﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,500 --> 00:00:29,375
‫حسنًا، انظر إلى حالك، ‬
‫تقريبًا أصبحت آدميًا مرةً أخرى.‬

3
00:00:35,291 --> 00:00:37,958
‫ها قد انتصبت على ساقيك من جديد.‬

4
00:00:40,916 --> 00:00:41,750
‫شكرًا لك.‬

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,833
‫من الجميل أن أرتدي ملابسي‬
‫مرةً أخرى، ولكن...‬

6
00:00:45,000 --> 00:00:45,916
‫ولكن؟‬

7
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
‫بالنسبة ‬‫إلى ا‬‫لحركة الآن‬‫، ‬

8
00:00:48,208 --> 00:00:51,000
‫أعتقد أ‬‫نني سأشعر بالراحة‬
‫حين أ‬‫توقف عن ا‬‫لحركة‬‫.‬

9
00:00:52,250 --> 00:00:54,541
‫إذن ‬‫أ‬‫لا تريد الذهاب في نزهة على الأقدام؟‬

10
00:00:55,125 --> 00:00:57,500
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، من الصعب أخذك في نزهة‬

11
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
‫وعضوك يتدلى في الهواء الطلق، صحيح؟‬

12
00:01:00,208 --> 00:01:03,416
‫قد يظن طائر أن عضوك‬‫ هو‬‫ غصن‬‫ ‬‫و‬‫ينتزعه ويطير‬‫.‬

13
00:01:03,750 --> 00:01:04,583
‫صحيح.‬

14
00:01:05,041 --> 00:01:05,875
‫حسنًا...‬

15
00:01:06,041 --> 00:01:07,083
‫بحقك.‬

16
00:01:07,666 --> 00:01:09,291
‫ابتسامة بسيطة لن تقتلك.‬

17
00:01:11,458 --> 00:01:12,500
‫ولد مطيع.‬

18
00:01:13,958 --> 00:01:16,416
‫والآن، هل تود الذهاب في نزهة؟‬

19
00:01:16,875 --> 00:01:18,708
‫لتنشق ‬‫هواء منعش‬‫ ‬‫ومشاهدة ضوء النجوم؟‬

20
00:01:19,083 --> 00:01:21,166
‫أعتقد أنني أرغب في ذلك.‬‫ أجل.‬

21
00:01:21,583 --> 00:01:22,583
‫جيد.‬

22
00:01:23,250 --> 00:01:25,208
‫للأسف، هناك شرط.‬

23
00:01:29,500 --> 00:01:30,750
‫إنها ليست فكرتي.‬

24
00:01:31,291 --> 00:01:32,750
‫لقد أصرّت "ستريغا".‬

25
00:01:33,500 --> 00:01:37,250
‫ينبغي أن يكون مريحًا جدًا. ‬‫أرادت‬‫ فقط‬
‫أن تتخذ إجراءات أمنية إضافية.‬

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,958
‫أنت أقوى مني بـ10 مرات يا "لينور".‬

27
00:01:40,791 --> 00:01:42,916
‫أشارت "ستريغا" إلى أنك ساحر.‬

28
00:01:44,083 --> 00:01:48,583
‫وتريد أن تقوم بنزهة، فهل تمانع؟‬

29
00:01:51,958 --> 00:01:53,000
‫لا بأس.‬

30
00:01:53,500 --> 00:01:54,750
‫أحسنت.‬

31
00:01:54,833 --> 00:01:55,833
‫لنبدأ نزهتنا.‬

32
00:02:23,916 --> 00:02:26,208
‫إنها ليلة جميلة، ألا تعتقد ذلك؟‬

33
00:02:26,875 --> 00:02:28,083
‫إنها ليلة باردة جدًا.‬

34
00:02:28,625 --> 00:02:30,208
‫كان الجو أكثر دفئًا في الزنزانة.‬

35
00:02:30,625 --> 00:02:33,666
‫هذا لأننا نقوم بتوجيه الحرارة المتبددة‬
‫حول القلعة بالأنابيب.‬

