876 --> 00:05:17,209
‫هذا مفيد جداً، شكراً لك
‫سأراك في الشقة حين أعود

84
00:05:31,792 --> 00:05:34,542
‫كم هي واسعة

85
00:05:35,709 --> 00:05:37,167
‫غرفتي كانت بنصف هذه
‫المساحة تقريباً

86
00:05:37,876 --> 00:05:42,209
‫ماذا بشأن...
‫هذا الذي هناك... إنّه...

87
00:05:44,000 --> 00:05:46,876
‫آسف، أنا عاجز عن التعبير
‫وهذا جديد علّي

88
00:05:46,999 --> 00:05:49,292
‫أنا واثق بكونك مذهولاً
‫اجلس، اجلس، اجلس، اجلس

89
00:05:51,292 --> 00:05:53,417
‫حسناً، الخبر الجيد
‫هو أنّ الوحش قد استحوذ عليك

90
00:05:53,542 --> 00:05:55,999
‫- وهو يقطن في جسدك
‫- ماذا؟

91
00:05:56,083 --> 00:05:59,042
‫إنّه في العادة يقطع الأشخاص
‫إلى أشلاء لذا صدقني، هذا أفضل

92
00:05:59,209 --> 00:06:04,959
‫وحين يستحوذ عليك فإنّه يدفع بك إلى تلك
‫الزاوية في عقلك حيث تتواجد كل ذكرياتك

93
00:06:05,209 --> 00:06:08,459
‫كل شيء هنا هو ذكريات
‫حتى صديقتك هذا

94
00:06:09,375 --> 00:06:12,667
‫الآن، أسد لي معرفاً
‫تخيل أنّها ليست هنا

95
00:06:19,542 --> 00:06:21,999
‫- اللعنة، كيف هذا؟
‫- أخبرني...

96
00:06:22,417 --> 00:06:24,667
‫كنت أحاول أن أفهم ولكنني
‫لم أستطع ذلك

97
00:06:25,000 --> 00:06:26,626
‫ما معنى "اللعنة"؟

98
00:06:27,292 --> 00:06:28,751
‫حسناً...

99
00:06:28,876 --> 00:06:32,334
‫إنّها نوع من...
‫كلمة "حرباء" الطابع

100
00:06:32,626 --> 00:06:35,501
‫لحظة، من تكون أنت؟

101
00:06:37,459 --> 00:06:38,918
‫حسناً... أنا (شارلتون)

102
00:06:39,542 --> 00:06:43,083
‫لا، لقد قمت بكبت الكثير من الذكريات

103
00:06:43,209 --> 00:06:46,501
‫لكنني ما كنت لأنسى شخصاً
‫يدعى (شارلتون)

104
00:06:46,792 --> 00:06:48,375
‫- شكراً لك
‫- لم يكن إطراء

105
00:06:48,626 --> 00:06:51,999
‫أنا لست ذكرى، لقد تم استحواذي
‫من قبل الوحش في السابق أيضاً

106
00:06:52,083 --> 00:06:55,042
‫لقد بقيت عالقاً في ذاكرتي
‫لمدة يصعب تحديدها

107
00:06:55,542 --> 00:06:57,959
‫وجدتها أنا واثق تماماً
‫من أنّني قد رميتك بالرصاص

108
00:06:58,167 --> 00:06:59,584
‫أعني رميت جسدك على الأقل

109
00:06:59,834 --> 00:07:01,876
‫- أعتذر
‫- لا بأس

110
00:07:03,083 --> 00:07:05,584
‫لقد كان جسد الوحش بأطول ممّا كان جسدي

111
00:07:05,709 --> 00:07:08,292
‫وقد استمتعت جداً بتغيير المنظر

112
00:07:08,626 --> 00:07:10,584
‫هذا ما أدعوه "المكان السعيد"

113
00:07:11,125 --> 00:07:13,250
‫كل ذكرياتك السعيدة موجودة هنا

114
00:07:13,417 --> 00:07:17,417
‫من السهل جداً أن تكون سعيداً
‫وتفقد إحساسك بمضي الوقت والواقع

115
00:07:17,959 --> 00:07:22,959
‫إذاً أنت هنا لإخراجي؟
‫الفارس في الدرع الحديدي

116
00:07:23,042 --> 00:07:26,751
‫- لا، سيكون هذا أحمق سنبقى هنا
‫- لا، لن نفعل

117
00:07:27,083 --> 00:07:29,334
‫- سأستعيد جسدي
‫- لا، لا، لا، لا

118
00:07:29,999 --> 00:07:32,417
‫هذا هو المكان الوحيد الذي
‫لا يمكن لتلك المخلوقات الوصول إليه

119
00:07:32,667 --> 00:07:34,042
‫حسناً، أجل

120
00:07:34,167 --> 00:07:37,999
‫صحيح، تلك الأشياء الصارخة المخيفة
‫التي تحيا في الخارج ما هي؟

121
00:07:38,292 --> 00:07:39,999
‫المضيفون الآخرون للوحوش

122
00:07:40,834 --> 00:07:42,375
‫سجناء من القلعة

123
00:07:42,501 --> 00:07:46,083
‫أخطاء بائسة ومريعة
‫من تصميم الآلهة جميعهم

124
00:07:46,292 --> 00:07:48,417
‫أجل، ولكن إن كانت هذه كلها ذاكرتي

125
00:07:48,542 --> 00:07:49,959
‫إذاً لا يمكن لهم أذيتنا أليس كذلك؟

126
00:07:50,209 --> 00:07:51,959
‫هل تود أن تسأل الفارسة (أورا)؟

127
00:07:52,417 --> 00:07:54,167
‫- لقد كانت هنا قبلك
‫- أود ذلك حقاً

128
00:07:54,375 --> 00:07:59,167
‫- لا يمكنك ذلك لأنّها ميتة ميتة لعينة
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً

129
00:07:59,375 --> 00:08:02,876
‫وقد أخبرتها أنّك حين تموت
‫هنا فأنت ميت للأبد

130
00:08:02,999 --> 00:08:04,834
‫ولكن كان عليها أن تحاول إيجاد بابها

131
00:08:04,959 --> 00:08:07,667
‫هل يمكنك أن تتصور ما حل بها؟
‫لقد ابتلعتها المخلوقات

132
00:08:08,083 --> 00:08:10,834
‫سلخ اللحم عن عظمها
‫والجلد من على جمجمتها

133
00:08:10,959 --> 00:08:13,876
‫لقد ماتت وهي تحدق
‫بوجها المرفوع أمامها

134
00:08:16,292 --> 00:08:17,999
‫- هذا مريع!
‫- أجل

135
00:08:18,834 --> 00:08:20,167
‫ماذا كنت تقول بشأن الباب؟

136
00:08:25,709 --> 00:08:27,334
‫أيمكنك ألّا تفعل هذا رجاءً؟

137
00:08:27,751 --> 00:08:31,501
‫ماذا؟ أما من وقت للمرح؟
‫لقد هربنا من المكتبة بأمان

138
00:08:32,042 --> 00:08:33,834
‫وقد خبأت أصدقاءك وهم بأمان أيضاً

139
00:08:33,959 --> 00:08:35,626
‫ليس... حسناً، ليس (كوينتن)

140
00:08:36,000 --> 00:08:38,125
‫حسناً، ما الذي ستفعلينه تماماً بهذا الشأن؟

141
00:08:38,667 --> 00:08:40,167
‫بخلاف التجهم؟

142
00:08:40,542 --> 00:08:43,959
‫سأنقذه، أحذره، لا أعلم
‫لا أدين لك بإجابة

143
00:08:44,542 --> 00:08:47,042
‫- أترغبين بسماع رأيي؟
‫- رباه! لا، مطلقاً

144
00:08:47,375 --> 00:08:50,542
‫أظن أنّه علينا أن نمارس تعويذة أخرى
‫على ذلك الكتاب من أجلك

