﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:07,876
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,459 --> 00:00:10,959
‫للرجوع إلى الأربعين ستريد تدوير
‫هذا القرص ثلاث درجات إلى اليمين

3
00:00:11,667 --> 00:00:12,751
‫أخبر (كادي) أنني أحبها

4
00:00:12,876 --> 00:00:15,334
‫(بيت)؟ أنت (لوف ليدي)؟

5
00:00:16,292 --> 00:00:17,834
‫هذا هو السوق الأسود؟

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,542
‫ستفاجأين بما يمكنك إيجاده هنا

7
00:00:19,667 --> 00:00:23,209
‫- (جوش)، أنا لم...
‫- لم تقصدي إيذائي؟ أجل، قصدتِ ذلك

8
00:00:23,501 --> 00:00:25,918
‫صدقتِ ذلك أم لا
‫أعرف تماماً من أنتِ يا (مارغو)

9
00:00:26,250 --> 00:00:27,626
‫- من هي؟
‫- إنها (كارول)

10
00:00:27,751 --> 00:00:29,042
‫تلك (كارول)؟

11
00:00:31,042 --> 00:00:34,876
‫(بوبي كلاين)، يعمل في مجال الستر
‫صديق ما بعد التخرج وباحث في المجال

12
00:00:40,709 --> 00:00:42,167
‫من أنت؟

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,209
‫لماذا تراودني هذه الأحلام الغبية؟

14
00:00:47,083 --> 00:00:48,459
‫(هارييت)؟

15
00:00:48,584 --> 00:00:50,000
{\pos(190,240)}‫ساعديني!

16
00:00:51,209 --> 00:00:52,501
‫(شيلا كوزنير)

17
00:00:52,918 --> 00:00:54,125
‫لقد كنت فتاة مشغولة

18
00:00:54,417 --> 00:00:55,709
‫بحوزتهم صديقتي (شيلا)

19
00:00:55,876 --> 00:00:57,250
‫أعرف

20
00:01:00,125 --> 00:01:01,542
‫أحتاج مساعدتك

21
00:01:16,892 --> 00:01:19,350
‫ماذا بحق السماء والنجوم والياقوت الأزرق!

22
00:01:19,601 --> 00:01:21,142
‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟

23
00:01:21,350 --> 00:01:22,809
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى المساعدة

24
00:01:23,183 --> 00:01:25,309
‫أنت على الرحب والسعة بالمناسبة
‫لتعريض الاغتيال للخطر

25
00:01:25,434 --> 00:01:30,018
‫مساعدة؟ لكنك تمنيت لي الحظ
‫على عمليتي الفردية منذ يوم

26
00:01:31,099 --> 00:01:32,767
‫لقد فكرت ملياً بشأن ذلك يا (فين)

27
00:01:33,350 --> 00:01:38,142
‫وعن تلك الأحلام التي تراودك
‫عن من هي حقاً؟

28
00:01:39,099 --> 00:01:42,059
‫حسناً، حلمت بأرنب مع حنجرته...

29
00:01:42,142 --> 00:01:43,434
‫أنا يا (فين)

30
00:01:43,726 --> 00:01:50,726
‫الحيوانات المتكلمة أنصاري
‫وحلمك الثاني كان عن سحليتي الشرعية

31
00:01:51,099 --> 00:01:53,434
‫حلمت عن (جوش) أيضاً

32
00:01:53,642 --> 00:01:56,183
‫وهو يفسد بعض الأمور
‫المفترض أن يطبخها من أجلي

33
00:01:57,309 --> 00:01:59,851
‫أعتذر، اعتقدت أنها...

34
00:02:00,059 --> 00:02:02,892
‫كانت مهمتي فحسب

35
00:02:05,018 --> 00:02:06,100
‫حسناً

36
00:02:06,350 --> 00:02:08,642
‫تحسباً لأي شيء، أنا مساعدتك

37
00:02:09,142 --> 00:02:14,309
‫حسناً، لا أقصد التطفل
‫ولكن بالحديث عن (جوش)

38
00:02:15,892 --> 00:02:17,684
‫- هل أنتما...؟
‫- نحن بخير

39
00:02:17,809 --> 00:02:20,642
‫- ألا تتجادلان؟
‫- (فين)، إن (جوش) هو شخص أقمت علاقة معه

40
00:02:20,809 --> 00:02:24,559
‫وعندما تقيم امرأة بمقاس ومهارات معينة
‫علاقة مع رجل مثل (جوش)

41
00:02:24,684 --> 00:02:31,392
‫أو أي شخص ليس معتلاً بالكامل
‫يصبحن غريبات قليلاً، سيمر الأمر

42
00:02:31,976 --> 00:02:34,392
‫- حسناً، إذاً الأمر ليس بشأن...
‫- (فين)؟

43
00:02:34,642 --> 00:02:38,934
‫لا تتهمينني أني أشعر
‫بالحب، حسناً؟ إنه أمر مهين

44
00:02:39,267 --> 00:02:40,642
‫حسناً، أعتذر

45
00:02:40,934 --> 00:02:44,099
‫إذا كنا كلانا هنا
‫من سيدير المملكة؟

46
00:02:44,726 --> 00:02:45,892
‫(جوش)

47
00:02:51,059 --> 00:02:52,350
‫لا تنسي سكينك الصغير!

48
00:02:55,309 --> 00:02:57,059
‫إذاً تحتاجين مساعدتي فجأةً؟

49
00:02:57,559 --> 00:02:59,684
‫أجل، يجب أن تكون أنت

50
00:02:59,809 --> 00:03:02,684
‫- طالما لا ينتهي الأمر بإلقاء القبض علي
‫- لن ينتهي هكذا

51
00:03:02,934 --> 00:03:05,601
‫وأن ينتهي بإخلاء سبيل صديقتي (شيلا)

52
00:03:06,059 --> 00:03:08,267
‫لم تفعل شيئاً خاطئاً، على العكس

53
00:03:08,767 --> 00:03:11,726
‫عليك أن تجعلي (زيلدا) تعد
‫أنها ستحرق كتاب المرأة أيضاً

54
00:03:12,225 --> 00:03:15,684
‫بخلاف ذلك يمكنهم إيجادكما مجدداً

55
00:03:16,475 --> 00:03:18,767
‫(زيلدا) بحاجة إلى معرفتك عن عالم المرايا

56
00:03:19,434 --> 00:03:22,934
‫إن خبرتك نادرةً بشكل فائق

57
00:03:24,309 --> 00:03:25,892
‫من في عالم المرايا؟

58
00:03:26,517 --> 00:03:27,809
‫(هارييت)

59
00:03:28,267 --> 00:03:29,726
‫تلك الحمقاء؟

60
00:03:31,018 --> 00:03:33,059
‫التي استخفت بكل شيء تعتقدين به

61
00:03:34,018 --> 00:03:38,183
‫لطالما كان لديها روح قوية
‫مثل والدتها

62
00:03:41,726 --> 00:03:43,059
‫لم أعرف ذلك

63
00:03:43,517 --> 00:03:44,809
‫لم تكن تريدك أن تعرف

64
00:03:45,309 --> 00:03:48,517
‫هؤلاء من يدخلون إلى عالم المرايا
‫نادراً ما يجدون طريقاً للخروج

65
00:03:48,642 --> 00:03:50,392
‫لكنك فعلت، أملت أنك تستطيعين...

66
00:03:50,517 --> 00:03:52,434
‫هل ألخص أيامي كوحش؟

67
00:03:53,309 --> 00:03:56,183
‫كم هو مضحك، عندما عرضت عليك
‫ملاحظاتي من قبل قلت أن لديك كل شيء

68
00:03:56,309 --> 00:03:57,767
‫لم أعلم في ذاك الوقت

69
00:03:58,851 --> 00:04:00,225
‫كمية الأمور التي لم أعرفها

70
00:04:01,642 --> 00:04:04,350
‫دخلت لإيجادها ووجدت شيئاً آخر

71
00:04:04,809 --> 00:04:07,059
‫مثل انعكاسات ولكنها غير كاملة

72
00:04:08,018 --> 00:04:09,767
‫وخاطئة ومغلفة

73
00:04:10,183 --> 00:04:11,726
‫أطلق عليها اسم شظايا

74
00:04:12,267 --> 00:04:14,684
‫عندما تكونين في الداخل لفترة طويلة
‫تصنع انعكاساً لك

75
00:04:15,099 --> 00:04:16,934
‫تلك الشظايا لم تكن هي
‫كانت أصداءً

76
00:04:17,559 --> 00:04:20,684
‫عليك تعقب النسخة الحقيقية منها
‫ولكن تلك ستكون مشكلة

77
00:04:21,018 --> 00:04:24,142
‫- لماذا؟
‫- القيام بالسحر هناك أمر خطير جداً

78
00:04:24,434 --> 00:04:26,100
‫عندما كنت كائنة (نيفين)

79
00:04:28,726 --> 00:04:30,309
‫قمت بالتجربة

80
00:04:31,099 --> 00:04:33,309
‫من السهل ان تفقدي
‫السيطرة على تعويذة

81
00:04:34,099 --> 00:04:36,642
‫وأن ترتد وتقتل كل شيء في طريقها

82
00:04:37,392 --> 00:04:38,517
‫أمر شنيع للغاية

83
00:04:40,809 --> 00:04:42,684
‫ما عليك فعله هو إخراجها

84
00:04:43,684 --> 00:04:44,892
‫جيد، كيف؟

85
00:04:46,142 --> 00:04:47,684
‫قد يكون لدي شيء

86
00:04:48,475 --> 00:04:51,267
‫إذا وافقت (زيلدا) على شروطك بالطبع

87
00:04:51,726 --> 00:04:54,142
‫أحرر (شيلا) ومن ثم ادفن كتابها، أجل

88
00:04:54,601 --> 00:04:59,767
‫وإمدادات شهر إضافي للمؤن
‫على نطاق المجمع في كل فصل

