﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:13,560
<font color="#00cfff">ترجمة وتعديل
| زينب فارس & محمد النعيمي |</font>

2
00:01:10,580 --> 00:01:13,560
<font color="#ff00ff">"ليالي الأعياد"</font>

3
00:01:21,580 --> 00:01:26,560
<font color="#ff00ff">"فندق جوثام"
"الـ22 من ديسمبر"</font>

4
00:01:27,580 --> 00:01:28,960
أنا محبطة يا (ريد)

5
00:01:29,040 --> 00:01:30,540
ها قد جاءت العطلة

6
00:01:30,630 --> 00:01:33,000
.ونحن نختبيء في هذا الجحر

7
00:01:33,170 --> 00:01:35,550
لا هدايا, لا وقت ممتع، لاشيء

8
00:01:35,720 --> 00:01:39,090
ألا يمكننا على الأقل الحصول على شجرة عيد الميلاد؟ -
ماذا؟ -

9
00:01:39,510 --> 00:01:41,260
ونقوم بدعم مسابقة الغضب

10
00:01:41,350 --> 00:01:44,100
الإبادة الجماعية للنباتات التي تجتاح المدينة
كل "ديسمبر"؟

11
00:01:44,180 --> 00:01:47,440
.لكن شجرة عيد الميلاد مبهجة جداً وجميلة

12
00:01:47,690 --> 00:01:49,940
أرجوكِ, أرجوكِ, أرجوكِ

13
00:01:51,860 --> 00:01:53,230
اهدأي (هارل)

14
00:01:53,730 --> 00:01:58,150
لقد خطرت لي فكرة ستجعل هذا العيد
الأجمل على الإطلاق

15
00:02:03,620 --> 00:02:04,790
إذاً أخبرني (بروس)

16
00:02:04,950 --> 00:02:08,540
ما هو الشيء الغير قانوني
الذي يخطط أعزب "جوثام" لفعله في العطلة؟

17
00:02:09,290 --> 00:02:11,960
يتزلج في جبال الالب؟
يتشمس في جزر الباهاماس؟

18
00:02:12,210 --> 00:02:14,960
والأهم من ذلك، من الذي سيأخذه معه؟

19
00:02:15,090 --> 00:02:17,670
في الواقع، كنت أخطط لقضاء عشية العيد
بمفردي (فيرونيكا)

20
00:02:17,880 --> 00:02:22,180
حقاً؟ لم أكن لأخبرهم بذلك؟ -
من هم ؟ -

21
00:02:22,510 --> 00:02:24,060
!(بروس)

22
00:02:24,220 --> 00:02:26,770
.أنت تقف أسفل نباتٍ طفيلي

23
00:02:30,560 --> 00:02:31,850
!إنه وسيم جداً

24
00:02:32,020 --> 00:02:35,110
!تعال هنا، أيها الولد الكبير, أعطني هذا

25
00:02:36,610 --> 00:02:39,320
نخبكم -
...الآن، سيداتي -

26
00:02:47,700 --> 00:02:49,870
هل يحلم؟

27
00:02:51,370 --> 00:02:52,750
.وداعاً -
أراك لاحقاً -

28
00:02:53,670 --> 00:02:55,380
.أراك قريبا، أتصل بي

29
00:02:57,250 --> 00:02:59,420
هل تسمح لنا بأن نقلّك، سيد (واين)؟

30
00:02:59,670 --> 00:03:03,010
لا، شكراً، لديّ سيارتي -
لكننا نصر -

31
00:03:12,020 --> 00:03:13,770
(سيزن) ترسل تحياتها, (بروس)

32
00:03:14,150 --> 00:03:17,900
صديقتاك المفضلتان خرجتا للإحتفال بعشية العيد

33
00:03:28,080 --> 00:03:30,870
لقد جذبتك (أيفي) بأحمر شفاهها المميز
لنعد للحلفة

34
00:03:30,960 --> 00:03:34,920
"الآن لدينا الشخص الاكثر وسامة في مدينة "جوثام
الأعزب الثري

35
00:03:35,080 --> 00:03:38,170
.ليأخذنا حتى ننغمس في التبضع لعشية العيد

36
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
!مرحى! سأسبقككِ إلى قسم الاحذية، (ريد)