145
00:08:50,999 --> 00:08:55,584
‫أعلم تماماً أين يجب أن أذهب أراني كتاب
‫(كوينتن) مكانه لا يزال لديه يومان فقط

146
00:08:55,709 --> 00:08:59,667
‫إذاً أنت تثقين بأحد الكتب
‫ولا تثقين بالآخر؟ هذا مضحك

147
00:09:01,999 --> 00:09:04,083
‫هناك مكان وحيد يمكنني
‫أن أحاول تصحيح الأمور به

148
00:09:04,209 --> 00:09:05,584
‫(قوس الفداء)

149
00:09:06,167 --> 00:09:08,250
‫لديّ نصيحة لك، كوني أرى أنّك بحاجة إليها

150
00:09:08,792 --> 00:09:11,501
‫اعتذري عمّا فعلت، لا بأس
‫ولكن لا تعتذري عمّن تكونين

151
00:09:11,626 --> 00:09:13,459
‫لن تتمكني يوماً من تغيير ذلك
‫إذاً لم التظاهر؟

152
00:09:19,459 --> 00:09:23,125
‫- إنّنا نقترب، أليس كذلك؟
‫- إنّه على بعد بضعة ينابيع

153
00:09:26,459 --> 00:09:32,042
‫كل ما أحتاج إليه هو لحظة
‫لأجد أصدقائي وأخبرهم أنّني حي

154
00:09:32,209 --> 00:09:33,834
‫ساعدني

155
00:09:34,584 --> 00:09:38,000
‫أو سأطردك من المكان السعيد
‫يمكنني القيام بذلك، صحيح؟

156
00:09:42,459 --> 00:09:47,209
‫هناك باب في مكان ما
‫مخبأ عميقاً في الذكريات المنسية

157
00:09:47,918 --> 00:09:49,125
‫الذكريات المنسية؟

158
00:09:49,250 --> 00:09:50,999
‫بالنسبة إلّي، كان باب غرفة نومي
‫في طفولتي

159
00:09:51,375 --> 00:09:55,959
‫لكنه ليس جزءاً من الذاكرة
‫إنّه... موجود هناك وحسب

160
00:09:56,042 --> 00:09:58,667
‫أي ذاكرة؟ كيف وصلت
‫إلى هناك يا (شارلتون)؟

161
00:09:59,918 --> 00:10:01,292
‫يمكنك أن تجد أيّة ذكرى

162
00:10:02,042 --> 00:10:04,083
‫عليك أن تفكر بها ثم تسير خارجاً

163
00:10:04,709 --> 00:10:06,417
‫الذكرى التي تبحث عنها
‫يصعب الحصول عليها بالمناسبة

164
00:10:06,709 --> 00:10:08,792
‫إنّها مخبأة بشكل جيد
‫حتى بالنسبة إليك

165
00:10:10,209 --> 00:10:14,209
‫إنّها مخبأة في أقل مكان قد تفكر به
‫لأنّك لا تتمنى التفكير به

166
00:10:15,375 --> 00:10:17,751
‫لماذا؟ لأنّه مريع

167
00:10:19,417 --> 00:10:22,042
‫إذاً فقط في ذكرياتي
‫المكبوتة والصادمة

168
00:10:22,918 --> 00:10:26,999
‫سيكون هذا ممتعاً
‫هيا بنا يا (شارلتون)

169
00:10:28,209 --> 00:10:29,876
‫حان الوقت لنسير عبر طريق الذكريات

170
00:10:30,167 --> 00:10:33,167
‫- مهلاً، مهلاً لماذا عليّ القدوم؟
‫- ستأتي معي

171
00:10:33,709 --> 00:10:37,876
‫- هل أنت متأكدة أنّه المكان الصحيح؟
‫- ألا تثق بالكتاب؟

172
00:10:38,209 --> 00:10:39,459
‫حسناً، لا
‫الأمر فقط هو أنّني...

173
00:10:39,709 --> 00:10:41,459
‫لم أر واحدة مقفلة من قبل

174
00:10:41,792 --> 00:10:43,542
‫خذ

175
00:11:10,876 --> 00:11:13,667
‫سأرمي هذا إليك في حال قمت
‫بتغيير رأيك وأردت التسلق عائداً

176
00:11:13,792 --> 00:11:15,209
‫جيد جداً

177
00:11:23,667 --> 00:11:25,876
‫حسناً يا (أليس)
‫أظن أنّ هذا هو الوداع

178
00:11:27,125 --> 00:11:29,375
‫أرجو حقاً، أيّا كان المكان
‫الذي ستذهبين إليه...

179
00:11:30,083 --> 00:11:31,876
‫أن يكون المكان الذي
‫قدر لك أن تكوني فيه

180
00:11:32,417 --> 00:11:33,751
‫أرجو الأمر نفسه من أجلك

181
00:11:33,959 --> 00:11:35,834
‫حسناً، ها نحن ذا

182
00:12:00,359 --> 00:12:02,399
‫مرحباً يا (ثلاثة وعشرون)
‫أيمكنك توصيلي؟

183
00:12:04,234 --> 00:12:05,859
‫لست سائقك الشخصي

184
00:12:06,859 --> 00:12:08,734
‫سأعود إلى الأرض بعد أن أنهي البيوض

185
00:12:08,859 --> 00:12:10,650
‫التي أستمر بإخبار نفسي
‫أنّها آتية من دجاجة

186
00:12:10,901 --> 00:12:13,734
‫سأكون سريعةً جداً أحتاج فقط أن أحضر
‫الصندوق الذي هو حقي منذ الولادة

187
00:12:14,109 --> 00:12:17,734
‫وسأود أن أفعل ذلك قبل أن يتحتم عليّ
‫إذاعة أخبار (إليوت) للقلعة بأكملها

188
00:12:17,942 --> 00:12:19,650
‫لأنها لن تكون محادثة قصيرة

189
00:12:19,901 --> 00:12:22,234
‫أجل، أن أساعد (جوليا)
‫بشيء يتعلق بقوة أحد الآلهة

190
00:12:22,399 --> 00:12:25,692
‫هل حقاً سترفض طلبي من أجل
‫تحرز هدفاً مع الفتاة التي تعجبك؟

191
00:12:25,984 --> 00:12:27,567
‫أنا الوحيد الذي يستطيع أداء الطقس

192
00:12:27,817 --> 00:12:30,067
‫أنت من أحضر "زير النساء" معه

193
00:12:31,359 --> 00:12:36,192
‫لقد أحضرت (جوش) لأنّنا
‫بحاجة لطاه جيد، ولأنّنا رائعون

194
00:12:36,525 --> 00:12:38,650
‫رائعين مثلي أنا و(جوليا)؟
‫حسناً؟

195
00:12:38,775 --> 00:12:42,067
‫- حسناً، بشأن تلك التوصيلة
‫- شكراً على الفطور

196
00:12:44,276 --> 00:12:45,817
‫الملك الأعلى (مارغو)
‫لقد عدت!

197
00:12:48,442 --> 00:12:49,859
‫أين (إليوت)؟

198
00:12:56,399 --> 00:12:59,817
‫مرحباً يا (جوليا)، هل أنت
‫جاهزة للقيام ببعض التشخيصات؟

199
00:13:00,525 --> 00:13:02,901
‫- كيف الحال يا (شوشانا)؟
‫- لقد قمنا بها مسبقاً

200
00:13:05,734 --> 00:13:07,984
‫- حسناً، وما هي النتائج؟
‫- غير حاسمة

201
00:13:08,109 --> 00:13:10,192
‫إنّنا نبحث عن الطقس المناسب لنجربه

202
00:13:10,318 --> 00:13:14,442
‫لكنني تابعتها الآن، لذا يمكنني
‫القيام بذلك

203
00:13:15,817 --> 00:13:17,067
‫حسناً، إذاً أنا...