89
00:05:00,059 --> 00:05:01,350
‫شهر؟

90
00:05:04,267 --> 00:05:06,099
‫حسناً، أوافق

91
00:05:06,809 --> 00:05:11,642
‫- التعويذة؟
‫- تقوم بتحويل شيء عادي إلى منارة إلى حد ما

92
00:05:12,018 --> 00:05:15,183
‫تعتمد على صلة محددة جداً بين الأشخاص

93
00:05:15,309 --> 00:05:20,434
‫في الواقع، الشخص الوحيد في هذه الغرفة
‫الذي لديه أي فرصة في النجاح بذلك

94
00:05:21,100 --> 00:05:22,350
‫هو أنت يا (أليس)

95
00:05:22,976 --> 00:05:24,100
‫ماذا يعني ذلك؟

96
00:05:24,350 --> 00:05:28,601
‫شيء أتوقع أنك لن تستمعي به على الإطلاق

97
00:05:48,976 --> 00:05:52,142
‫إنه ليس صباحاً جميلاً يا (أمريكا)

98
00:05:52,684 --> 00:05:55,225
‫بسببك توقفت عن فعل
‫أي شيء ممتع لهذا الجسد

99
00:05:55,350 --> 00:05:58,601
‫إذاً لماذا يمتلئ داخلي بالغضب؟

100
00:05:58,726 --> 00:06:00,642
‫إنك في الغالب تمر بأعراض الانسحاب...

101
00:06:01,309 --> 00:06:04,559
‫- من الشرب والممنوعات...
‫- ستساعدني المزيد من الممنوعات

102
00:06:04,934 --> 00:06:06,142
‫لا

103
00:06:06,767 --> 00:06:08,100
‫لا ممنوعات، عقدنا اتفاقاً

104
00:06:08,434 --> 00:06:11,976
‫أنك ستساعدني على إيجاد آلهة
‫وعندها لن أؤذي هذا الجسد بعد الآن

105
00:06:12,099 --> 00:06:15,809
‫ولكن عينيك كانتا مغلقتان
‫ليس بالأمر المفيد

106
00:06:16,267 --> 00:06:19,350
‫لذا ليس هناك اتفاق
‫وأجل للممنوعات

107
00:06:19,559 --> 00:06:23,976
‫لا، وجدت بعض الأدلة، حسناً؟

108
00:06:26,099 --> 00:06:29,267
‫(تشارلومين غلوبوس كروسيغير)
‫يمكن أن تكون...

109
00:06:29,392 --> 00:06:32,225
‫أعطيتك مومياء وأعطيتني تخمينات

110
00:06:32,684 --> 00:06:34,225
‫لقد توفيت آلهة الـ(ماندريك)

111
00:06:34,934 --> 00:06:36,726
‫يجدر أن يكون إيجاد قطعته
‫أمراً سهلاً

112
00:06:37,099 --> 00:06:39,309
‫أحتاج يوماً آخر فحسب

113
00:06:41,100 --> 00:06:42,517
‫رجاءً

114
00:06:47,517 --> 00:06:50,225
‫هناك رجل على التلفاز يستحق غضبي

115
00:06:51,517 --> 00:06:53,934
‫سأعود عندما أنتهي منه

116
00:06:59,392 --> 00:07:01,267
‫لم يكن ذلك لائقاً جداً

117
00:07:01,642 --> 00:07:05,642
‫إذا كانت لديك أي أفكار
‫نحن نبحث عن قطعة فنية قديمة

118
00:07:05,767 --> 00:07:08,434
‫التي فقدت في السوق الأسود
‫منذ بضع مئات السنين

119
00:07:08,726 --> 00:07:11,809
‫في الواقع، أعرف رجلاً

120
00:07:13,976 --> 00:07:15,267
‫ولكن...

121
00:07:15,934 --> 00:07:17,350
‫(جوليا) لن يعجبها الأمر

122
00:07:18,100 --> 00:07:19,100
‫(بيت)؟

123
00:07:19,309 --> 00:07:23,100
‫لا يمكن الثقة به
‫وإنه غريب الأطوار، لا

124
00:07:23,350 --> 00:07:26,475
‫في الواقع، ينادوني (لوف ليدي) الآن

125
00:07:26,892 --> 00:07:31,142
‫نحن ليس في وضع
‫نرفض فيه المساعدة

126
00:07:32,018 --> 00:07:35,809
‫حسناً، يمكنكم التعامل مع (لوف ليدي)

127
00:07:37,892 --> 00:07:39,142
‫سأحصل على مشروب

128
00:07:43,726 --> 00:07:45,726
‫جعلت اسم (لوف ليدي) يبدو لئيماً

129
00:07:46,517 --> 00:07:47,767
‫ماذا وجدت؟

130
00:07:48,059 --> 00:07:49,350
‫حسناً

131
00:07:50,183 --> 00:07:51,601
‫لدينا هذه الصخرة

132
00:07:52,099 --> 00:07:53,934
‫تقوم بتحجير أي شيء يلمسها

133
00:07:55,642 --> 00:08:00,684
‫أعرف أنكما قلتما أورغن حجري
‫هذا أورغن أنبوبي، ملعون للغاية

134
00:08:01,059 --> 00:08:02,183
‫لا

135
00:08:02,309 --> 00:08:05,309
‫لا يبدو هذا بالكثير
‫ولكن تقول الأسطورة

136
00:08:05,434 --> 00:08:07,892
‫- أن هناك قوة كبيرة محجوزة بداخلها
‫- أجل، هذا هو

137
00:08:08,018 --> 00:08:12,018
‫- ولكن لا أحد يعرف كيفية كسره
‫- أجل يا (بيت) هذا هو

138
00:08:12,350 --> 00:08:16,767
‫لن تصدقا هذا، لكنه في الواقع
‫في كنز التنين، التي هي حقيقية

139
00:08:17,018 --> 00:08:18,100
‫أجل، نعرف ذلك

140
00:08:18,225 --> 00:08:20,309
‫أجل، التقيت بثلاثة

141
00:08:21,183 --> 00:08:24,350
‫حسناً، هذا التنين في (نيويورك)

142
00:08:24,934 --> 00:08:27,767
‫- أنفاق (هودسون)، أجل التقيت به
‫- كلا، (إيست ريفير)

143
00:08:28,142 --> 00:08:30,517
‫تنين خردة، حسناً

144
00:08:30,767 --> 00:08:34,392
‫- إذاً كيف نحصل على جمهور؟
‫- تتحدث إلى (هيرالد)

145
00:08:35,517 --> 00:08:37,183
‫لدى التنين مساعدة؟

146
00:08:37,684 --> 00:08:39,892
‫في التاسعة صباحاً
‫أحضرا شيئاً للمقايضة

147
00:08:40,018 --> 00:08:43,142
‫إذاً لدينا بضع ساعات
‫لإيجاد شيء يبهر تنيناً

148
00:08:45,934 --> 00:08:50,517
‫- لا بد أن هناك شيء ما هنا
‫- أصدقاؤك لطيفون

149
00:08:51,350 --> 00:08:52,851
‫بعد هذا الأمر، نكون متعادلين

150
00:08:54,267 --> 00:08:58,059
‫أنقذت حياتي، لذا لا ليس تماماً

151
00:08:59,100 --> 00:09:00,475
‫هل أنت متفاجئة؟

152
00:09:00,767 --> 00:09:03,099
‫اعتقدت أنني وغد أناني بالكامل؟

153
00:09:04,475 --> 00:09:06,392
‫ماذا تعرفين عني حقاً؟

154
00:09:07,350 --> 00:09:10,475
‫صحيح أنني كنت ملازماً جيداً لـ(مارينا)

155
00:09:10,851 --> 00:09:14,309
‫إنني مخلص للشخص الصحيح

156
00:09:16,767 --> 00:09:18,892
‫- وذلك الشخص هو أنا؟
‫- ربما

157
00:09:19,018 --> 00:09:23,100
‫هل أنت مستعدة للتخرج من مساعدة
‫زملائك إلى حل الأزمات الحقيقة؟

158
00:09:23,892 --> 00:09:25,767
‫ماذا يحصل للمنبوذين مثلاً؟

159
00:09:26,267 --> 00:09:31,309
‫منبوذ واحد يفجر فرعاً للمكتبة
‫تسوء الأمور، من كان يعلم؟

160
00:09:31,601 --> 00:09:36,142
‫- هل تعرف المكتبة من فعل ذلك؟
‫- لا، لذا نحن جميعاً إرهابيون

161
00:09:37,601 --> 00:09:39,976
‫يجعلون بطاقات المكتبة
‫تعويذات محظورة إلزامية

162
00:09:40,099 --> 00:09:43,018
‫أنت على حق، علينا فعل شيء ما

163
00:09:43,517 --> 00:09:45,726
‫الإبلاغ عن (وايتلي)
‫هي فعلت ذلك

164
00:09:46,434 --> 00:09:49,642
‫وقفت هنا وقالت إنها ستجعلهم
‫يدفعون الثمن لقتل حبيبها

165
00:09:49,767 --> 00:09:55,225
‫هم قتلوا حبيبها وكادوا أن يقتلوني
‫يستحقون أن يدفعوا الثمن

166
00:09:55,475 --> 00:09:58,767
‫- قدمت لنا خدمة
‫- جعلت الحياة أصعب علينا جميعاً

167
00:09:59,475 --> 00:10:03,642
‫انظر، إنني على قائمة المكتبة
‫لا يمكنني الإبلاغ عنها

168
00:10:05,601 --> 00:10:06,934
‫ولكنك تستطيع

169
00:10:09,018 --> 00:10:12,309
‫فلتزل الضغط عنا جميعاً
‫حتى نكتشف ماذا سنفعل تالياً