37
00:03:50,810 --> 00:03:51,810
لكِ ذلك

38
00:05:10,760 --> 00:05:13,270
أرجوكِ؟ -
لا -

39
00:05:25,190 --> 00:05:26,950
.هناك فرصة حقيقية، (بروس)

40
00:05:32,950 --> 00:05:38,120
أنظري، بيانو -
أنا على وشك الاكتفاء من هذا -

41
00:05:38,420 --> 00:05:40,250
أعتقد أن الاشياء قد إنتزعت

42
00:05:40,540 --> 00:05:43,460
.لا أستطيع تقبل ذلك، أعطيه جرعةً أخرى

43
00:05:45,380 --> 00:05:48,550
في الحال، أعطني بعضاً من السكر عزيزي

44
00:05:49,130 --> 00:05:51,180
.لا, ليسَ مرةً أخرى

45
00:05:55,060 --> 00:05:56,810
!يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي

46
00:05:56,930 --> 00:05:59,310
.نحن... نحن قتلناه

47
00:06:01,360 --> 00:06:04,070
حسناً -
كنا سنقوم بفعلها على اية حال -

48
00:06:04,230 --> 00:06:06,900
لدينا بطاقته الإئتمانية ما الذي يدعو للقلق؟

49
00:06:18,870 --> 00:06:20,460
إذاً، إلى أين الآن؟

50
00:06:20,620 --> 00:06:24,750
اي مكان هو مناسب لي
طالما كان بعيداً عن هذا الرجل

51
00:06:29,510 --> 00:06:31,140
بسرعة، إلى متجر الالعاب

52
00:07:15,390 --> 00:07:18,810
.أراهن على أنك كنت فتىً وطواط صالح هذا العام

53
00:07:18,970 --> 00:07:22,850
لحسن الحظ لا زلنا أنا و(هارلي) على قائمة المشاغبين

54
00:07:23,310 --> 00:07:25,560
هيا تعال وخذ هداياك

55
00:07:36,240 --> 00:07:37,870
ميلادٌ مجيد، عزيزي

56
00:07:49,460 --> 00:07:51,880
.وسنة سعيدة، يا بطل

57
00:08:02,270 --> 00:08:05,650
.(هارلي)، لقد كسرتِ لعبتنا الجديدة

58
00:08:10,570 --> 00:08:12,400
وداعاً، (باتسي)

59
00:08:41,640 --> 00:08:45,060
حسناً، هذه شجرتكِ الغبية، أسعيدةٌ الآن؟

60
00:08:46,190 --> 00:08:47,350
.أجل

61
00:08:56,390 --> 00:08:58,350
<font color="#ff00ff">"الـ24 من ديسمبر"</font>

62
00:09:09,670 --> 00:09:11,670
.إنها مثالية، سيحبها أبي

63
00:09:18,590 --> 00:09:20,680
لقد سمعت بأن هنالك أطفال يخافون من (سانتا)

64
00:09:20,970 --> 00:09:22,640
.لكنهم كانوا يبكون طوال النهار

65
00:09:27,480 --> 00:09:29,730
أنت أيها الطفل الباكي الكبير

66
00:09:30,610 --> 00:09:31,690
!التالي

67
00:09:32,070 --> 00:09:33,320
لا أصدق ذلك

68
00:09:33,570 --> 00:09:35,860
.تعلم أنه يمكن أن تكون أكثر مرحاً سيد (نيك)

69
00:09:36,070 --> 00:09:37,700
.على رسلكِ (مونتويا)

70
00:09:37,860 --> 00:09:39,910
هذا أسوأ إختبار مررت به حتى الآن

71
00:09:40,240 --> 00:09:43,740
من الافضل ان نسيطر على سارق المعروضات هذا قريباً

72
00:09:44,620 --> 00:09:47,210
.أنت لستَ (سانتا) الحقيقي

73
00:09:47,290 --> 00:09:50,630
بالطبع إنه أنا هل تريد رؤية مسدسي ؟

74
00:09:57,590 --> 00:09:59,640
.اسمي هو (ماري مكسويني)، (سانتا)

75
00:09:59,840 --> 00:10:01,680
هل يمكنك احضار والدي إلى المنزل
من أجل عشية الميلاد؟