36
00:02:34,458 --> 00:02:36,583
‫حقًا؟ حتى إلى الزنزانا‬‫ت‬‫؟‬

37
00:02:37,291 --> 00:02:40,125
‫أخبرتك مرارًا أننا لسنا وحوشًا.‬

38
00:02:44,291 --> 00:02:46,375
‫نقلت قلعة "دراكولا" الحرارة حول الأنابيب.‬

39
00:02:47,041 --> 00:02:48,208
‫هل هذا سحر مصاصي دماء؟‬

40
00:02:48,791 --> 00:02:51,916
‫في الواقع، إنه مجرد علم، ‬‫علم ‬‫قديم جدًا.‬

41
00:02:52,041 --> 00:02:54,375
‫و‬‫لكن‬‫ يا "هيكتور"‬‫، ‬‫ البشر ينسون‬

42
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
‫ومصاص‬‫و‬‫ الدماء لا ينسون.‬

43
00:02:57,000 --> 00:02:58,583
‫لديك الكثير لتتعلمه.‬

44
00:02:59,625 --> 00:03:00,791
‫وهل ستسنح لي الفرصة؟‬

45
00:03:01,375 --> 00:03:02,833
‫كفى مبالغة!‬

46
00:03:03,625 --> 00:03:05,458
‫استرخ واستمتع بالليل.‬

47
00:03:13,916 --> 00:03:15,666
‫يمكن أن يكون‬‫ ضوء‬‫ النهار جميلًا أيضًا.‬

48
00:03:15,958 --> 00:03:17,416
‫أصد‬‫ّ‬‫ق كلامك.‬

49
00:03:18,791 --> 00:03:20,000
‫لا تتذكرين النهار.‬

50
00:03:20,500 --> 00:03:21,833
‫لم أهتم يومًا بذلك.‬

51
00:03:22,708 --> 00:03:24,458
‫لطالما أ‬‫حببت الليل.‬

52
00:03:25,458 --> 00:03:27,000
‫ر‬‫بما تفوّتين على نفسك أمورًا.‬

53
00:03:27,583 --> 00:03:28,791
‫بخروجك‬‫ فقط في الليل.‬

54
00:03:28,875 --> 00:03:30,333
‫لا أعتقد ذلك.‬

55
00:03:31,125 --> 00:03:32,000
‫انظر.‬

56
00:03:38,125 --> 00:03:41,291
‫لا أفهم كيف يمكن للشمس أن تضفي جمالًا‬
‫على هذا المنظر.‬

57
00:03:45,125 --> 00:03:47,083
‫حسنًا، أعترف بذلك.‬

58
00:03:48,875 --> 00:03:49,791
‫إنه مذهل.‬

59
00:03:51,500 --> 00:03:54,333
‫أرأيت؟ الوضع ليس بغاية السوء هنا، ‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:03:55,583 --> 00:03:56,750
‫سيتحسّن من دون هذا‬‫.‬

61
00:03:58,250 --> 00:03:59,166
‫هل يؤلمك؟‬

62
00:03:59,958 --> 00:04:00,791
‫لا.‬

63
00:04:01,208 --> 00:04:03,916
‫إنه يذكرني فقط بآخر مرة‬
‫وضع فيها شخص طوقًا حول رقبتي.‬

64
00:04:04,000 --> 00:04:04,916
‫في "برايلا"؟‬

65
00:04:05,833 --> 00:04:08,958
‫- ‬‫عندما كادت "كارميلا" أن تقتلني.‬
‫- ‬‫إنها عصبية المزاج، ‬

66
00:04:09,291 --> 00:04:11,125
‫لكنها لم تكن ‬‫لتتعمّد‬‫ قتلك.‬

67
00:04:11,666 --> 00:04:12,541
‫لا.‬

68
00:04:13,125 --> 00:04:15,625
‫لأنها بحاجة إليّ لأكون عبدها الحداد.‬

69
00:04:15,708 --> 00:04:19,791
‫لا، لأنها لو أرادت قتلك، ‬
‫لكنت ببساطة في عداد الموتى.‬

70
00:04:21,833 --> 00:04:23,125
‫وإن أرادت تعذيبك، ‬

71
00:04:23,208 --> 00:04:25,833
‫كنت ستصل إلى هنا وأنت تحمل أحشا‬‫ء‬‫ك بيديك‬

72
00:04:25,916 --> 00:04:27,291
‫وحربة في مؤخرتك.‬

73
00:04:28,333 --> 00:04:29,333
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