204
00:13:17,276 --> 00:13:22,567
‫أتعرف أيّ تشخيصات يمكن القيام بها
‫على الآلهة المزيفين أو ما شابه؟

205
00:13:23,901 --> 00:13:25,483
‫لا يمكنني أن أجزم بعلمي

206
00:13:26,276 --> 00:13:29,234
‫إذاً لا بأس

207
00:13:31,692 --> 00:13:34,109
‫حسناً، سأغادر

208
00:13:34,650 --> 00:13:40,109
‫ابعثي لي برسالة نصية
‫إن احتجت من يقلك أو ما شابه

209
00:13:40,567 --> 00:13:41,859
‫شكراً بك يا (بيني)

210
00:13:42,234 --> 00:13:45,399
‫تباً! لقد نسيت تماماً أن أسألك

211
00:13:45,483 --> 00:13:48,483
‫إن كنت تملك أي ثياب أو عباءات
‫سحرية؟ يمكن لها أن تعترض عملنا

212
00:13:49,483 --> 00:13:50,984
‫أجل، تعويذة عباءة كبيرة

213
00:13:51,318 --> 00:13:53,192
‫إنّ تلك الساقطة الشريرة
‫(آيرين مكاليستر) تطاردني

214
00:13:53,318 --> 00:13:55,192
‫لذا لا يمكنك إزالتها
‫أنا بحاجة إليها

215
00:13:56,192 --> 00:13:57,650
‫تباً! لقد فعلت ذلك لتوي

216
00:13:57,775 --> 00:14:01,318
‫امنحيني ثلاثين ثانية
‫سأقوم بحمايتك

217
00:14:03,901 --> 00:14:06,650
‫(جوليا)، انظري إلى هذه الساقطة

218
00:14:07,359 --> 00:14:12,483
‫(آيريس)
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

219
00:14:12,692 --> 00:14:15,817
‫ذلك الوحش الذي أخرجته
‫من القلعة يطاردنا أنا وأصدقائي

220
00:14:15,942 --> 00:14:18,151
‫إنّنا آلهة متخفون
‫هذا شيء أخرق بالكامل

221
00:14:18,734 --> 00:14:19,775
‫لذا ستساعديننا للإيقاع به

222
00:14:19,901 --> 00:14:26,276
‫سأساعدك إن أخبرتني بما أكون
‫أنا لست بشراً ولست إلهاً

223
00:14:26,692 --> 00:14:31,525
‫أنت أسوأ ما في الاثنين
‫عاجزة كالبشر وخالدة كالآلهة

224
00:14:31,984 --> 00:14:33,734
‫إذاً كل من تحبينه سيموت

225
00:14:33,859 --> 00:14:37,817
‫وأنت عالقة هنا على هذه الصخرة
‫الغبية، وحيدة، إلى الأبد

226
00:14:38,151 --> 00:14:43,026
‫لأنّه لا يمكن لأحد أن يقتلك
‫ما عدا أحد مثلي

227
00:14:43,442 --> 00:14:45,817
‫أصغي إليّ، هذا حجر حي

228
00:14:46,276 --> 00:14:48,399
‫دماؤه تمنع الوحش من الانتقال

229
00:14:48,567 --> 00:14:49,942
‫البرج الأسود مصنوع من آلاف
‫من هذه الحجارة

230
00:14:50,067 --> 00:14:53,692
‫ولهذا فهو السجن المثالي
‫إلّا إن قام أحدهم بالطبع بفتح الباب

231
00:14:54,483 --> 00:14:56,525
‫لكن الباب يمكنه أن يوقفه
‫في مكانه لعدة دقائق

232
00:14:57,276 --> 00:14:59,400
‫إذاً قم بإسالة دماء الحجر
‫ثم رش الدماء عليه

233
00:14:59,901 --> 00:15:01,276
‫وسآخذه إلى القلعة

234
00:15:01,650 --> 00:15:04,942
‫هل أنت بحاجتي حقاً؟
‫أو أنّك أتيت هنا للتحدث عن الهراء؟

235
00:15:06,483 --> 00:15:09,400
‫لا يمكن للآلهة لمس الدماء
‫إنّها تعطل قوانا

236
00:15:09,650 --> 00:15:11,399
‫ليس كأنّها مشكلة بالنسبة إليك

237
00:15:11,775 --> 00:15:13,026
‫سأراقبك

238
00:15:13,318 --> 00:15:15,318
‫حالما ترشين الدماء سأهتم بالباقي

239
00:15:15,984 --> 00:15:18,984
‫وأرجوك لا تفعلي ما تقومين به
‫عادة وتخفقي

240
00:15:24,483 --> 00:15:26,400
‫حسناً، لقد عادت العباءة للعمل

241
00:15:29,026 --> 00:15:30,400
‫ماذا؟

242
00:15:33,442 --> 00:15:34,817
‫أيوجد مخاط؟

243
00:15:39,775 --> 00:15:43,650
‫حسناً، لم يكن هذا سيئاً
‫بقدر ما توقعت

244
00:15:44,399 --> 00:15:47,901
‫بالنظر إلى كونها أول مرة
‫أبكي فيها بعدما صرت أرملة

245
00:15:48,234 --> 00:15:50,859
‫أجل، فقط ساعتان قصيرتان

246
00:15:52,734 --> 00:15:58,399
‫لكم من الوقت بكيت حين علمت
‫أنّ (إليوت)... بأنّه...

247
00:15:58,567 --> 00:16:04,399
‫لقد كنت مشغولة قليلاً
‫ويبدو أنّك بخير الآن، لذا سأذهب

248
00:16:04,775 --> 00:16:08,400
‫مهلاً، (مارغو)... (مار)، (مارغو)...

249
00:16:10,399 --> 00:16:12,984
‫الملك الأعلى (مارغو)
‫لقد عدت

250
00:16:13,318 --> 00:16:14,609
‫وسأغادر لتوي

251
00:16:15,067 --> 00:16:16,359
‫قبل أن تفعلي

252
00:16:16,859 --> 00:16:21,442
‫أيمكنك أن تسلمي على (أبيغيل)؟
‫إنّها ليست على طبيعتها

253
00:16:21,859 --> 00:16:23,609
‫أظن أنّه يمكنك أن ترفعي
‫من معنوياتها

254
00:16:23,984 --> 00:16:25,234
‫ما خطبها؟

255
00:16:25,859 --> 00:16:29,817
‫إنّها لا تتكلم
‫لم تقل كلمة واحدة لي طوال اليوم

256
00:16:30,734 --> 00:16:32,775
‫(رايف)، تعال هنا

257
00:16:37,650 --> 00:16:39,067
‫أجل

258
00:16:40,067 --> 00:16:41,234
‫من العظيم أنّكما موجودان
‫لأجل بعضكما

259
00:16:41,359 --> 00:16:43,399
‫سأبحث عن الصندوق
‫الذي هو حقي منذ الولادة

260
00:16:46,318 --> 00:16:47,817
‫لا أريد أن أبدو وغداً

261
00:16:47,942 --> 00:16:51,692
‫ولكن "إسالة الدماء من الحجارة"
‫قول له مبرر؟

262
00:16:51,817 --> 00:16:54,525
‫أجل، أعلم، لم تكن في مزاج
‫يسمح لها بالتوضيح

263
00:16:54,650 --> 00:16:56,567
‫أجل، كانت شديدة الانشغال
‫بتهديداتها

264
00:16:56,984 --> 00:17:00,151
‫اتخذت (شوشانا) احتياطاتها
‫ولكن ليس لدينا خيار، لذا...