170
00:10:16,851 --> 00:10:18,934
‫(ثلاثة وعشرون)، اعتقدت أنك انسحبت

171
00:10:19,642 --> 00:10:23,183
‫إنني أفهم بعض الأمور فحسب

172
00:10:24,142 --> 00:10:28,475
‫إذاً يا (شوشانا)، هل حلت أمورك؟

173
00:10:29,018 --> 00:10:31,100
‫لقد توفيت

174
00:10:32,559 --> 00:10:34,267
‫أنا آسف، ذلك ضغط كبير

175
00:10:34,642 --> 00:10:37,142
‫أجل، إنه كذلك
‫ليس هناك أي إجابات

176
00:10:38,018 --> 00:10:41,726
‫ليس أقرب إلى ما أنا عليه
‫ولا يزال (إيليوت) حياً

177
00:10:42,183 --> 00:10:44,475
‫ولكن ذلك يعني أنه علينا مساعدة الوحش

178
00:10:45,851 --> 00:10:47,100
‫ولذلك أنا أشرب

179
00:10:50,934 --> 00:10:55,976
‫قد يساعدني المشروب أيضاً
‫لدي رسالة مضحكة علي إيصالها

180
00:10:59,642 --> 00:11:02,434
‫مرحباً، أين كنت؟

181
00:11:03,059 --> 00:11:04,392
‫أسافر عبر الزمن

182
00:11:05,225 --> 00:11:08,267
‫التقيت بـ(بيني)

183
00:11:09,976 --> 00:11:13,475
‫إنه متوفى ولكنه جيد

184
00:11:15,142 --> 00:11:18,100
‫وطلب مني إخبارك أنه يعتذر...

185
00:11:19,601 --> 00:11:20,976
‫وأنه يحبك

186
00:11:22,267 --> 00:11:24,100
‫أي بكلمات أخرى لن يعود، صحيح؟

187
00:11:26,976 --> 00:11:28,309
‫ذلك...

188
00:11:29,684 --> 00:11:31,142
‫ماذا يفترض أن أفعل بذلك؟

189
00:11:37,392 --> 00:11:41,100
‫في الحقيقة، كان حزيناً جداً بشأن ذلك

190
00:11:41,934 --> 00:11:44,809
‫طلب أن تنسيه

191
00:11:48,309 --> 00:11:49,559
‫إنه فخور بك

192
00:11:50,100 --> 00:11:52,475
‫يعلم أنك تمضين إلى الأمام
‫وتتحملين المسؤولية

193
00:11:53,183 --> 00:11:55,809
‫وأنك ستجدين طريقك و...

194
00:11:57,684 --> 00:11:59,142
‫ستكونين سعيدة

195
00:12:02,642 --> 00:12:04,434
‫ماذا الذي يعرفه بحقك؟

196
00:12:18,392 --> 00:12:20,267
‫حسناً، هذا ما كنت بحاجة إليه اليوم

197
00:12:20,976 --> 00:12:22,183
‫مرحباً يا أمي

198
00:12:23,601 --> 00:12:27,809
‫ذهبت لأحصل على بطاقة المكتبة
‫وعاملوني وكأنني والدة مجرمة

199
00:12:28,018 --> 00:12:31,559
‫- والذي أعتقد أنني كذلك الآن
‫- ماذا أخبرتهم؟

200
00:12:31,684 --> 00:12:36,601
‫ماذا هناك لإخبارهم؟
‫لا أراك إطلاقاً إلا عندما تحتاجين شيئاً

201
00:12:38,726 --> 00:12:40,642
‫إنها تعويذة تعاونية بسيطة فقط

202
00:12:42,350 --> 00:12:44,225
‫ومع ذلك قطعت كل هذا الطريق؟

203
00:12:44,350 --> 00:12:47,183
‫حسناً، إنها تتطلب أماً وابنتها

204
00:12:49,142 --> 00:12:50,559
‫حسناً، بإمكانك قول من فضلك

205
00:12:51,976 --> 00:12:53,726
‫حسناً، من فضلك

206
00:12:54,851 --> 00:12:57,099
‫أخشى أنه علينا أن نقوم بالأمر سريعاً
‫لدي خطط

207
00:13:05,276 --> 00:13:07,026
‫عجباً! لقد فعلت الكثير بهذا المكان

208
00:13:07,525 --> 00:13:11,026
‫ساعدتني المكتبة بإعادة
‫فعل تعويذات (دانيل) المعمارية

209
00:13:11,151 --> 00:13:12,692
‫وأجنحة الحماية الخاصة به

210
00:13:12,984 --> 00:13:16,400
‫تعنين تعويذة الحظر تلك التي قام
‫بها أبي بعد أن شاهد فيلم (ذا بيرج)؟

211
00:13:17,692 --> 00:13:21,399
‫إنني وحيدة الآن يا (أليس)
‫أرملة من دون دفاع

212
00:13:23,109 --> 00:13:24,400
‫ما ذلك؟

213
00:13:25,109 --> 00:13:28,067
‫وضعته المكتبة بعد عمل
‫(موديستو) الإرهابي

214
00:13:28,234 --> 00:13:29,734
‫يراقب استخدام السحر

215
00:13:30,734 --> 00:13:33,276
‫إذاً تأخين صدقاتهم وفي المقابل
‫تدعينهم يتجسسون عليك

216
00:13:33,483 --> 00:13:37,775
‫تبقي شركة النفط مقياساً خلف الكراج
‫هل يتجسسون علي؟

217
00:13:38,400 --> 00:13:42,609
‫أنقذت المكتبة السحر يا (أليس)
‫قاموا بتزويد مصدر

218
00:13:43,067 --> 00:13:45,234
‫من يهتم إذا راقبوا من يستخدمه؟

219
00:13:45,567 --> 00:13:47,109
‫أعطوك سحراً إضافياً من أجل ذلك؟

220
00:13:47,650 --> 00:13:49,567
‫لطالما امتعضت من أزهاري

221
00:13:49,984 --> 00:13:53,734
‫كلاكما جميلتان
‫وكلاكما تستحقان اهتمامي

222
00:13:54,109 --> 00:13:57,234
‫بحقك يا (ستيفاني)
‫لا أبالي بشأن أعشابك الغبية

223
00:13:57,483 --> 00:13:59,650
‫هناك أرواح على المحك
‫لنبدأ

224
00:14:03,692 --> 00:14:07,859
‫إنها مسحورة بالطبع ولكن ماذا سيفعل
‫تنين بمنظار بحجم بشري؟

225
00:14:07,984 --> 00:14:09,901
‫لا أعرف، لم أعد طفلاً

226
00:14:10,026 --> 00:14:13,942
‫مرحباً؟ سيتم تأخيرنا
‫بشكل غير حتمي انتظر رجاءً

227
00:14:14,817 --> 00:14:16,775
‫لا، ليس قبل أن نحدد موقع المادة

228
00:14:16,901 --> 00:14:20,318
‫سيتوجب علي الاتصال بك لاحقاً
‫انتظر رجاءً!

229
00:14:20,984 --> 00:14:22,234
‫هذا ليس وقتاً جيداً

230
00:14:22,400 --> 00:14:24,650
‫لابد أن يتم الأمر الآن
‫هل أنت الرسول؟

231
00:14:24,942 --> 00:14:28,067
‫أنا (هارولد)، رسول تنين منطقة
‫(إيست ريفير)

232
00:14:28,399 --> 00:14:30,817
‫أجبت على إعلان مكتوب
‫يطلب المساعدة بشكل محير

233
00:14:30,942 --> 00:14:32,192
‫هل يمكننا التحدث إلى مديرك؟

234
00:14:32,400 --> 00:14:33,650
‫لقد أغلقنا يا سيدي

235
00:14:33,775 --> 00:14:35,192
‫بحقك

236
00:14:35,442 --> 00:14:36,650
‫لدينا حالة طارئة

237
00:14:37,234 --> 00:14:40,901
‫بخصوص مادة التي ربما أضعتموها
‫أو قد سرقها أحدهم

238
00:14:41,567 --> 00:14:42,984
‫أجل، يمكننا المساعدة
‫بإمكاننا إيجادها

239
00:14:43,359 --> 00:14:45,234
‫عرض جيد، لكنني أشك
‫أنكما تستطيعان فعل ذلك

240
00:14:45,525 --> 00:14:48,318
‫- أخبرنا ماذا أضعتم فحسب
‫- أجل، نحن محترفون

241
00:14:52,400 --> 00:14:55,817
‫ثمن هذا الإكسير أكثر منكما كلاكما

242
00:14:56,318 --> 00:15:00,650
‫ستعطيكما سيدة (إيست ريفير) العظيمة
‫ما تشاءان إذا قمتما بإعادته

243
00:15:01,442 --> 00:15:02,609
‫ولكنكما لن تفعلا ذلك

244
00:15:03,109 --> 00:15:06,984
‫استخدم اللص هذه، لا يمكن تعقبها

245
00:15:07,859 --> 00:15:09,109
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

246
00:15:13,151 --> 00:15:15,359
‫- يمكننا فعل هذا
‫- تبدو واثقاً

247
00:15:15,442 --> 00:15:18,442
‫أجل، فشلت تعويذة التعقب الخاصة به
‫لأنه استخدم الظروف الخاطئة

248
00:15:18,567 --> 00:15:19,984
‫لم يعرف من أين حصل اللص على هذه

249
00:15:20,234 --> 00:15:21,859
‫- والذي هو ماذا؟
‫- (فيلوري)

250
00:15:22,817 --> 00:15:24,400
‫مرحباً؟ أجل، على الفور

251
00:15:32,525 --> 00:15:34,567
‫- هل أنت السيدة من...
‫- أحلامك؟

252
00:15:39,650 --> 00:15:40,984
‫إذاً أنت عرافة

253
00:15:41,359 --> 00:15:44,399
‫ومن النوع الذي يحب القطط؟

254
00:15:45,067 --> 00:15:50,276
‫- هل ظهرت في أحلامك أيضاً؟
‫- انتظر، لا تعرفين إن كنت في أحلامي؟

255
00:15:51,192 --> 00:15:52,901
‫كان سؤالاً بلاغياً

256
00:15:55,192 --> 00:15:56,859
‫ترغبين في معرفة مستقبلك

257
00:15:57,359 --> 00:16:00,151
‫أنت تقولين ما هو بديهي فحسب

258
00:16:02,359 --> 00:16:04,650
‫راودتني رؤية! أنت ترحلين

259
00:16:05,901 --> 00:16:07,817
‫لم تكسبي ما تسعين إليه هنا

260
00:16:08,026 --> 00:16:11,817
‫لا! تجاهليها! سأفعل أي شيء!