76
00:10:01,760 --> 00:10:02,890
.أيتها الطفلة أنا لا أعلم

77
00:10:02,970 --> 00:10:05,060
أين هو والدكِ؟ -
في السجن -

78
00:10:06,060 --> 00:10:08,190
"أنتِ تعنين بأن والدك هو "الكلبُ الغاضب

79
00:10:08,350 --> 00:10:11,230
أعني (مايك مكسويني)؟

80
00:10:11,310 --> 00:10:14,980
ياللطفلة المسكينة، لقد أرسلت لها رجل عجوز أعلى النهر
في الثلاثة اشهر الماضية

81
00:10:15,070 --> 00:10:16,990
.أنصتي، أيتها الطفلة، الأمور تجري على هذا النحو

82
00:10:17,320 --> 00:10:21,910
أودُ مساعدتكِ حيال ذلك
...لكن

83
00:10:21,990 --> 00:10:23,030
ما أقصده هو

84
00:10:23,160 --> 00:10:27,790
في بعض الأحيان حتى (سانتا)
لا يمكنه جعل الأمنية حقيقة

85
00:10:27,870 --> 00:10:32,210
خذي أيتها الفتاة إشتري لنفسكِ شيئاً جيداً -
شكراً لك (سانتا) -

86
00:10:33,040 --> 00:10:37,590
هل من الممكن أن أشتري شيئاً لوالدي أيضاً -
طالما لم يكن منشاراً فلم لا؟ -

87
00:10:50,230 --> 00:10:52,020
.إنتظر دقيقة

88
00:10:53,440 --> 00:10:55,190
...توقف هناك، أيها الشاب

89
00:10:55,270 --> 00:10:56,480
رجل ؟

90
00:10:56,940 --> 00:10:59,360
مع حقيبة من الرخام

91
00:10:59,490 --> 00:11:02,410
...وكرة قدم و

92
00:11:02,660 --> 00:11:04,990
مشتبه بهم يتجهون نحو قسم الملابس الرجالية

93
00:11:05,160 --> 00:11:06,200
هنالك اربعة منهم -
...ووحش -

94
00:11:06,450 --> 00:11:08,950
الكل لاحظ سارق المعروضات
المحققين يقومونَ بمطاردتهم

95
00:11:09,410 --> 00:11:12,920
إستقيظ (هارفي)، لنتحرك -
...وقارب سريع، و -

96
00:11:19,420 --> 00:11:20,670
!توقف

97
00:11:24,600 --> 00:11:25,930
!توقف

98
00:11:29,310 --> 00:11:30,980
!مهلا، يافتى

99
00:11:34,610 --> 00:11:36,060
!توقف! الشرطة

100
00:11:48,540 --> 00:11:50,370
"وجه الطين"

101
00:12:18,270 --> 00:12:20,480
توقف أيها المسخ وإلا أطلقت النار عليك

102
00:12:21,610 --> 00:12:23,820
أنت تخيفني، أيها البدين

103
00:12:28,120 --> 00:12:32,410
انه لمن الجيد ان تكون متنكراً
أستطيع الإندماج مع الزحام الذي في الخارج

104
00:12:32,500 --> 00:12:35,040
يجعلني أهرب بعيداً
وأمزق بعضاً من الأشياء المتعلقة

105
00:12:37,710 --> 00:12:40,550
فقط عندما تكونان أنتما الاثنان بعيداً
لا شيء يمكنه أيقافي

106
00:12:40,710 --> 00:12:42,460
.لا تراهن على ذلك أيها البشع

107
00:12:53,100 --> 00:12:55,850
أركضوا! قوموا بإخلاء المكان الآن

108
00:13:06,070 --> 00:13:07,360
صوبي نحو الأعلى

109
00:13:08,490 --> 00:13:10,200
.لا تضيعا ذخيرتكما عليه

110
00:13:10,370 --> 00:13:12,410
أطلقا على (سانتا) -
لن تفعلي -

111
00:13:12,580 --> 00:13:15,080
ليس أنت أيها المغفل، ذلك الـ(سانتا)

112
00:13:36,890 --> 00:13:39,400
.حسناً، الكثير من أجل سيجارة فاترة في الحديقة

113
00:13:39,690 --> 00:13:42,570
.دعينا نشرب نخب الأحبة -
ليس بتلك السرعة (سانتا) -