265
00:17:00,318 --> 00:17:01,442
‫أي احتياطات؟

266
00:17:01,734 --> 00:17:03,901
‫- حسناً، تقول (شوشانا) أنّ (آيريس)...
‫- لا يمكن الوثوق بـ(آيريس)، حسناً؟

267
00:17:04,026 --> 00:17:06,859
‫تلك الساقطة "مرسومة بالكامل"
‫(باكوس) كان يكرهها

268
00:17:06,984 --> 00:17:09,399
‫لماذا؟ هل تدخلت في شؤونه؟

269
00:17:09,567 --> 00:17:12,192
‫لا، لم يقل السبب
‫مع أنّه كان يخبرني بكل شيء

270
00:17:12,318 --> 00:17:17,609
‫ما أعنيه هو أنّ (آيريس) قد أقنعته
‫بفعل شيء ما منذ زمن طويل، حسناً؟

271
00:17:17,734 --> 00:17:19,609
‫وحقيقة أنّه لا يريد أن يفصح بما هو

272
00:17:19,817 --> 00:17:21,984
‫يجب أن تكون كافية لإخافتنا

273
00:17:22,399 --> 00:17:25,650
‫اسمعي لا خيار أمامنا
‫كانت (آيريس) واضحة في ذلك

274
00:17:25,775 --> 00:17:27,734
‫- لذا إن كنت تقدرين فساعدينا
‫- أنا أساعد

275
00:17:27,859 --> 00:17:29,734
‫لا يا (شوشانا)
‫أنت تعترضين طريقنا

276
00:17:30,151 --> 00:17:32,359
‫لا، إنّها محقة علينا القيام بهذا

277
00:17:34,734 --> 00:17:35,942
‫(كيو)، إن نجح هذا

278
00:17:36,067 --> 00:17:38,692
‫سيبقى (إليوت) عالقاً
‫في برج القلعة الأسود للأبد

279
00:17:39,775 --> 00:17:44,400
‫لقد مات (إليوت)
‫والوحش سيعود إلى هنا

280
00:17:44,567 --> 00:17:46,609
‫لذا لنحل هذا الأمر قبل عودته

281
00:17:57,525 --> 00:17:59,442
‫- مرحباً
‫- مرحباً

282
00:18:02,276 --> 00:18:05,984
‫- (بيني)، أليس كذلك؟
‫- هل أعرفك؟

283
00:18:18,384 --> 00:18:21,092
‫حسناً، ها هي ذي يا (شارلتون)
‫مأساتي الكبرى

284
00:18:22,134 --> 00:18:24,634
‫أحدهم وضع غطاء حولك
‫وجرك حول السرير؟

285
00:18:25,426 --> 00:18:29,676
‫هذا (لوغان كينير)، إنّه متوفى

286
00:18:31,467 --> 00:18:35,759
‫وهذا أنا، أول مرة أمارس فيها السحر

287
00:18:37,092 --> 00:18:39,342
‫من أجل أن أقتل (لوغان)
‫بوساطة حافلة المدرسة تلك

288
00:18:40,509 --> 00:18:42,009
‫هذا لعين للغاية

289
00:18:42,509 --> 00:18:46,842
‫هذا، لا يزال غير صحيح تماماً
‫إنّها أشبه بالظرف

290
00:18:47,842 --> 00:18:52,718
‫على أية حال، كان متنمراً
‫كان أسوأ شخص في حياتي

291
00:18:53,426 --> 00:18:56,175
‫لا يمكنني أن أخبرك كم
‫من مرة دفعني للتفكير بالانتحار

292
00:18:59,134 --> 00:19:02,592
‫ولكن حين فعلت هذا
‫أصبحت أسوأ شخص في حياتي

293
00:19:04,592 --> 00:19:09,342
‫حسناً، كان هذا علاجياً جداً
‫لكنني لا أرى أيّ باب

294
00:19:09,842 --> 00:19:13,050
‫أيوجد شيء مؤلم بشكل خاص كنت تتجنبه؟

295
00:19:15,509 --> 00:19:19,509
‫انظر إليّ! كنت لأقول بأنّني...
‫أعاني من ألم خاص للغاية

296
00:19:19,883 --> 00:19:23,800
‫حسناً، الأمر ليس سيئاً
‫لديك صديق ليعزيك

297
00:19:26,799 --> 00:19:30,592
‫صديق طفولتي الوحيد، (تايلور)

298
00:19:32,634 --> 00:19:34,799
‫الجميع كان يسخر منّي
‫ويتنمر عليّ

299
00:19:34,883 --> 00:19:37,426
‫لكن (تايلور) لم يفعل ذلك أبداً

300
00:19:41,301 --> 00:19:45,799
‫تباً! أظن أنّني أعلم أين يجب أن نذهب

301
00:19:48,551 --> 00:19:50,718
‫- وغد!
‫- أجل، يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

302
00:19:50,800 --> 00:19:52,718
‫- يمكنك أن تضربه بأقوى من ذلك
‫- ماذا تحب، تقبيل الصبية؟

303
00:19:52,800 --> 00:19:54,384
‫- غريب الأطوار
‫- اضربه

304
00:19:54,551 --> 00:19:57,467
‫- شاذ!
‫- وغد، اضربه، هيا اضربه

305
00:19:58,967 --> 00:20:03,467
‫حسناً، هذا يكفي، لقد فهم
‫لنذهب، هيا لنذهب

306
00:20:03,883 --> 00:20:05,509
‫اخرجوا من هنا، لنذهب، هيا

307
00:20:08,342 --> 00:20:14,634
‫- يا (إليوت)، قلت يكفي هذا
‫- عجباً!

308
00:20:14,967 --> 00:20:16,301
‫هيا بنا يا (تايلور)
‫لنذهب يا صاح

309
00:20:18,342 --> 00:20:23,592
‫أكره نفسي لكوني ما أنا عليه أمر
‫ولكن أن أؤذي شخصاً آخر؟

310
00:20:30,384 --> 00:20:32,050
‫- هل ترى أيّ باب؟
‫- لا

311
00:20:32,759 --> 00:20:34,134
‫لنعد إلى المكان السعيد

312
00:20:40,050 --> 00:20:42,799
‫أنتم!

313
00:20:44,759 --> 00:20:46,967
‫عليكم الحصول على
‫بطاقة زيارة من مكتب الاستقبال

314
00:21:06,799 --> 00:21:12,259
‫- عجباً! لقد نجحت!
‫- خبر رائع

315
00:21:12,384 --> 00:21:14,509
‫تباً!

316
00:21:16,799 --> 00:21:18,301
‫ما الذي تفعله؟

317
00:21:19,175 --> 00:21:20,759
‫أقرأ

318
00:21:24,842 --> 00:21:27,676
‫أنت ممل جداً أحياناً

319
00:21:29,925 --> 00:21:31,175
‫انظر لما وجدت

320
00:21:35,426 --> 00:21:36,634
‫كيف فعلت هذا؟

321
00:21:36,759 --> 00:21:39,342
‫ذهبت إلى بلاد الرافدين
‫كما أخبرتني

322
00:21:39,718 --> 00:21:42,467
‫- لم أخبرك أن...
‫- إنّها مختلفة تماماً عمّا أذكر

323
00:21:42,592 --> 00:21:44,259
‫كما أنّني لم أجد أي شيء مفيد

324
00:21:44,384 --> 00:21:46,925
‫كنت غاضباً جداً لدرجة
‫أنّني كدت أن أكسره

325
00:21:47,050 --> 00:21:52,509
‫ولكن حين حملته وركزت
‫قواي عليه، حدث هذا

326
00:21:53,426 --> 00:21:56,426
‫- ما الذي يقوله؟
‫- يمكننا أن نبحث عن معناها هذه الرموز

327
00:21:56,718 --> 00:21:58,426
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- الكتب

328
00:21:58,800 --> 00:22:00,883
‫- الكتب؟
‫- يوجد مكتبة هنا

329
00:22:01,009 --> 00:22:04,799
‫- مكتبة؟
‫- أو نقوم برحلة ميدانية

330
00:22:04,967 --> 00:22:08,509
‫- رحلة ميدانية
‫- إلى (بريكبلز)

331
00:22:08,634 --> 00:22:09,718
‫يمكننا الذهاب برحلة ميدانية
‫إلى (بريكبلز)

332
00:22:09,800 --> 00:22:12,050
‫لديهم... لديهم مكتبة ضخمة

333
00:22:12,467 --> 00:22:15,134
‫- رحلة ميدانية إلى...
‫- مئات الكتب

334
00:22:15,592 --> 00:22:17,259
‫(بريكبلز)