261
00:16:14,109 --> 00:16:22,067
‫تتغير الرؤية، أنت تحتفلين! تقفين
‫على مسار حجري الذي سترسين عليه

262
00:16:22,984 --> 00:16:27,775
‫بجانب السطح الذي ستعيدين تسقيفه
‫بالقرب من حديقة ستزرعينها

263
00:16:28,859 --> 00:16:31,817
‫لذا للحصول على نبوءة
‫علينا تزيين ساحتك الخلفية؟

264
00:16:32,734 --> 00:16:35,192
‫- أمنيتك هي...
‫- طلبي؟

265
00:16:37,276 --> 00:16:41,775
‫ملاحظة صغيرة؟ أسلوب أن تتوقعي
‫كل شيء سنقوله هو...

266
00:16:41,901 --> 00:16:44,151
‫- مزعج
‫- يا للعجب، أنت جيدة

267
00:16:53,942 --> 00:16:57,901
‫(بوبي)، ماذا تفعلين
‫في كوخ أطفال اللياقة؟

268
00:16:59,400 --> 00:17:03,151
‫كنت أنوي الاتصال بك لاحظت
‫أن لديك السحر مجدداً، مذهل

269
00:17:03,276 --> 00:17:05,399
‫لم يكن لديهم بطاقة شكر مناسبة
‫في متجر (تارغيت)

270
00:17:06,359 --> 00:17:08,984
‫لذا حصلت على هذه في (فيلوري)
‫واستخدمتها لسرقة تنين؟

271
00:17:09,901 --> 00:17:12,192
‫لا، لماذا سأفعل ذلك؟

272
00:17:12,525 --> 00:17:15,775
‫لأنك شخص مجنون مهووس بالتنانين
‫الذي يفعل أشياء أنانية لمكاسب شخصية

273
00:17:15,901 --> 00:17:21,192
‫أرجوك، قم بتسمية مثال واحد...
‫لا تفعل، أنا أتذكر

274
00:17:22,817 --> 00:17:27,567
‫والعرق يتساقط منك حرفياً والتي عادةً
‫هي إشارة جيدة على أنك تخفين شيئاً

275
00:17:27,775 --> 00:17:34,192
‫حسناً، أمسكت بي، أنت سعيد؟

276
00:17:38,525 --> 00:17:43,399
‫مرحباً؟ (كيو)، أي أحد؟

277
00:17:43,483 --> 00:17:47,151
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

278
00:17:47,276 --> 00:17:48,901
‫من المفترض أن تعود
‫منذ ساعات مضت!

279
00:17:49,359 --> 00:17:50,650
‫توجب على (كادي) إلقاء تعويذة
‫تحديد موقع

280
00:17:50,775 --> 00:17:52,609
‫نقل أحد ما هذا الكوخ بالكامل

281
00:17:53,067 --> 00:17:57,234
‫صحيح، أعتذر
‫أصبحت الأمور معقدة جداً

282
00:17:57,609 --> 00:18:01,901
‫- هل هذا فلفل حار؟
‫- أجل، هل تعطيني... هل تعذريني للحظة؟

283
00:18:07,525 --> 00:18:11,067
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا (بيلي)!

284
00:18:11,192 --> 00:18:14,567
‫حسناً، قبل أن تسألي
‫أجل، إنه سهم مخدر

285
00:18:14,817 --> 00:18:16,483
‫ولكن سرقه أحد المغفلين مني!

286
00:18:16,859 --> 00:18:19,525
‫لن أتجاوز تنين على الإطلاق
‫أنا لست غبية

287
00:18:20,942 --> 00:18:22,442
‫ولكن ماذا تفعلين هنا؟

288
00:18:22,775 --> 00:18:28,567
‫احتجت مكاناً للعيش
‫وما زلت مدرجة تقنياً، لذا...

289
00:18:33,276 --> 00:18:38,483
‫لدينا بعض الأخبار يا (جوليا)
‫سأصبح أباً

290
00:18:47,667 --> 00:18:50,626
‫هذه بعض من ترهات
‫السيد (مياغي) الجادة

291
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
‫ولكن ألم يكن السيد (مياغي)
‫يدرب (دانيل سان)

292
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
‫من أجل مبارزته الكبيرة مع (كوبرا كاي)؟

293
00:18:57,459 --> 00:19:01,876
‫- هل تعتقدين أننا نتعلم مهارات قتال سرية؟
‫- متى شاهدت فيلم (ذا كاراتي كيد)؟

294
00:19:03,167 --> 00:19:06,334
‫هناك، نمت جذور خانقة
‫بشكل ضخم في الحديقة

295
00:19:06,667 --> 00:19:08,375
‫لماذا تعتقدين أننا نتجنب ذلك الجزء؟

296
00:19:08,626 --> 00:19:09,918
‫لقد رأيت رؤية؟

297
00:19:10,000 --> 00:19:14,042
‫تم تشذيب كل الجذور بيديك
‫الأعشاب الضارة، اختفت

298
00:19:18,417 --> 00:19:19,542
‫إلى أين تذهبين؟

299
00:19:19,667 --> 00:19:21,042
‫سأهتم بالأعشاب الضارة

300
00:19:22,417 --> 00:19:24,000
‫إنه تمثيل، صحيح؟

301
00:19:24,792 --> 00:19:26,626
‫لابد أنها هي التي سرقت من التنين

302
00:19:27,167 --> 00:19:30,292
‫لا أعرف، يتصرف (كيو) وكأن الأمر حقيقي

303
00:19:30,834 --> 00:19:32,417
‫إنه يأخذ أمر الأبوة هذا بكل جدية

304
00:19:32,626 --> 00:19:34,375
‫إنه يتحدث عن كيف سيكون كأب

305
00:19:34,626 --> 00:19:37,876
‫انظر إليها، إنها سطحية بشكل جيد

306
00:19:39,584 --> 00:19:43,792
‫إنها تخفي شيئاً بكل تأكيد
‫أستطيع الشعور بذلك بكل حيز في عقلي

307
00:19:44,542 --> 00:19:46,292
‫أراهن أنها ألقت تعويذة ما عليه

308
00:19:48,876 --> 00:19:50,542
‫إثارة تنين؟

309
00:19:51,792 --> 00:19:53,999
‫"راكبو التنانين المثيرين"

310
00:19:54,584 --> 00:19:56,083
‫بواسطة (بوبي كلاين)

311
00:19:57,209 --> 00:19:59,792
‫الأفضل مبيعاً ضمن فئته

312
00:20:02,334 --> 00:20:04,542
‫جميل! إنه تفصيلي

313
00:20:05,709 --> 00:20:07,292
‫الإكسير؟

314
00:20:09,709 --> 00:20:11,459
‫ظننت (كيو) قال إنه لم يجد شيئاً

315
00:20:12,250 --> 00:20:13,834
‫لماذا هي فارغة؟

316
00:20:19,918 --> 00:20:23,167
‫- إنها لا تشع يا (أليس)
‫- يمكنني رؤية ذلك يا (ستيفاني)

317
00:20:23,709 --> 00:20:24,792
‫تلك خمس محاولات

318
00:20:24,918 --> 00:20:28,042
‫ولا أريد أن يتم إيقاف سحري
‫بسبب إلقائك للسحر بأصابعك الثقيلة

319
00:20:28,167 --> 00:20:29,792
‫ليس لدي أصابع ثقيلة!

320
00:20:29,918 --> 00:20:33,125
‫ليس ذنبك أنك ورثت أصابعك من (دانيل)

321
00:20:33,250 --> 00:20:37,876
‫المشكلة هي إلقاء تعويذة تتطلب صلة
‫مع أم ترفض أن يتم مناداتها أم

322
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
‫الصلة تحتاج إلى شخصين يا (أليس)

323
00:20:42,626 --> 00:20:45,501
‫لا أقصد أن أكون وقحة
‫ولكنني أخبرتك أن لدي خطط مسبقة

324
00:20:45,626 --> 00:20:49,792
‫والآن تتصرفين وكأني سأتخلى عن كل شيء
‫من أجل تعويذاتك بأصابعك الثقيلة

325
00:20:49,918 --> 00:20:52,125
‫سبب عدم نجاحها هو أنك تفضلين
‫الذهاب في موعد غرامي

326
00:20:52,250 --> 00:20:53,626
‫بدلاً من مساعدة ابنتك

327
00:20:53,792 --> 00:20:56,250
‫إنه ليس موعداً غرامياً، إنها (كارول)

328
00:20:56,918 --> 00:21:02,042
‫آخر مرة رأيتها قمت بصعقها
‫لذا من الأفضل عدم التشكيك بولائها

329
00:21:02,250 --> 00:21:05,792
‫تعرض المكتبة جوائز من أجل الهاربين
‫اخرجي من الخلف

330
00:21:10,083 --> 00:21:12,000
‫لن أرحل من دون تعويذتي

331
00:21:14,375 --> 00:21:17,000
‫عمل وهم جيد يا (كارول)
‫تبدين رائعة!