114
00:13:42,820 --> 00:13:44,230
.ما زال علينا أن نستعيد الأدلة

115
00:13:44,650 --> 00:13:48,240
لا -
نعم، قم بثني تلك الأكمام -

116
00:13:59,500 --> 00:14:01,420
لقد تم تسليم الكرة

117
00:14:01,500 --> 00:14:05,050
(ألتري) يعودُ مرةً أخرى يبحث عن مخرج

118
00:14:07,420 --> 00:14:10,050
أهلا، كابتن بطاطا

119
00:14:10,220 --> 00:14:12,680
قيامي بمقاطعة مباراتك

120
00:14:12,760 --> 00:14:16,140
من قراراتي الدقيقة لهذه السنة

121
00:14:16,730 --> 00:14:18,480
نبتدأ الليلة حتى منتصف الليل

122
00:14:18,640 --> 00:14:22,400
أنا, عمك المحب (الجوكر), أتعهد رسميا

123
00:14:22,560 --> 00:14:25,480
بأن لا أقوم بقتل أي أحد خلال هذه السنة

124
00:14:25,570 --> 00:14:28,110
وهذا يعني بأنه يجب علي العمل بسرعة فائقة

125
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
لأقوم بتفجير عدد قليل منكم اليوم

126
00:14:35,080 --> 00:14:36,620
هذا جنون

127
00:14:38,160 --> 00:14:41,960
إعتماداً على من، وكيف، ومتى
دعنا نقوم بتلك اللعبة

128
00:14:42,420 --> 00:14:45,170
العد التنازلي من الضحايا سوف ينتهي الليلة

129
00:14:45,420 --> 00:14:49,050
حتى يقوم عزيزنا فارس الظلام بإيقافي أولاً

130
00:14:51,510 --> 00:14:53,680
.قام (الجوكر) ببث هذه الرسالة عند الظهيرة

131
00:14:53,760 --> 00:14:56,010
.حتى ذلك الوقت فقط ضحية واحدة إنقلبت ضده

132
00:15:01,350 --> 00:15:05,190
دكتور (جون أيركسون)، الرائد في مجال الابحاث الصوتية
"في مجموعة "جوث

133
00:15:05,570 --> 00:15:07,980
.يقول هنا بأنه كان يعمل على بعض الاسلحة المميزة

134
00:15:08,070 --> 00:15:09,490
.نوع من القنابل الصوتية

135
00:15:09,650 --> 00:15:12,570
.عند تفعيلها، سوف يقوم الجهاز بأطلاق موجات صوتية

136
00:15:12,700 --> 00:15:14,910
.قوية بشكل كافي لقتل اي شخص على مدى السمع

137
00:15:15,120 --> 00:15:17,990
.إلا إذا قاموا بارتداء هذه الخمارات الخاصة

138
00:15:18,500 --> 00:15:20,870
(الجوكر) حصل على القنبلة
وسوف يقوم باستخدامها الليلة

139
00:15:21,330 --> 00:15:23,080
.لقد وعد بعدٍ تنازلي للضحايا

140
00:15:23,330 --> 00:15:25,920
ولا شيء يضاهي العد التنازلي
في عشية عيد رأس السنة الجديدة

141
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
"أفضل من مقاطعة "جوثام

142
00:15:39,980 --> 00:15:43,600
أحب عشية أعياد الميلاد
هنالك الكثير من الوجوه السعيدة

143
00:15:46,440 --> 00:15:47,940
كيف الامور يا أولاد؟

144
00:15:48,070 --> 00:15:51,110
.جميعها على ما يرام، يا زعيم
لقد جهزنا الصندوق كما طلبتَ منا

145
00:15:51,280 --> 00:15:52,820
فقط عندما يدق جرس الساعة

146
00:15:53,320 --> 00:15:55,740
.كل واحد سيصاب بألم في الاذن بشكل سيء

147
00:15:57,950 --> 00:16:01,410
أنا حقاً يجب عليّ
تهنئة نفسي على هذا

148
00:16:01,500 --> 00:16:05,380
.أنه تقريباً الوقت المثالي
"ولا يوجد أثر لـ"باتمان

149
00:16:05,460 --> 00:16:08,920
بالطبع, فهو يملك
تلك العادة المزعجة لأفساد متعتي

150
00:16:09,000 --> 00:16:10,010
في اللحظة الأخيرة

151
00:16:10,800 --> 00:16:14,470
لذا أنا بشكل حكيم خزنت الوجوه المفضلة للحفل

152
00:16:26,190 --> 00:16:28,770
هل أنت متأكد أنه سيكون هنا ؟ -
مع جريمة بهذا المستوى -