335
00:22:21,259 --> 00:22:26,092
‫- تباً! ما الذي تفعلينه؟
‫- الاستلقاء الأخير

336
00:22:26,384 --> 00:22:30,592
‫الأرملة تستلقي في سريرها الزوجي
‫مدفونة في ملابس حبها المتوفى

337
00:22:31,426 --> 00:22:33,799
‫كنت قلقة، لم تكوني في مرثاة
‫الصدر العاري

338
00:22:34,009 --> 00:22:37,009
‫حقاً؟ يمكن لصدري أن يرثي
‫وهو مغطى، شكراً لك

339
00:22:37,883 --> 00:22:39,384
‫أيمكننا أن نحضر حداد الأقفال إلى هنا؟

340
00:22:39,509 --> 00:22:40,799
‫الجميع في إجازة اليوم

341
00:22:40,925 --> 00:22:42,467
‫طاقم العمل بأكمله؟

342
00:22:42,634 --> 00:22:45,259
‫ما عدا النجارين الذي يبنون
‫مذبح الذكريات

343
00:23:06,092 --> 00:23:07,509
‫مرحباً يا (كوينتن)

344
00:23:10,867 --> 00:23:12,118
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما

345
00:23:12,242 --> 00:23:14,826
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا

346
00:23:15,159 --> 00:23:19,534
‫- حسناً، لقد كنت في المكتبة
‫- بالطبع كنت هناك

347
00:23:19,784 --> 00:23:24,199
‫لا تكن وقحاً، لقد حبست هناك، حسناً؟
‫وأيضاً... لكنني هربت

348
00:23:24,283 --> 00:23:26,951
‫وقمت بتغيير كتبنا كيلا
‫يتمكنوا من تعقبنا

349
00:23:27,784 --> 00:23:30,159
‫حين كنت أقرأ كتابك
‫قرأت نهايته

350
00:23:30,659 --> 00:23:32,283
‫(كيو)، ستموت بعد يومين

351
00:23:33,701 --> 00:23:35,159
‫لماذا يجب أن أصدقك؟

352
00:23:39,199 --> 00:23:41,367
‫إنّك... إنّك تسيل دماء حجر حي،
‫أليس كذلك؟

353
00:23:41,575 --> 00:23:42,992
‫لكي تقتل الوحش؟

354
00:23:45,575 --> 00:23:47,951
‫ستمضي يومين كاملين في
‫إسالته وحين تغمره بالدماء أخيراً

355
00:23:48,076 --> 00:23:49,575
‫سيقوم بقتلك

356
00:23:50,450 --> 00:23:52,076
‫أنا لست هنا لإخافتك

357
00:23:52,367 --> 00:23:54,659
‫أنا هنا لأطلب منك أن تنسى
‫أمر الخطة وتهرب، الآن

358
00:23:55,199 --> 00:23:57,867
‫إن لم نوقع الوحش في الفخ
‫ستقوم (آيريس) بقتل (جوليا)

359
00:23:58,701 --> 00:24:02,450
‫لذا شكراً لمعلوماتك ولكنني لن أتخلى عنها

360
00:24:02,575 --> 00:24:03,867
‫إنّها حياتك يا (كيو)

361
00:24:03,992 --> 00:24:05,283
‫ماذا لو هزمت الكتاب؟

362
00:24:05,450 --> 00:24:08,742
‫يقول إنني سأسيل الدماء ليومين
‫ماذا لو فعلتها بشكل أسرع؟

363
00:24:10,076 --> 00:24:13,159
‫أي تغيير في الكتاب سيكون
‫له أثر تموجي

364
00:24:13,575 --> 00:24:14,951
‫ربما قد ينجح ذلك

365
00:24:15,992 --> 00:24:20,325
‫لا يمكنني أن أسرع من العملية
‫لذا إن كان بإمكانك المساعدة...

366
00:24:28,492 --> 00:24:33,367
‫أنا أكره الكتب
‫لنعد إلى الشقة

367
00:24:34,242 --> 00:24:35,826
‫لا، آسفة

368
00:24:36,034 --> 00:24:37,951
‫إن أردنا إيجادها فلا بد من أنّها هنا

369
00:24:40,450 --> 00:24:41,867
‫ها هي ذي

370
00:24:42,325 --> 00:24:43,784
‫- هل وجدتها؟
‫- أجل

371
00:24:43,951 --> 00:24:45,200
‫- لا
‫- لا؟

372
00:24:45,325 --> 00:24:46,951
‫أجل

373
00:24:49,867 --> 00:24:52,242
‫هذه اللعبة مثيرة للاضطراب أيّ منهما؟

374
00:24:52,409 --> 00:24:55,826
‫أجل، لقد وجدنا شيئاً ما
‫الأمر فقط أنّه...

375
00:24:55,951 --> 00:24:59,199
‫الأمر الخاطئ
‫خاطئ تماماً

376
00:25:00,951 --> 00:25:02,409
‫أنا آسفة

377
00:25:09,909 --> 00:25:11,992
‫أنا أكره الكتب حقاً

378
00:25:23,659 --> 00:25:27,034
‫حسناً، هذا هو النقش
‫ولكننا نحاول المماطلة

379
00:25:27,159 --> 00:25:28,701
‫ظننت أنّني أقدم المساعدة

380
00:25:29,199 --> 00:25:31,325
‫أعلم، اسمعي، عليك الذهاب
‫لمساعدة (كيو) في الشقة

381
00:25:31,617 --> 00:25:33,367
‫أرجوك دعيني أبقى
‫سوف... سوف... سأماطله

382
00:25:33,492 --> 00:25:35,283
‫سأصمت، سأفعل كل ما ترغبين به

383
00:25:36,367 --> 00:25:40,118
‫سبق وأخذ (باكوس) منّي
‫لا أستطيع خسارة إله آخر بسببه

384
00:25:41,367 --> 00:25:43,701
‫حسناً، فقط ابقي بعيدة
‫عن الطريق، فهمت؟

385
00:25:43,867 --> 00:25:45,617
‫أجل، اجل يا ربتي
‫أجل

386
00:25:46,909 --> 00:25:49,951
‫- هذا كثير جداً
‫- إن قطعته بعد، نكون وصلنا لنشر العظام

387
00:25:50,409 --> 00:25:51,742
‫أيمكن لأيّ من هؤلاء
‫أن يكون الباب؟

388
00:25:51,909 --> 00:25:53,575
‫أو مخلوقاً ينتظر لقتلنا!

389
00:25:53,742 --> 00:25:55,199
‫سيكون من الأفضل لو بقينا هنا

390
00:25:56,659 --> 00:25:58,784
‫لا، يجب أن أعلم أصدقائي
‫أنّني لا أزال هنا

391
00:25:59,742 --> 00:26:01,199
‫علينا العودة

392
00:26:01,826 --> 00:26:03,492
‫أيّاً كان ما تريده يا (جاك شيبرد)

393
00:26:05,742 --> 00:26:08,742
‫هل هذا تلميح من مسلسل (لوست)؟

394
00:26:08,867 --> 00:26:11,951
‫لقد شاهدته في أسبوع عيد الميلاد
‫بقيت في تلك الذاكرة لبعض الوقت

395
00:26:12,242 --> 00:26:14,367
‫- ما رأيك بالنهاية؟
‫- ابق في المهمة يا (شارلتون)

396
00:26:14,784 --> 00:26:17,034
‫كيف سننجو من زيارة
‫كل هذه الذكريات؟

397
00:26:17,159 --> 00:26:19,283
‫حسناً، ذلك الرجل الضخم
‫في السروال القصير كان مفيداً

398
00:26:19,409 --> 00:26:20,909
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا ما نحتاجه

399
00:26:21,076 --> 00:26:23,034
‫المزيد من الرجال ضخام الجثة
‫في سراويل قصيرة، أجل