332
00:21:17,709 --> 00:21:19,375
‫أعني، لطالما كنت كذلك

333
00:21:19,626 --> 00:21:21,334
‫أنا أعتذر جداً بشأن المرة الماضية

334
00:21:21,459 --> 00:21:23,334
‫لندع الأمر في الماضي، حسناً؟

335
00:21:23,542 --> 00:21:26,667
‫إذا كان في الأمر عزاء
‫لا تحبني المكتبة كثيراً أيضاً

336
00:21:27,417 --> 00:21:29,459
‫- لماذا ذلك؟
‫- عملي الجديد

337
00:21:37,667 --> 00:21:38,999
‫المساعدات الزوجية

338
00:21:39,250 --> 00:21:42,250
‫يشعر شريكك بكل شيء
‫حتى من مسافات بعيدة

339
00:21:42,626 --> 00:21:44,292
‫خاصة من المسافات البعيدة

340
00:21:46,167 --> 00:21:48,792
‫مذهل!
‫الآن من هؤلاء؟

341
00:21:49,709 --> 00:21:52,042
‫- يعملون لصالح المكتبة!
‫- حسناً، سأرسلهم بعيداً فحسب

342
00:21:52,167 --> 00:21:54,792
‫- ماذا يفعلون هنا في المقام الأول؟
‫- لا أعرف

343
00:21:55,042 --> 00:21:56,999
‫اتصلت بهم، بشأني

344
00:21:57,250 --> 00:22:00,334
‫- لن أفعل شيئاً كذلك...
‫- فلتتوقفي عن ذلك لمرة يا أمي

345
00:22:08,918 --> 00:22:11,083
‫- هراء
‫- لا، ماذا فعلت؟

346
00:22:11,209 --> 00:22:13,375
‫بروتوكول التطهير الخاص بأبي
‫قمت بإبقائهم في الخارج

347
00:22:13,501 --> 00:22:15,083
‫ونحن في الداخل

348
00:22:19,900 --> 00:22:23,025
‫- "(فين)!"
‫- بحقك! ما فعلت؟

349
00:22:23,275 --> 00:22:26,150
‫وضعت خبيرة الكذب هذه
‫في الأغصان الشائكة

350
00:22:26,526 --> 00:22:28,734
‫اعتقدت أنها ستتنبأ بالأمر
‫لم تفعل على ما أعتقد

351
00:22:28,983 --> 00:22:31,025
‫لا تفعلي هذا يا (مارغو)
‫لن أحصل على نبوءتي!

352
00:22:31,150 --> 00:22:33,067
‫أجل! حرريني أو لن يكون هناك نبوءة!

353
00:22:33,192 --> 00:22:36,401
‫فلتغلقي فمك أيتها المحتالة المحبة للقطط

354
00:22:36,776 --> 00:22:38,067
‫كيف بإمكاني إنقاذك؟

355
00:22:38,192 --> 00:22:41,776
‫أرى بعض المقصات في الكوخ!

356
00:22:43,692 --> 00:22:51,567
‫ألم تتوقعي هذا؟ الأمر كله كذبة يا (فين)
‫كانت تستغلنا لنقوم بعملها

357
00:22:53,692 --> 00:22:55,609
‫رباه!

358
00:22:56,442 --> 00:22:58,651
‫قمت بتنظيف ماعز هذه العاهرة!

359
00:22:59,109 --> 00:23:01,526
‫حسناً! أنا أعترف!
‫لقد كذبت!

360
00:23:01,776 --> 00:23:05,359
‫بلا مزاح أيتها الحمقاء!
‫ولكن لماذا؟

361
00:23:05,609 --> 00:23:12,275
‫لأنكم تستمرون بالقدوم!
‫تأكلون طعامي وتفسدون باحتي

362
00:23:12,484 --> 00:23:13,776
‫نحن نفعل ذلك؟

363
00:23:13,942 --> 00:23:17,109
‫في الأحلام تظهر بالقرب من هنا
‫لذا جميعكم تأتون لإيجادها

364
00:23:17,359 --> 00:23:19,192
‫وأنت تجبرينهم على العمل من أجلك؟

365
00:23:19,401 --> 00:23:22,651
‫أردت تصليح ما تم تدميره
‫من قبل الرحالة أمثالكما فحسب

366
00:23:22,776 --> 00:23:26,150
‫إذاً ذات الرداء الأخضر تلك
‫ما خطبها؟

367
00:23:26,526 --> 00:23:27,900
‫مخلوق باحث

368
00:23:28,651 --> 00:23:33,192
‫يمكن القبض عليها في الأحلام فقط
‫إنه أمر صعب، إنها تدعى (ذا نابستر)

369
00:23:33,442 --> 00:23:35,776
‫- (نابستر)؟
‫- مثل موقع مشاركة الموسيقى؟

370
00:23:36,776 --> 00:23:38,567
‫قابلت (شون باركر)
‫في أحد مطاعم (آربي)

371
00:23:39,275 --> 00:23:42,526
‫إنني استخف بك أحياناً
‫هل تعرفين ذلك؟

372
00:23:42,900 --> 00:23:44,150
‫أجل، أعلم ذلك

373
00:23:44,609 --> 00:23:47,818
‫ليس بعد الآن، أكره (فيلوري)
‫لجعلي أقول هذا

374
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
‫ولكن علينا إيقاف (ذا نابستر)

375
00:23:59,159 --> 00:24:00,492
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

376
00:24:01,784 --> 00:24:04,617
‫أرادت (بوبي) الشعور وكأنها على الشاطئ

377
00:24:04,742 --> 00:24:07,575
‫لذا أنا أقوم بمساعدتها فحسب

378
00:24:10,242 --> 00:24:12,575
‫يتصرف بشكل طبيعي حتماً!

379
00:24:17,534 --> 00:24:21,992
‫سحقاً يا رفاق
‫أعتقد أنني فهمت الأمر

380
00:24:23,701 --> 00:24:27,409
‫حسناً، تلك إحدى الطرق لوضعه
‫والطريقة التي تنفجر الحمم بها

381
00:24:27,534 --> 00:24:30,742
‫ألا تفهمون الأمر؟ إنه الإكسير

382
00:24:33,492 --> 00:24:34,742
‫رباه!

383
00:24:36,325 --> 00:24:38,034
‫الإكسير هو نطاف التنين

384
00:24:38,159 --> 00:24:40,199
‫لماذا؟ لماذا ستسرق ذلك؟

385
00:24:40,951 --> 00:24:42,784
‫تباً

386
00:24:43,299 --> 00:24:47,300
‫أتتذكرون عندما قلنا إن (كوينتين)
‫هو الأب؟ لقد كذبنا

387
00:24:47,842 --> 00:24:48,926
‫إذاً تقولين أنكما...

388
00:24:49,218 --> 00:24:51,425
‫أحبلت نفسي بنطاف التنين
‫ليس بالأمر الجلل

389
00:24:51,550 --> 00:24:54,717
‫لدي بضعة آلاف الأسئلة

390
00:24:54,842 --> 00:24:57,051
‫فكروا بالتنانين
‫وكأنهم متبرعو نطاف عالميين

391
00:24:57,299 --> 00:25:00,967
‫من أجل بعض الهجينات الرائعة
‫سيكون طفلي رائعاً!

392
00:25:01,259 --> 00:25:03,467
‫يبدو الأمر خطيراً

393
00:25:03,842 --> 00:25:08,342
‫- هل لديك أي فكرة كم كبيراً...
‫- لا، هذه أول مرة، أمر تاريخي!

394
00:25:08,884 --> 00:25:12,842
‫أقترح أن تتراجعوا
‫لن يأخذ أحد طفلي

395
00:25:13,801 --> 00:25:16,550
‫هكذا قالت الوالدة الحقيقية الأولى للتنانين

396
00:25:16,675 --> 00:25:18,801
‫(بوبي)، أنا لا أعرفك
‫ولكنك تتصرفين وكأنك...

397
00:25:20,051 --> 00:25:23,467
‫ثقي بي فحسب عندما أقول
‫إن الحمل السحري قد يعبث بعقلك

398
00:25:24,467 --> 00:25:26,299
‫وخاصة الأشخاص من حولك

399
00:25:29,550 --> 00:25:33,009
‫تباً، أتعرفين ماذا؟

400
00:25:33,134 --> 00:25:36,009
‫احتفظي بتك الفكرة لثانيتين، حسناً؟

401
00:25:36,134 --> 00:25:37,383
‫يا رفاق، جانباً؟

402
00:25:41,509 --> 00:25:42,842
‫جنين التنين

403
00:25:43,300 --> 00:25:47,259
‫ذلك لماذا يتصرف (كوينتين) بجنون
‫لابد أن لديه نوعاً ما من الحماية الذاتية

404
00:25:47,675 --> 00:25:48,926
‫لمسته

405
00:25:54,425 --> 00:25:58,425
‫- إذاً ذلك إثارة حبل تنين؟
‫- لا تلقي العار

406
00:25:58,717 --> 00:26:01,967
‫لا، يقال هنا أن أطفال التنانين
‫لديهم (فيرمون)

407
00:26:02,092 --> 00:26:07,759
‫يسيطر على أي شيء يلمسه ويجبره
‫على رعايته لكي يكون الطفل بأمان

408
00:26:08,509 --> 00:26:12,300
‫إذاً لمس (كيو) بطن (بوبي)
‫والآن هما يعششان؟

409
00:26:12,675 --> 00:26:14,009
‫ماذا سنفعل؟

410
00:26:16,467 --> 00:26:19,051
‫أجنحة مضادة للمتنقلين، تلك شجاعة

411
00:26:19,342 --> 00:26:22,299
‫من المفترض أن أكون في مهمة سهلة
‫أن أجدهن وألقي القبض عليهن

412
00:26:22,383 --> 00:26:25,134
‫ليس أن أدير حالة رهائن بحق السماء

413
00:26:25,509 --> 00:26:27,759
‫- أنعرف إنها حالة رهائن؟
‫- لا تكن سخيفاً

414
00:26:28,092 --> 00:26:29,383
‫عندما يقوم الأشخاص بتسليم
‫الأصدقاء والعائلة

415
00:26:29,509 --> 00:26:31,009
‫أحياناً يأخذون الأمر شخصياً

416
00:26:31,134 --> 00:26:32,884
‫أتعتقد أنها أدركت
‫أن (ستيفاني) اتصلت بنا؟

417
00:26:33,134 --> 00:26:36,592
‫ليس عندي أدنى فكرة يا (محمد)
‫وأيضاً، لا أبالي بالأمر

418
00:26:37,092 --> 00:26:38,299
‫أنا أبالي!