74
00:04:30,166 --> 00:04:33,083
‫أعني، يمكنني أن أراها تفعل ذلك‬
‫في الكوابيس.‬

75
00:04:33,791 --> 00:04:35,250
‫إنها حادة الطباع.‬

76
00:04:35,916 --> 00:04:37,458
‫لكنها عقلانية.‬

77
00:04:38,041 --> 00:04:43,208
‫لم تصل إلى درجة‬‫ ‬‫أن تحكم على البشرية‬
‫بأكملها بالموت.‬

78
00:04:43,791 --> 00:04:46,625
‫مجرد مثال حديث على ما يبدو ‬‫عليه‬
‫الجنون الحقيقي‬

79
00:04:46,708 --> 00:04:49,125
‫- ‬‫و‬‫الغضب والهوس بالقتل.‬
‫- ‬‫حسنًا.‬

80
00:04:50,791 --> 00:04:54,041
‫ربما لم تتم معاملتك معاملة الملوك‬
‫في طريقك إلى هنا، ‬

81
00:04:54,208 --> 00:04:55,958
‫لكنك وصلت حيًا.‬

82
00:04:56,541 --> 00:04:57,958
‫لكن‬‫ كان هذا سيكون جيدًا.‬

83
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
‫هل فكرت أنك على قيد الحياة‬
‫لأنك فقط أطعت "كارميلا"‬

84
00:05:02,416 --> 00:05:03,583
‫في ‬‫قلعة "دراكولا"؟‬

85
00:05:03,666 --> 00:05:05,666
‫لم أفعل. لقد خدعتني.‬

86
00:05:06,625 --> 00:05:08,083
‫لا أعتقد ذلك.‬

87
00:05:08,791 --> 00:05:11,708
‫أعتقد أنها ‬‫بدت لك‬‫ منطقية تمامًا، ‬

88
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
‫وشعرت بتأنيب الضمير، وهذا أمر مفهوم، ‬

89
00:05:14,333 --> 00:05:16,458
‫حيال ما حدث.‬

90
00:05:16,708 --> 00:05:18,291
‫لقد جعلتني أخون "دراكولا".‬

91
00:05:18,750 --> 00:05:19,791
‫لا، لم تفعل.‬

92
00:05:20,916 --> 00:05:23,250
‫برهنت لك أن العجوز كان مجنونًا، ‬

93
00:05:23,333 --> 00:05:25,708
‫وأنقذتك من العواقب.‬

94
00:05:28,083 --> 00:05:30,041
‫لا أحد هنا يريد أن يؤذيك.‬

95
00:05:31,166 --> 00:05:33,875
‫و‬‫لكننا لا ‬‫نثق بك بعد.‬

96
00:05:34,666 --> 00:05:35,500
‫تثقون بي؟‬

97
00:05:36,083 --> 00:05:37,916
‫لقد حاولت أن تؤذيني يا "هيكتور".‬

98
00:05:46,208 --> 00:05:48,125
‫ماذا تقول عني؟‬

99
00:05:48,500 --> 00:05:51,250
‫تقول "لينور" إنك امرأة لئيمة وسيئة.‬

100
00:05:51,833 --> 00:05:53,166
‫تلك الجميلة المخادعة!‬

101
00:05:53,916 --> 00:05:54,958
‫هل تنجح؟‬

102
00:05:56,125 --> 00:05:57,166
‫يبدو كذلك.‬

103
00:05:58,333 --> 00:05:59,166
‫انتظري.‬

104
00:05:59,875 --> 00:06:04,125
‫إنه يشتكي منك الآن مجددًا‬
‫وكيف أوسعته ضربًا.‬

105
00:06:04,208 --> 00:06:06,666
‫بحق السماء.‬

106
00:06:06,750 --> 00:06:10,750
‫عند التفكير في الأمر، ‬
‫أجد‬‫ أن ضربه كان سوء تقدير، ‬