400
00:26:23,909 --> 00:26:25,199
‫بل أفضل

401
00:26:25,784 --> 00:26:27,199
‫يا (شارلتون) تعرف بأصدقائي

402
00:26:28,492 --> 00:26:30,909
‫(كوينتن)، في المرة التي أقنعته
‫فيها أن يقاتل (بيني)

403
00:26:31,659 --> 00:26:34,701
‫(فين)، التي كانت جاهزة لمقاتلة
‫القراصنة في أيّ لحظة

404
00:26:34,909 --> 00:26:36,909
‫و(مارغو) قبطان (والترز)

405
00:26:37,118 --> 00:26:40,076
‫لا يوجد أيّ قوة في السماء
‫والأرض أكثر رعباً

406
00:26:40,199 --> 00:26:46,076
‫أيها الحمقى المثيرون للشفقة
‫ستبكون دماً حين ينتهي هذا

407
00:26:46,199 --> 00:26:49,118
‫حسناً، حسناً احتفظي بذلك
‫لحين القتال مع المخلوقات

408
00:26:49,200 --> 00:26:51,367
‫بينما أبحث عن الباب
‫لأعود إلى جسدي

409
00:26:51,534 --> 00:26:52,992
‫الموجود في إحدى هذه

410
00:26:53,325 --> 00:26:56,367
‫كل ذكرى أبعدتها إلى القسم
‫المظلم من ذاكرتي

411
00:26:56,992 --> 00:27:00,199
‫لأنّه أن تكون واعياً لذاتك وسعيداً
‫في الوقت نفسه أمر صعب

412
00:27:00,826 --> 00:27:03,659
‫لنبدأ بأقلها إحراجاً

413
00:27:07,242 --> 00:27:08,992
‫أسوأ تسريحة شعر في حياتي

414
00:27:17,701 --> 00:27:21,325
‫أنا آسف، إنّه خجل قليلاً

415
00:27:25,534 --> 00:27:26,992
‫هل أنت تتكلم بجدية؟

416
00:27:27,701 --> 00:27:29,701
‫حسناً، ليس كأنّ ذلك
‫لم يحدث أبداً من قبل

417
00:27:29,826 --> 00:27:31,076
‫لقد فشلت في هذا

418
00:27:31,199 --> 00:27:34,909
‫لننتقل إلى الأشياء الأكثر سوداوية
‫حسناً، لنفعل ذلك

419
00:27:35,118 --> 00:27:37,450
‫مرحباً بكم في الكوخ الفيزيائي للناشئين

420
00:27:39,367 --> 00:27:41,575
‫سأمارس علاقات مع أصدقاء
‫الآخرين الحميمين

421
00:27:58,560 --> 00:28:01,602
‫لقد خنت أصدقائي من غير قصد

422
00:28:02,893 --> 00:28:04,351
‫إلى اليسار، إلى اليسار

423
00:28:14,226 --> 00:28:16,100
‫وأيضاً عن قصد

424
00:28:19,301 --> 00:28:22,260
‫- أيها الحراس
‫- لا يا (إليوت)

425
00:28:22,968 --> 00:28:26,927
‫- خذوها إلى الزنزانة
‫- لا، (إليوت)؟

426
00:28:31,052 --> 00:28:36,468
‫تباً! لا يزال الباب اللعين مفقوداً
‫كان لديّ شعور جيد بشأن هذا

427
00:28:37,010 --> 00:28:38,260
‫استعدوا جميعاً

428
00:28:38,343 --> 00:28:40,885
‫ستبدأ المشاكل النفسية المتعلقة بالآباء
‫والقضبان من الآن وصاعداً

429
00:28:43,100 --> 00:28:47,435
‫- إنّهم هنا
‫- اركضوا

430
00:28:51,893 --> 00:28:53,602
‫هل سبق وتشاجرت مع ابنة
‫صانع سكاكين؟

431
00:28:53,727 --> 00:28:55,435
‫تعال إليّ!

432
00:28:56,226 --> 00:28:57,893
‫سأتولى هذا الأمر

433
00:29:00,935 --> 00:29:03,060
‫يبدو وجهك كالرسوم المتحركة

434
00:29:04,810 --> 00:29:06,435
‫اذهبوا!

435
00:29:07,685 --> 00:29:10,518
‫أيها المخلوق الناجم
‫عن صفقة في قبو!

436
00:29:21,727 --> 00:29:22,893
‫أحضر بعض المناشف

437
00:29:23,019 --> 00:29:24,435
‫- أهو سيئ؟
‫- لا تنظر

438
00:29:28,393 --> 00:29:31,184
‫- اللعنة!
‫- لقد أصبتها! أجل

439
00:29:44,202 --> 00:29:45,660
‫يجب أن ينفع هذا

440
00:29:46,700 --> 00:29:50,951
‫عليها أن تسيل، لدقيقة أو اثنتين

441
00:29:51,993 --> 00:29:54,868
‫يمكنك المغادرة الآن

442
00:29:56,076 --> 00:30:01,202
‫حين تخرج (جوليا) من (بريكبلز)
‫سترسل إلّي رسالة، سأقابلها في المتنزه

443
00:30:01,410 --> 00:30:03,660
‫وسنوقع الوحش في الفخ اليوم
‫وليس بعد يومين

444
00:30:03,743 --> 00:30:06,700
‫وسنكون بخير، سأتجنب القدر المميت

445
00:30:06,910 --> 00:30:09,993
‫يجب... يجب أن أكون معك هناك في حال
‫بدأ ما حدث في الكتاب يحدث في الواقع

446
00:30:10,160 --> 00:30:12,700
‫أنا على وشك قتل صديقي
‫إنّه وحش، أعلم ذلك

447
00:30:12,784 --> 00:30:14,452
‫لكنه وحش يمتلك وجهه وعينيه

448
00:30:14,577 --> 00:30:18,826
‫وأنا... ليس لديّ مساحة
‫من أجلنا الآن

449
00:30:18,951 --> 00:30:20,493
‫أنا لا أطلب منك ذلك

450
00:30:24,910 --> 00:30:27,619
‫"أتى كلب يرغب باللعب"

451
00:30:29,327 --> 00:30:32,327
‫"تبعه مالكه ليتحدث
‫مع (كوينتن)، ليشتته"

452
00:30:32,577 --> 00:30:35,743
‫"وفي تلك اللحظة، رأى
‫الوحش الحجر الدامي"

453
00:30:35,910 --> 00:30:40,076
‫"ورأى (كوينتن)"
‫"وبفكرة مجردة، قطعه لنصفين"

454
00:30:40,327 --> 00:30:43,076
‫"وهكذا انتهت قصة
‫(كوينتن كولدواتر)"

455
00:30:45,700 --> 00:30:48,826
‫لم آت إلى هنا لأتصالح معك
‫أتيت لأنقذ حياتك

456
00:30:49,452 --> 00:30:53,118
‫أنا أحاول أن أجد طريقة لأصلح بها
‫جبل المتاعب التي سببتها

457
00:30:53,784 --> 00:30:55,910
‫حسناً، سيتطلب هذا أكثر
‫كثيراً من مجرد حياتي

458
00:31:03,035 --> 00:31:05,410
‫لقد أرسلت (كريستوفر بلوفر)
‫إلى "عالم السم"

459
00:31:06,285 --> 00:31:08,368
‫ظننت أنّ هذا سيكسب
‫بعض النقاط لصالحي

460
00:31:08,826 --> 00:31:10,285
‫ماذا فعلت؟

461
00:31:10,743 --> 00:31:12,619
‫حسناً، كان من المفترض
‫أن أرسله إلى عالم مسالم

462
00:31:12,701 --> 00:31:14,993
‫لكنني ظننت
‫أنّه قد يؤذي طفلاً صغيراً

463
00:31:15,243 --> 00:31:16,784
‫وأتعلم أمراً؟
‫إنّه لا يستحق السلام

464
00:31:16,910 --> 00:31:19,076
‫رباه!