153
00:16:28,940 --> 00:16:31,320
الجوكر سيكون قريب
ليستمتع بعملهِ اليدوي

154
00:16:31,530 --> 00:16:34,610
.حتى في هذا الزحام
سيظل يراقب كالقرحة في ألابهام

155
00:16:43,870 --> 00:16:45,120
ماذا كنت تقول ؟

156
00:16:53,670 --> 00:16:55,970
ليس فقط (الجوكر) وجد  مكاناً جيداً للأختباء

157
00:16:56,130 --> 00:16:59,050
.أنه يرممه حتى تموت كل ضحاياه بإبتسامة

158
00:17:08,900 --> 00:17:09,940
هناك

159
00:17:12,940 --> 00:17:15,070
.أولئك المهرجون يرتدون واقيات من الصوت

160
00:18:14,170 --> 00:18:15,260
"باتمان"

161
00:18:23,310 --> 00:18:27,100
.يا مسكين
تلك الشمبانيا ذهبت مباشرةً إلى دماغك

162
00:18:27,390 --> 00:18:30,060
آلآن سوف تفوت العد التنازلي الكبير

163
00:18:30,850 --> 00:18:35,820
عشرة, تسعة, ثمانية

164
00:18:36,030 --> 00:18:39,650
سبعة, ستة

165
00:18:40,530 --> 00:18:46,120
خمسة, أربعة, ثلاثة

166
00:18:47,330 --> 00:18:51,250
.أثنان, واحد

167
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
.لا

168
00:19:04,100 --> 00:19:07,520
!سنةٌ سعيدة

169
00:19:31,370 --> 00:19:35,630
<font color="#00ffff">♪ هل ينبغي نسيان التعارف ♪</font>

170
00:19:35,710 --> 00:19:39,670
<font color="#00ffff">♪ وأن لا يأتي على بالنا قط؟ ♪</font>

171
00:19:40,170 --> 00:19:44,890
<font color="#00ffff">♪ هل ينبغي نسيان التعارف ♪</font>

172
00:19:44,970 --> 00:19:49,180
<font color="#00ffff">♪ في ايام (أولد لانك ساين) ؟ ♪</font>

173
00:19:49,520 --> 00:19:51,350
أسف, يا رفاق. وقت ألاغلاق

174
00:19:51,430 --> 00:19:53,100
.لكننا نريد أن نغني

175
00:19:53,560 --> 00:19:55,900
."إذاً هيا ابدأوا بتمارينكم ليوم " القديس بادي

176
00:19:58,360 --> 00:20:00,320
سنة سعيدة, أيها المفوض

177
00:20:00,860 --> 00:20:03,410
.سمعت أن صديقك كانت ليلته سيئة

178
00:20:03,570 --> 00:20:05,910
لم أكن لأتفاجأ إذا لم يظهر هذا الوقت

179
00:20:05,990 --> 00:20:09,660
ونقوم بكسر تقليدنا؟
في الواقع, ما لم أخطأ بتخميني

180
00:20:10,290 --> 00:20:11,370
هذا هو الآن

181
00:20:16,210 --> 00:20:18,210
كيف حال تلك الذراع؟ -
أفضل من (الجوكر) -

182
00:20:18,380 --> 00:20:22,130
كاد ينجح هذه المرة -
جميهم يكادونَ ينجحون -

183
00:20:22,380 --> 00:20:24,300
.حسناً,, نخبُ البقاء على قيد الحياة

184
00:20:24,470 --> 00:20:27,140
آمل أن نفعل هذا مرة ثانية
في عشية السنة الجديدة القادمة

185
00:20:27,640 --> 00:20:28,930
آمل ذلك

186
00:20:29,680 --> 00:20:32,980
والآن, (جو), إذا كان بأمكاني أخذ
واحدة من شرائح جبنك الشهيرة للذهاب

187
00:20:33,180 --> 00:20:36,060
سأكون مستعداً الليلة للإتصال
...أي شيء لـ

188
00:20:37,650 --> 00:20:41,110
في أحدى السنوات سوف أقوم بإبراحه ضرباً

189
00:20:55,650 --> 00:21:05,110
<font color="#00cfff">ترجمة وتعديل
| زينب فارس & محمد النعيمي |</font>