419
00:26:38,509 --> 00:26:40,300
‫ينص البروتوكول أن نقوم بالاقتحام

420
00:26:40,717 --> 00:26:43,134
‫ونلقي القبض على الهاربة
‫قبل حصول أي شيء

421
00:26:43,550 --> 00:26:47,717
‫أعلمني عندما تتجاوز الأجنحة
‫سأكون مستلقياً هنا

422
00:26:49,884 --> 00:26:52,675
‫بإمكاننا توظيف الصارخين

423
00:26:55,967 --> 00:26:57,218
‫أنت ستقوم بالأعمال الورقية

424
00:26:57,300 --> 00:27:04,967
‫(أليس) لا أعرف لماذا هم هنا، حسناً؟
‫في الغالب إنها زيارة روتينية ودية فحسب

425
00:27:05,092 --> 00:27:07,550
‫اعترفي بالأمر فحسب يا (ستيفاني)
‫تلومينني على كل مشاكلك

426
00:27:07,675 --> 00:27:09,967
‫- ذلك ليس صحيحاً!
‫- بالكاد تعتبرينني ابنتك

427
00:27:10,300 --> 00:27:13,009
‫في اللحظة التي أتتك الفرصة لتسليمي
‫مقابل مصلحتك الشخصية، استغللتها

428
00:27:13,134 --> 00:27:17,218
‫لا لم أفعل ذلك، قمت بتسليم (كارول)!

429
00:27:18,550 --> 00:27:19,884
‫ماذا؟

430
00:27:20,801 --> 00:27:22,009
‫مرحباً يا (كارول)!

431
00:27:28,467 --> 00:27:30,842
‫جئنا من أجل الإكسير
‫اختفى الإكسير بكل تأكيد

432
00:27:30,967 --> 00:27:33,092
‫لن نقوم بإرجاعه، الآن ماذا؟

433
00:27:33,634 --> 00:27:36,509
‫لا أعرف، اعتقد أنه علينا إيجاد
‫شيء آخر لنعطيه للتنين

434
00:27:39,051 --> 00:27:41,675
‫يذكر هنا أن بيوض التنانين
‫تستغرق ثلاث سنوات لتنمو

435
00:27:42,009 --> 00:27:46,300
‫إذاً هذه إثارة حبل تنانين
‫مليئة بالمعلومات؟

436
00:27:46,425 --> 00:27:48,634
‫سرقت (بوبي) الإكسير الأسبوع الماضي

437
00:27:48,967 --> 00:27:51,842
‫- هل ستكون بهذه المرحلة بالفعل؟
‫- تعتقدين أنها تكذب؟

438
00:27:51,967 --> 00:27:57,134
‫إنها (بوبي)، ما الذي يبدو حقيقياً
‫هجين زاحف وامرأة ذات شعر أحمر

439
00:27:57,259 --> 00:28:01,051
‫أو لصة كاذبة خبأت
‫بيضة تنين ملقحة في مكان ما؟

440
00:28:01,467 --> 00:28:02,759
‫سأضربها حتى تعترف

441
00:28:03,425 --> 00:28:06,592
‫- إذاً أنت سوف...
‫- حبل بشري طبيعي

442
00:28:06,801 --> 00:28:09,634
‫بحق، كيف صدقنا
‫أي شيء قلتيه إطلاقاً؟

443
00:28:09,759 --> 00:28:12,383
‫- يسمى ذلك تشتيت انتباه
‫- أجل، كي لا تجدي (فالكور)

444
00:28:12,592 --> 00:28:13,884
‫لن نطلق عليها (فالكور)

445
00:28:14,425 --> 00:28:18,092
‫كيف يكون من الممكن حتى
‫أن تستخدمي الإكسير لتلقيح ذلك؟

446
00:28:18,218 --> 00:28:22,092
‫التنانين هي أسماك راقية فحسب
‫رش الكمية على البيضة فقط

447
00:28:22,383 --> 00:28:24,092
‫لابد أنكما مصابان بجنون الـ(فيرمونات)

448
00:28:24,218 --> 00:28:27,675
‫لمستما البيضة والآن تجعلكما
‫تقومان بأشياء غبية

449
00:28:28,884 --> 00:28:32,842
‫- فلتترك الـ(فالكور)!
‫- سأقتلك إذا أذيت طفلي، هل تفهم ذلك؟

450
00:28:33,634 --> 00:28:38,051
‫يا رفاق؟ لماذا أرغب بلعق هذه البيضة؟
‫أرغب بلعق هذه البيضة

451
00:28:38,550 --> 00:28:41,092
‫سيختفي ذلك الشعور بعد دقائق!

452
00:28:43,299 --> 00:28:45,967
‫البيضة تتغلب على قفازات الفرن
‫أيها الوغد، الآن أنت كأخي!

453
00:28:46,300 --> 00:28:47,675
‫(جوليا)، هل تريدين لعق هذه البيضة؟

454
00:28:47,801 --> 00:28:49,926
‫أربع آباء وأمهات؟
‫أعتقد أن الأمر نجح في (بيغ لوف)

455
00:28:50,051 --> 00:28:52,509
‫- لا تلعقي تلك البيضة يا (جوليا)
‫- لا تفعلي ذلك!

456
00:28:54,926 --> 00:28:56,218
‫الأمر المضحك هو

457
00:28:56,425 --> 00:28:59,134
‫أن السحر لا يؤثر علي
‫كما يؤثر عليك

458
00:29:00,051 --> 00:29:02,759
‫انتقلوا أو الحقوا بنا وسينتهي
‫أمر البيضة، هل تسمعونني؟

459
00:29:06,383 --> 00:29:09,467
‫- إنه مسدس (سام) الشرطي، احتفظت به
‫- ذكية

460
00:29:09,592 --> 00:29:11,675
‫- لا
‫- تراجعوا

461
00:29:13,300 --> 00:29:14,759
‫(فالكور)

462
00:29:28,117 --> 00:29:30,950
‫لن تتوقف المكتبة عند الكتب الصارخة
‫علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا

463
00:29:31,242 --> 00:29:35,783
‫أو بإمكان (كارول) فعل
‫الأمر الصحيح وتسليم نفسها

464
00:29:35,909 --> 00:29:38,242
‫كل ما أفعله هو بيع المساعدات الزوجية!

465
00:29:38,367 --> 00:29:43,909
‫أرجوك، نصف زبائنك يستخدمونها
‫لتعذيب أعدائهم يا (كارول)

466
00:29:44,242 --> 00:29:47,492
‫ألعاب الـ(فودو) للتعذيب
‫هي للتعذيب!

467
00:29:48,117 --> 00:29:51,534
‫هي كذلك، أيمكننا استخدامها
‫على عملاء المكتبة في الخارج؟

468
00:29:51,659 --> 00:29:53,159
‫إنها تتطلب حمضاً نووياً

469
00:29:54,409 --> 00:29:55,618
‫لدي ذلك

470
00:29:56,576 --> 00:29:59,992
‫بحقك أيتها المنتقدة، لم أفعل ذلك

471
00:30:00,950 --> 00:30:02,201
‫ليس أني لن أفعل

472
00:30:02,367 --> 00:30:06,492
‫ولكنهما كانا هنا هذا الصباح
‫وكأسهما في المغسلة

473
00:30:08,950 --> 00:30:12,534
‫وربما في المرة التالية
‫ستستمعين إلي

474
00:30:12,742 --> 00:30:16,117
‫كنت أحاول التخلص منك طوال اليوم

475
00:30:16,451 --> 00:30:19,909
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الاعتراف بأني لم أقم بتسليمك

476
00:30:20,034 --> 00:30:22,117
‫قمت بتسليم صديقتك

477
00:30:22,576 --> 00:30:24,742
‫تثبت التعويذة أننا غرباء فحسب

478
00:30:24,867 --> 00:30:28,699
‫ولا مشكلة عندي بذلك لأنني لا أريد
‫أن أكون على صلة بشخص فعل ما فعلت

479
00:30:34,075 --> 00:30:36,618
‫أنت لا تسهلين هذا الأمر يا (أليس)

480
00:30:39,201 --> 00:30:43,159
‫أعرف ما أنت قادرة على فعله
‫جيداً كان أو سيئاً

481
00:30:45,992 --> 00:30:54,159
‫ولكن ليس هناك شيء يمكنه قوله
‫أو فعله سيجعلني لأقوم بتسليمك

482
00:30:58,618 --> 00:31:00,159
‫أنت كل ما أملك

483
00:31:08,534 --> 00:31:10,618
‫هل بإمكاننا تجربة تعويذة
‫الأم والأبنة مجدداً؟

484
00:31:18,492 --> 00:31:19,992
‫لماذا نجحت هذه المرة؟

485
00:31:25,367 --> 00:31:26,950
‫أنا وأنت لم نكن على وفاق من قبل

486
00:31:28,034 --> 00:31:30,117
‫وعندما توفي أبي
‫اعتقدت أن علاقتنا انتهت

487
00:31:30,242 --> 00:31:32,492
‫وأنك اكتفيت من كونك أماً
‫لكنك لم تفعلي

488
00:31:35,242 --> 00:31:36,576
‫ما زلت تحمينني

489
00:31:37,117 --> 00:31:38,284
‫بطريقتك الخاصة

490
00:31:39,367 --> 00:31:43,618
‫الذي يعني أنني أنا
‫من كنت أختار ألا أكون ابنتك

491
00:31:47,451 --> 00:31:54,034
‫يا عزيزتي، إذاً كان خطأك؟

492
00:32:03,034 --> 00:32:04,825
‫هل أنتما جاهزتان لعرض دمى؟

493
00:32:16,117 --> 00:32:17,242
‫هل أنت بخير؟

494
00:32:19,326 --> 00:32:20,576
‫عجباً!