465
00:31:19,951 --> 00:31:24,202
‫آسف، عدت إلى حين كنت تعترفين
‫بقتل كاتبي المفضل حين كنت طفلاً

466
00:31:24,327 --> 00:31:26,243
‫وأجا، أعلم أنّه شرير، ولكن...

467
00:31:26,368 --> 00:31:31,743
‫ولكن هل يجعلني ذلك جيدة؟
‫هل يجعلني قتله أفضل أم أسوأ؟

468
00:31:33,700 --> 00:31:35,202
‫لا أعلم

469
00:31:38,452 --> 00:31:42,743
‫أنا أحاول، حسناً يا (كوينتن)؟
‫أنا دائماً أحاول

470
00:31:44,826 --> 00:31:48,910
‫فإن كنت تملك وصفة لتضحية أفضل
‫فقط أخبرني بها

471
00:31:49,577 --> 00:31:52,202
‫لأنّني لا أستطيع أن أغير
‫ما تشعر به ولكن...

472
00:31:58,660 --> 00:32:00,035
‫هناك تعويذة...

473
00:32:01,577 --> 00:32:03,243
‫حسناً، هناك تعويذة هنا...

474
00:32:05,160 --> 00:32:06,868
‫ستأخذني إلى حيث يجب أن أذهب

475
00:32:07,410 --> 00:32:09,951
‫لذا دعني أذهب معك
‫ومن ثم قم بأداء التعويذة معي

476
00:32:10,076 --> 00:32:12,118
‫ومن ثم أيّاً كان المكان الذي
‫سترسلني إليه، سأذهب

477
00:32:12,243 --> 00:32:14,700
‫وسأبقى هناك إلى الأبد
‫حسناً، فقط دعني أساعدك

478
00:32:18,700 --> 00:32:20,035
‫أيّاً كان ما تقولينه

479
00:32:24,784 --> 00:32:29,035
‫- أتعدين؟
‫- أعدك

480
00:32:32,868 --> 00:32:35,743
‫افعل ما عليك فعله
‫فقط افتحه

481
00:32:38,701 --> 00:32:40,951
‫يبدو هذا تهوراً
‫حتى بالنسبة إليك

482
00:32:41,285 --> 00:32:43,202
‫حسناً، كما كان صديقي السابق
‫يقول دوماً

483
00:32:43,327 --> 00:32:45,619
‫سأكون سعيداً حالما يفتح الصندوق

484
00:32:45,910 --> 00:32:48,327
‫(مارغو)، هل بكيت بعد؟
‫من أجل (إليوت)؟

485
00:32:49,619 --> 00:32:51,243
‫(فين)، سأقول هذا لك مرة
‫واحدة فقط

486
00:32:51,535 --> 00:32:54,700
‫انضمامي إلى حفلتك العلاجية
‫الحزينة كان أمراً أحمق

487
00:32:56,410 --> 00:32:58,826
‫لأنّني لا أستطيع أن أبكي حزني مطلقاً

488
00:33:01,951 --> 00:33:06,118
‫لأنّني إن بدأت فلن أتوقف أبداً هل فهمت؟

489
00:33:08,784 --> 00:33:10,410
‫سأكون عديمة النفع للأبد

490
00:33:12,076 --> 00:33:13,826
‫ويجب على أحد ما
‫أن يحكم هذه المملكة

491
00:33:13,951 --> 00:33:16,700
‫وسأكون ملعونة إن خسرت نفسي

492
00:33:16,868 --> 00:33:19,784
‫لأنّني كنت مشغولة بالرثاء
‫بصدر عار، حسناً؟

493
00:33:22,410 --> 00:33:25,951
‫جلالة الملك، بحزن بالغ يجب أن أعلمك

494
00:33:26,784 --> 00:33:29,493
‫جوقة الغنم الملكية
‫قد لاذت بالصمت أيضاً

495
00:33:29,743 --> 00:33:31,202
‫ولكننا بحاجة إليها
‫من أجل النصب التذكاري

496
00:33:31,452 --> 00:33:33,701
‫من غيرها سيغني (ثغاء اليأس)؟

497
00:33:34,327 --> 00:33:35,993
‫أيتها الملك الأعلى (مارغو)

498
00:33:46,076 --> 00:33:49,410
‫سحلية متحدثة من (دونز)
‫لقد قرأت فقط عنها من قبل

499
00:33:49,784 --> 00:33:52,951
‫حسناً، ما هو حقي منذ الولادة
‫ايّها الحرفي الأحمق؟

500
00:33:59,619 --> 00:34:03,493
‫إنّها الحيوانات المتحدثة
‫لقد كانت جميعها مصابة بالحماقة

501
00:34:04,076 --> 00:34:09,452
‫اللعنة! حسناً يا (فين)
‫سأقوم بممارسة طقس

502
00:34:09,619 --> 00:34:11,452
‫تخصص الأرض نوم العزلة

503
00:34:11,619 --> 00:34:14,076
‫الجميع سيتركونني وشأني
‫حتى وقت الظهيرة

504
00:34:14,202 --> 00:34:15,660
‫سيكون هذا مثالياً

505
00:34:21,700 --> 00:34:27,784
‫لم أسألك من قبل، حين وجدت بابك،
‫أي ذكرى كانت؟

506
00:34:32,826 --> 00:34:34,493
‫اليوم الذي غادرت به المنزل

507
00:34:35,118 --> 00:34:38,410
‫هذا فقط؟ هذه أكثر ذكرياتك مأساوية؟

508
00:34:38,993 --> 00:34:42,993
‫أجل! لأنّني تركت المنزل

509
00:34:43,951 --> 00:34:47,493
‫ولكنه ذلك لأنّك ووجهتك
‫بأكثر الأمور التي تخيفك

510
00:34:48,700 --> 00:34:55,784
‫رائع، إذاً عليك أن تكتشف ما هي
‫وسأقوم بالتشتيت

511
00:34:55,910 --> 00:34:58,243
‫ومن ثم... ومن ثم...
‫يمكنك الذهاب إلى هناك

512
00:34:58,493 --> 00:35:03,285
‫أعلم أنّك مجرد ذكرى
‫لكنك ذكرى كريمة للغاية

513
00:35:04,784 --> 00:35:06,700
‫حسناً أنت تضحي في سبيل
‫الأشخاص الذين تحبهم

514
00:35:09,327 --> 00:35:13,285
‫تباً! لقد فهمت

515
00:35:15,118 --> 00:35:18,327
‫(كيو)، سأعتمد عليك في هذا

516
00:35:22,784 --> 00:35:26,327
‫قد المخلوقات إلى سن بلوغي
‫اذهب بشجاعة

517
00:35:27,784 --> 00:35:29,035
‫شكراً لك

518
00:35:35,160 --> 00:35:36,660
‫أعلم إلى أين يجب أن أذهب

519
00:35:39,852 --> 00:35:43,019
‫- هل حدثت؟
‫- خمسون عاماً

520
00:35:46,226 --> 00:35:47,560
‫لقد حدثت

521
00:35:52,393 --> 00:35:55,560
‫حسناً، يجب أن يأتي من هناك
‫سأقف هنا، وسيأتي إليّ

522
00:35:55,685 --> 00:35:58,184
‫ومن ثم تقومين بتبليله

523
00:36:01,643 --> 00:36:04,435
‫- إنّه جميل نوعاً ما
‫- لقد كان كذلك فعلاً

524
00:36:05,602 --> 00:36:09,393
‫أعلم أنّ هذا يبدو أخرق
‫ولكننا، نحن...