495
00:32:25,451 --> 00:32:26,534
‫افعلي ذلك مجدداً

496
00:32:36,117 --> 00:32:37,492
‫سحقاً!

497
00:32:53,409 --> 00:32:55,867
‫انتهى الأمر يا (جولز)
‫أعطنا البيضة

498
00:32:56,201 --> 00:32:58,451
‫أي جزء من لدي مسدس نسيته؟

499
00:32:59,201 --> 00:33:01,659
‫تراجع أو سيتلقى طفلك الطلقة!

500
00:33:02,117 --> 00:33:04,950
‫حسناً، ستبقين ذراعيك هكذا طوال الليل؟

501
00:33:14,117 --> 00:33:15,367
‫تباً

502
00:33:17,034 --> 00:33:19,367
‫لماذا يصرخ الجميع بحق السماء؟

503
00:33:19,867 --> 00:33:22,284
‫أرسلتهم ليجدوا الإكسير الخاص بك

504
00:33:22,534 --> 00:33:27,451
‫ها هي هنا، بيضة قديمة
‫وملقحة نوعاً ما أيضاً

505
00:33:27,576 --> 00:33:33,117
‫ماذا؟ عمري 12 ألفاً و422 عاماً فحسب
‫أنا أصغر من أن أكون أماً

506
00:33:34,742 --> 00:33:37,326
‫انتظر، كيف يمكنك حملها هكذا؟

507
00:33:39,825 --> 00:33:41,783
‫- إذا أخذتها فحسب
‫- إنها لي!

508
00:33:42,075 --> 00:33:45,867
‫- فزت بها ضد تنين (سيين ريفير)
‫- هذه بيضة (أميلي)؟

509
00:33:48,159 --> 00:33:49,534
‫هل هذا جيد؟

510
00:33:49,867 --> 00:33:53,659
‫ليس بالنسبة إلى (إيميلي)
‫في السلة

511
00:33:55,326 --> 00:33:58,242
‫- لا! من فضلك أنا بحاجة إليها
‫- هيا يا (جوليا)، لنتحدث بشأن ذلك فحسب...

512
00:33:58,409 --> 00:34:00,117
‫لم يتأخر الوقت
‫لفعل الشيء الصحيح يا (جوليا)!

513
00:34:00,492 --> 00:34:03,618
‫أرجوك! لا! طفلي

514
00:34:03,700 --> 00:34:05,700
‫- "لا!"
‫- لا، طفلي...

515
00:34:05,825 --> 00:34:06,992
‫(فالكور)

516
00:34:07,201 --> 00:34:08,534
‫طفلي

517
00:34:14,783 --> 00:34:16,159
‫طفلي

518
00:34:24,534 --> 00:34:26,909
‫شكراً يا (أليس)، بحق

519
00:34:27,992 --> 00:34:29,992
‫قمت بترتيب الأمور
‫من أجل الزيادة في المؤن

520
00:34:30,409 --> 00:34:31,784
‫شكراً لك أيضاً

521
00:34:32,367 --> 00:34:36,701
‫حسناً، للمرة الأولى
‫فعل جميع من في هذه الغرفة شيئاً جيداً

522
00:34:37,659 --> 00:34:40,076
‫لنستمع بالأمر للخمس ثوان
‫التي سيدوم بها الأمر

523
00:34:46,450 --> 00:34:48,409
‫بالطبع، (شيلا)

524
00:34:49,199 --> 00:34:51,118
‫وانتهت الخمس ثوان

525
00:34:56,450 --> 00:34:58,909
‫(أليس)، سررت برؤيتك

526
00:35:00,701 --> 00:35:02,199
‫لماذا ترتدين هذا؟

527
00:35:04,200 --> 00:35:05,826
‫لأنني انضممت إلى المنظمة

528
00:35:06,701 --> 00:35:08,367
‫وبالنسبة إلى ذلك، أنا خارج الآن

529
00:35:08,534 --> 00:35:11,742
‫- ماذا فعلت بها بحقك؟
‫- لا شيء، أنا أعدك

530
00:35:12,826 --> 00:35:13,992
‫أجبروك على ذلك

531
00:35:14,118 --> 00:35:15,659
‫- (أليس)، أرجوك اجلسي
‫- لا

532
00:35:15,909 --> 00:35:18,992
‫- إنه كل شيء أردته
‫- هل تعرفين ماذا يفعلون

533
00:35:19,118 --> 00:35:21,283
‫- لا، لا شيء مثالي
‫- هناك أناس ماتوا

534
00:35:21,409 --> 00:35:26,199
‫ما فعلته لي يا (أليس)
‫أنا مدينة لك دائماً

535
00:35:27,118 --> 00:35:30,159
‫لكن الآن عليك رؤية
‫ما أعمل عليه يا (أليس)

536
00:35:30,409 --> 00:35:34,617
‫إنني أساعد الناس، إنه أمر جيد

537
00:35:35,076 --> 00:35:36,992
‫والآن أنت بأمان أيضاً يا (أليس)

538
00:35:37,242 --> 00:35:40,283
‫كعميلة مكتبة مبتدئة، تم وضع
‫كتاب (شيلا) في غرفة السم...

539
00:35:40,617 --> 00:35:44,283
‫حيث سيبقى أي تناقض في كتابك
‫غير مكتشف

540
00:35:46,159 --> 00:35:47,659
‫المنارة من فضلك؟

541
00:35:49,409 --> 00:35:53,242
‫إنهم ليسوا جيدين، حسناً
‫إنهم مكشوفون، إنهم الأعداء

542
00:35:53,575 --> 00:35:56,701
‫كل من في هذه الغرفة هو حليفك

543
00:35:57,118 --> 00:36:00,118
‫- لا
‫- عليك أن تدعيني أذهب يا عزيزتي

544
00:36:22,601 --> 00:36:23,976
‫كيف حالك؟

545
00:36:24,225 --> 00:36:28,018
‫لم أصب بحمى البيضة، لذا...

546
00:36:29,267 --> 00:36:30,726
‫أعني بشأن ذلك

547
00:36:31,309 --> 00:36:34,309
‫أنك لا تعرفين ما خطبك حقاً

548
00:36:36,601 --> 00:36:39,059
‫مهما كان الأمر
‫إنه مفيد، أليس كذلك؟

549
00:36:39,142 --> 00:36:40,517
‫لم أسأل ذلك

550
00:36:41,309 --> 00:36:42,559
‫لا أعرف

551
00:36:45,059 --> 00:36:46,475
‫(كيو) وأنا

552
00:36:47,809 --> 00:36:51,059
‫اعتدنا أن نكون الشخص ذاته
‫كنا الشيء ذاته

553
00:36:52,267 --> 00:36:53,475
‫سحرة

554
00:36:54,517 --> 00:36:58,475
‫بشر، والآن لا أعرف ماذا أنا

555
00:36:59,142 --> 00:37:01,434
‫ما لم تأت الآلهة
‫سأعيش أكثر من أي أحد

556
00:37:02,059 --> 00:37:03,642
‫من الصعب شرح كيف يشعر الأمر

557
00:37:04,934 --> 00:37:06,392
‫غير بالوحدة

558
00:37:08,225 --> 00:37:09,684
‫الأمر المضحك بخصوص المتنقلين؟

559
00:37:10,225 --> 00:37:11,892
‫نحن لسنا ببشر أيضاً

560
00:37:13,267 --> 00:37:14,684
‫أنت وحيدة

561
00:37:15,100 --> 00:37:16,642
‫ولست كذلك أيضاً

562
00:37:18,976 --> 00:37:20,809
‫أرجوك

563
00:37:21,559 --> 00:37:25,684
‫أخبريني أن صداع بيضة (كولد واتر)
‫أسوأ من صداعي

564
00:37:30,059 --> 00:37:34,934
‫الأمر فقط أنني لم أفكر
‫حتى بأن أكون أماً

565
00:37:35,601 --> 00:37:38,559
‫- ومن ثم اكتشف ذلك، و...
‫- أدركت أنك تريدين ذلك؟

566
00:37:39,142 --> 00:37:40,309
‫لا!

567
00:37:40,642 --> 00:37:44,517
‫مرحباً، أنا باحثة في المجال أدع الأشياء
‫السامة تعضني من أجل المتعة

568
00:37:44,642 --> 00:37:45,892
‫لست مناسبة لطفل!