525
00:36:10,643 --> 00:36:13,100
‫حسناً، فكر بالأمر
‫نحن نعمل

526
00:36:15,852 --> 00:36:17,226
‫نحن نعمل لأنّنا عشنا

527
00:36:17,727 --> 00:36:20,060
‫من قد يملك هذا النوع من الإثبات؟

528
00:36:25,393 --> 00:36:28,852
‫لقد حقنا لتونا بنصف قرن من المشاعر

529
00:36:28,977 --> 00:36:32,019
‫لذا أظن أنّك ربما لا تفكر بشكل سوي

530
00:36:32,435 --> 00:36:35,351
‫لا، أعني، ماذا لو منحنا الأمر فرصة؟

531
00:36:38,435 --> 00:36:40,268
‫أعني، هل سيكون من الجنون
‫أن نفعل ذلك؟

532
00:36:43,935 --> 00:36:45,393
‫لم لا نفعله بحق الجحيم؟

533
00:36:47,893 --> 00:36:53,518
‫- أنا أعرفك وأنت لست...
‫- ماذا يهم ذلك؟

534
00:36:53,685 --> 00:36:57,143
‫لا تكن ساذجاً، ذلك مهم
‫(كيو)، هيا بنا

535
00:36:58,100 --> 00:37:03,019
‫أنا أحبك، ولكن عليك أن تعرف
‫أنّ هذا ليس أنا

536
00:37:03,101 --> 00:37:04,768
‫وهذا قطعاً ليس أنت

537
00:37:05,351 --> 00:37:06,727
‫ليس عندما... ليس عندما
‫يكون لدينا خيار

538
00:37:10,727 --> 00:37:12,852
‫حسناً، أنا... حسناً

539
00:37:15,935 --> 00:37:17,310
‫آسف، أنا...

540
00:37:20,685 --> 00:37:25,518
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟
‫وماذا تفعل بحق الجحيم؟

541
00:37:30,727 --> 00:37:32,143
‫(كيو)، الكلب

542
00:37:35,893 --> 00:37:38,685
‫- مرحباً
‫- آسفة بشأنه، دربه كما تشاء

543
00:37:38,810 --> 00:37:40,727
‫سيستمر بفعل ما يريد
‫أن يفعل، أتفهمني؟

544
00:37:41,268 --> 00:37:43,643
‫- هل لديك كلب؟
‫- (كيو)، إنّها المشتت

545
00:37:43,768 --> 00:37:47,310
‫لا... صحيح، آسف
‫لديّ...

546
00:37:47,893 --> 00:37:51,435
‫- حسناً يا صاح
‫- حسناً يا (كيو)

547
00:37:51,685 --> 00:37:54,476
‫سأقوم بصب الدماء عليه، حسناً؟
‫أنت اهرب وحسب، الآن، أرجوك

548
00:37:54,602 --> 00:37:56,435
‫لا، انظري، سنلتزم بالخطة، هيا

549
00:37:56,977 --> 00:37:58,310
‫إنّهم قادمون

550
00:38:00,310 --> 00:38:03,393
‫شخص جيد ويحبك بحق

551
00:38:04,100 --> 00:38:07,643
‫وقد وصل إلى الحافة
‫كان الأمر صعباً قليلاً

552
00:38:07,768 --> 00:38:12,852
‫لكنك كنت تعلم، لقد كنت تعلم
‫أنّها كانت لحظة مهمة وقد سلبتها

553
00:38:24,351 --> 00:38:25,727
‫(كيو)، أنا آسف

554
00:38:30,518 --> 00:38:34,310
‫لقد كنت خائفاً
‫وحين أخاف أهرب بعيداً

555
00:38:55,984 --> 00:38:57,734
‫إن خرجت من هنا مطلقاً يا (كيو)

556
00:38:57,900 --> 00:39:00,859
‫اعلم أنّه إن كنت أكثر شجاعة
‫فهو لأنّني تعلمت ذلك منك

557
00:39:08,233 --> 00:39:09,900
‫(كوينتن)!

558
00:39:32,275 --> 00:39:37,609
‫(كيو)، (كيو)

559
00:39:41,067 --> 00:39:43,191
‫هذا أنا (إليوت)

560
00:39:44,775 --> 00:39:46,900
‫حسناً، من دون ألعاب
‫هيا بنا، لنذهب

561
00:39:47,150 --> 00:39:49,817
‫- إنّه (إليوت)
‫- كفى هراء، هيا بنا

562
00:39:50,358 --> 00:39:53,984
‫خمسون عاماً، من قد يحظى
‫بإثبات مثل هذا؟

563
00:39:54,525 --> 00:39:55,692
‫ماذا؟

564
00:39:55,942 --> 00:40:00,775
‫دراق وخوخ، أيها الوغد!
‫أنا حي هنا

565
00:40:01,859 --> 00:40:06,942
‫(إليوت)، عجباً! لا!

566
00:40:19,942 --> 00:40:23,567
‫- هل نجحت؟
‫- أرجو ذلك

567
00:40:28,067 --> 00:40:32,525
‫- لقد فشلت، لقد حذرتك
‫- لا انتظري، لا تفعلي

568
00:40:35,609 --> 00:40:37,026
‫انظري ماذا فعلت

569
00:40:37,859 --> 00:40:41,107
‫(آيريس)، من الجميل رؤيتك هنا

570
00:40:43,900 --> 00:40:45,859
‫أود استعادتها الآن

571
00:40:53,317 --> 00:40:54,734
‫أنا آسفة

572
00:40:58,609 --> 00:41:01,525
‫- لقد حاولت خداعي
‫- لا، لا، لم تكن...

573
00:41:01,900 --> 00:41:05,775
‫- لقد نجحت الخطة، صحيح يا (كيو)؟
‫- من هذه الآن؟

574
00:41:06,107 --> 00:41:09,734
‫صحيح، الخطة، نحن...
‫لقد قبضنا على (آيريس) من أجلك

575
00:41:09,984 --> 00:41:11,942
‫لقد... لم نستطع إخبارك
‫لأنّه كانت تراقبنا

576
00:41:12,067 --> 00:41:15,400
‫- ولكننا... أتممنا المهمة
‫- أجل

577
00:41:16,775 --> 00:41:21,692
‫- كانت تلك مجرد خطة؟ من أجلي؟
‫- أجل

578
00:41:23,067 --> 00:41:26,317
‫أجل، أجل، وهذا أفضل جزء

579
00:41:27,483 --> 00:41:30,067
‫لم نرد أن نريك حتى حصلنا
‫على القطعة من (آيريس)

580
00:41:30,734 --> 00:41:36,525
‫بحسب هذا، حسناً
‫كل تلك القطع... تشكل قطاعات

581
00:41:37,275 --> 00:41:41,275
‫إنّها تحاول أن تصنع جسماً
‫هل هذا جسمك؟

582
00:41:47,942 --> 00:41:49,609
‫مذهل!

583
00:41:51,067 --> 00:41:52,442
‫(إليوت) حي

584
00:41:53,942 --> 00:41:56,026
‫- ماذا؟
‫- إنّه حي

585
00:42:05,317 --> 00:42:06,775
‫في أية لحظة الآن

586
00:42:17,107 --> 00:42:18,817
‫كنت على وشك المغادرة

587
00:42:22,692 --> 00:42:24,442
‫هل تعلم هي أنّني أنقذت حياتك؟

588
00:42:24,567 --> 00:42:27,107
‫لا، لم أشكرك مطلقاً على ذلك

589
00:42:28,400 --> 00:42:31,817
‫لقد جعلتني أتردد في قراري
‫وإن لم أفعل ذلك لكنت فقدت (إليوت)

590
00:42:33,817 --> 00:42:38,483
‫إن كان الوحش يبني جسماً
‫ربما سنجد طريقة لإنقاذه

591
00:42:38,942 --> 00:42:42,107
‫يمكنني المساعدة
‫فقط دعني أبق

592
00:42:44,734 --> 00:42:47,734
‫لقد أنقذت حياتي
‫يمكنك إنقاذ حياتي خمسين مرة

593
00:42:47,859 --> 00:42:51,525
‫لن يغير هذا من شيء بشأننا

594
00:42:52,692 --> 00:42:54,191
‫لقد أحببتك

595
00:43:01,942 --> 00:43:03,317
‫ولم تتمكني من الثقة بذلك

596
00:43:10,400 --> 00:43:11,775
‫لقد انتهى الأمر

597
00:43:25,026 --> 00:43:26,775
‫وداعاً يا (أليس)

598
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