569
00:37:46,225 --> 00:37:49,726
‫ولكني تلقيت دعوة لرؤية
‫طقوس تزاوج ( سبايكتو هايتي)

570
00:37:50,100 --> 00:37:51,475
‫ونسيت الأمر نوعاً ما

571
00:37:51,601 --> 00:37:53,892
‫بسبب، أنت تعرف ماذا

572
00:37:54,018 --> 00:37:56,099
‫تباً للتعبير اللطيف، إجهاضه

573
00:37:59,976 --> 00:38:01,183
‫أعتذر لسماع ذلك

574
00:38:01,517 --> 00:38:02,809
‫شكراً لك

575
00:38:03,183 --> 00:38:05,100
‫لذا كنت أفكر بإعطائه لزوج لطيفين

576
00:38:05,225 --> 00:38:08,892
‫ولكن لن أدعه يفسد أسلوبي
‫ومن ثم هناك البيضة

577
00:38:09,018 --> 00:38:11,767
‫والفرصة لتلقيحها
‫أمر غير مسبوق

578
00:38:12,099 --> 00:38:17,934
‫وتوسلت تنين (إيست ريفير)
‫أن يأكلني بدافع الانتقام

579
00:38:18,517 --> 00:38:21,267
‫أعني، حس أمومة معدوم

580
00:38:22,183 --> 00:38:28,183
‫إذاً ربما إنه شيء جيد
‫أنك تقومين بإعطائه...

581
00:38:28,309 --> 00:38:29,642
‫لا! هذا هو الأمر

582
00:38:29,976 --> 00:38:32,809
‫طننت أنه معدوم، ولكن بعد ذلك
‫لمست البيضة

583
00:38:32,934 --> 00:38:36,059
‫وأفهم الأمر الآن

584
00:38:37,517 --> 00:38:39,225
‫والآن أشعر بذلك من أجل هذا أيضاً

585
00:38:41,601 --> 00:38:45,934
‫عجباً! هل أنت متأكدة؟

586
00:38:46,183 --> 00:38:49,767
‫بإمكان الوالدين غير التقليدين
‫أن يكونا مذهلين، صحيح؟

587
00:38:50,100 --> 00:38:51,392
‫أو سيئين

588
00:38:51,726 --> 00:38:53,934
‫فلتفكر بشأن كل الأماكن الغريبة التي...

589
00:38:54,059 --> 00:38:56,392
‫والجراثيم التي سيكون معرضاً لها

590
00:38:56,851 --> 00:38:58,601
‫نظامه المناعي سيكون مذهلاً

591
00:38:58,726 --> 00:39:01,434
‫وإذا كانت الأم حمقاء أنانية

592
00:39:02,225 --> 00:39:04,309
‫ليس وكأن التربية الجيدة
‫تصنع فنانين عظماء، صحيح؟

593
00:39:04,934 --> 00:39:09,392
‫أعتقد أن عليك عدم التفكير
‫بذلك لبضعة أيام

594
00:39:09,517 --> 00:39:11,601
‫لا، لقد أقنعتني

595
00:39:12,309 --> 00:39:14,434
‫- انتظري، أنا...
‫- سأسحق هذا

596
00:39:14,851 --> 00:39:18,350
‫أنا و(داكوتا)، (دراكو)

597
00:39:20,018 --> 00:39:21,350
‫و(ميستي)

598
00:39:23,059 --> 00:39:26,976
‫- شكراً لك يا (كوينتين)
‫- في أي وقت

599
00:39:32,267 --> 00:39:33,601
‫هل هو مني؟

600
00:39:35,225 --> 00:39:36,642
‫لا

601
00:39:37,934 --> 00:39:39,225
‫لماذا؟ هل تريد أن يكون؟

602
00:39:43,934 --> 00:39:45,183
‫أتعتقد أنك ستكون أباً؟

603
00:39:47,726 --> 00:39:48,809
‫آمل ذلك

604
00:39:49,601 --> 00:39:53,559
‫- جيد، لأنني سأجعلك العراب
‫- انتظري، ماذا؟

605
00:39:53,684 --> 00:39:54,767
‫حسناً، لا أستطيع الشرب

606
00:39:54,892 --> 00:39:58,183
‫لذا سأذهب لإحضار
‫ستة آلاف بيضة مقلية على الفور

607
00:40:12,684 --> 00:40:14,475
‫بأمر سيدتي

608
00:40:16,183 --> 00:40:18,726
‫شكرًا لك
‫قل لها أننا جميعاً قلنا ذلك

609
00:40:19,059 --> 00:40:21,934
‫ولدي رسالة أيضاً
‫للإلهة السابقة

610
00:40:22,142 --> 00:40:25,350
‫تتمنى لك سيدتي الحظ الجيد
‫في استعادة حقيقتك

611
00:40:25,642 --> 00:40:28,892
‫تنصحك بأن لا تقبلي وضعك الحالي

612
00:40:29,100 --> 00:40:31,809
‫سيكون من الأفضل لك ولكل شعبك

613
00:40:32,099 --> 00:40:34,392
‫أن تصنعي الحالة
‫التي تجدين فيها نفسك

614
00:40:35,601 --> 00:40:36,851
‫مؤقتاً

615
00:40:37,934 --> 00:40:41,642
‫حسناً، هل لدى سيدتك
‫أي نصائح عن كيف أفعل ذلك؟

616
00:40:42,059 --> 00:40:43,726
‫عليك البحث عن (ذا بيندير)

617
00:40:45,018 --> 00:40:49,099
‫ثم ذهبت لشرح
‫ماذا يعني ذلك بالتفصيل؟

618
00:41:01,726 --> 00:41:04,225
‫سنقبض على هذه الحمقاء
‫ونحصل على نبوءتك

619
00:41:04,350 --> 00:41:06,267
‫- شكراً لك يا (مارغو)
‫- ثم سأتظاهر بالبراءة

620
00:41:06,392 --> 00:41:10,018
‫وأرمي بنفسي عند أقدام
‫(جوش) وأطلب المغفرة

621
00:41:10,434 --> 00:41:12,851
‫أعتقد أن تلك أحد الطرق للاعتذار

622
00:41:13,100 --> 00:41:17,267
‫سأتزوج ذلك الرجل يا (فين)
‫وأريد منك أن تقدميني

623
00:41:19,018 --> 00:41:20,726
‫أنا وأنت لسنا حقاً...

624
00:41:21,934 --> 00:41:23,517
‫صحيح! إن هذا حلم

625
00:41:27,267 --> 00:41:28,601
‫أنت!

626
00:41:30,767 --> 00:41:32,099
‫أعتقد أنني أركض بسرعة في الأحلام

627
00:41:33,934 --> 00:41:35,642
‫قبضت عليك أخيراً يا (نابستر)!

628
00:41:39,350 --> 00:41:41,099
‫عجباً! أنت جميل...

629
00:41:42,726 --> 00:41:43,809
‫مخيف!

630
00:41:43,934 --> 00:41:45,225
‫لماذا لا تستيقظين؟

631
00:41:45,642 --> 00:41:47,601
‫خدعة صغيرة من صديقتي (مارغو)

632
00:41:47,976 --> 00:41:52,350
‫جرعة تسمى (أمبيان)
‫قد لا أستيقظ إطلاقاً!

633
00:41:53,018 --> 00:41:54,517
‫عثرت على طريقة بسرعة

634
00:41:55,517 --> 00:41:56,934
‫يبشر ذلك بمستقبل جيد

635
00:42:02,099 --> 00:42:05,225
‫أنا جاهزة، أخبريني

636
00:42:09,434 --> 00:42:10,726
‫لن يعجبك الأمر

637
00:42:11,809 --> 00:42:13,309
‫ماذا تعنين؟

638
00:42:13,601 --> 00:42:16,183
‫قدرك، ومن الصعب جداً تغييره

639
00:42:17,099 --> 00:42:19,517
‫آخر فرصة لتسأليني عن شخص آخر

640
00:42:19,767 --> 00:42:25,059
‫- شخص آخر؟ يمكنني فعل ذلك؟
‫- بالطبع

641
00:42:26,099 --> 00:42:28,434
‫- ماذا سيكون؟
‫- أنا...

642
00:42:31,309 --> 00:42:33,018
‫قد تحتاج (مارغو) هذه أكثر مني

643
00:42:34,183 --> 00:42:36,684
‫- هي تحكم (فيلوري)، لذا...
‫- أجل

644
00:42:37,892 --> 00:42:41,934
‫الفتاة التي تربت لتتزوج من الملك
‫بالطبع أنت قلقة عليها أكثر من نفسك

645
00:42:42,892 --> 00:42:44,183
‫دعيني أسألك سؤالاً

646
00:42:44,809 --> 00:42:47,559
‫- هل تقدرين نفسك يا (فين)
‫- بالطبع أفعل ذلك

647
00:42:47,809 --> 00:42:52,767
‫أعتقد أني أفعل، لست متأكدة

648
00:42:55,183 --> 00:42:57,517
‫ألا أفعل ذلك؟

649
00:42:58,142 --> 00:42:59,767
‫ما نفعي لـ(فيلوري) إذا لم أفعل؟

650
00:43:02,517 --> 00:43:03,934
‫حسناً

651
00:43:05,851 --> 00:43:07,475
‫أريد قدري

652
00:43:08,350 --> 00:43:09,851
‫أخبريني بقدري

653
00:43:12,851 --> 00:43:20,726
‫- قدرك يتعلق بالملك الأعلى (مارغو)
‫- حقاً؟ بعد كل ذلك؟

654
00:43:20,851 --> 00:43:23,183
‫ستأتي اللحظة لحماية مستقبل (فيلوري)

655
00:43:24,100 --> 00:43:28,018
‫لحظة للوقوف بجانب الملك الأعلى
‫ضد كل قادة عالمك...

656
00:43:28,642 --> 00:43:31,100
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- ومن ثم انتزاع العرش منها

657
00:43:32,767 --> 00:43:34,976
‫- المعذرة؟
‫- بالعنف إذا اضطر الأمر

658
00:43:35,183 --> 00:43:40,934
‫فلتأخذي تاجها يا (فين)
‫حتى إن عنى ذلك إغراقه بدمائها

659
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