107
00:06:11,333 --> 00:06:14,375
‫بما أن مخططك على ما يبدو لن ينجح من دونه.‬

108
00:06:14,458 --> 00:06:16,750
‫كان ينبغي‬‫ تطويعه‬‫.‬‫ ‬

109
00:06:17,500 --> 00:06:21,125
‫ما كانت "لينور" لتجد عملًا‬
‫لو بقي كأحمق سعيد.‬

110
00:06:22,208 --> 00:06:24,500
‫نحن بحاجة إلى الأحمق يا "كارميلا".‬

111
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
‫أعلم.‬

112
00:06:28,041 --> 00:06:30,250
‫- لكن هناك مشكلة.‬
‫- ماذا؟‬

113
00:06:30,333 --> 00:06:33,166
‫يمكنه تحويل جثث الموتى إلى مخلوقات ليلية.‬

114
00:06:33,916 --> 00:06:38,583
‫نحن بحاجة إلى جنود ‬‫من المخلو‬‫قات ا‬‫لليلية‬
‫لتعزيز أعداد جنودنا.‬

115
00:06:39,375 --> 00:06:41,416
‫هذه هي الخطة، صحيح.‬

116
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
‫من أين سنحصل على هذا العدد‬
‫من الجثث الجديدة‬

117
00:06:44,916 --> 00:06:47,541
‫من دون تبديد مخزون الطعام لدينا؟‬

118
00:06:47,916 --> 00:06:49,375
‫كل شيء في وقته.‬

119
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
‫على "لينور" أن تحل هذه المشكلة‬‫ ‬‫لنا أولًا.‬

120
00:07:01,083 --> 00:07:03,166
‫لا. من هنا.‬

121
00:07:18,750 --> 00:07:19,583
‫زنزانة جديدة.‬

122
00:07:20,333 --> 00:07:21,416
‫ادخل.‬

123
00:07:23,833 --> 00:07:24,958
‫هل هذه خدعة؟‬

124
00:07:25,666 --> 00:07:26,583
‫هل أنا أحلم؟‬

125
00:07:26,666 --> 00:07:29,041
‫اعتقدت أنك قد ترغب في القراءة.‬

126
00:07:33,833 --> 00:07:34,833
‫مرر ا‬‫لرسن‬‫ لي.‬

127
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
‫أحسنت. ولد مطيع.‬

128
00:08:05,916 --> 00:08:09,708
‫بالمناسبة، الكتاب عن سحر مصاصي الدماء.‬

129
00:08:10,291 --> 00:08:13,625
‫بالنظر إلى مهنتك، ‬
‫شعرت أنك قد تجده مثيرًا للاهتمام.‬

130
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
‫شكرًا لك.‬

131
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

132
00:08:20,208 --> 00:08:23,000
‫- هل يمكنني رؤيتك ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

133
00:08:24,916 --> 00:08:26,791
‫نعم، بالتأكيد.‬

134
00:08:28,875 --> 00:08:29,958
‫شكرًا لك.‬

135
00:08:31,375 --> 00:08:33,625
‫طابت ليلتك. أحلامًا سعيدة.‬

136
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
‫ماذا استنتجت من مقابلته؟‬

137
00:08:53,000 --> 00:08:53,833
‫"سان جيرمان"؟‬

138
00:08:55,041 --> 00:08:57,250
‫لا أعتقد أنه يمكنني الوثوق به إطلاقًا.‬

139
00:08:59,125 --> 00:09:01,916
‫لكنه ليس كما تصورته‬‫ في البداية.‬

140
00:09:02,750 --> 00:09:03,833
‫إنه حزين.‬

141
00:09:04,666 --> 00:09:07,916
‫أجل. إنه أيضًا محتال.‬

142
00:09:08,583 --> 00:09:10,250
‫لكنه لم يفعل ذلك معنا.‬

143
00:09:10,958 --> 00:09:12,291
‫صحيح.‬

144
00:09:13,000 --> 00:09:14,166
‫هل يزعجك ذلك؟‬

145
00:09:15,083 --> 00:09:16,125
‫بعض الشيء.‬

146
00:09:17,500 --> 00:09:19,208
‫لكن هل تعلمين ما يزعجني حقًا؟‬

147
00:09:19,708 --> 00:09:20,541
‫ماذا؟‬

148
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
‫أنه كان وحيدًا لفترة طويلة جدًا‬

149
00:09:24,083 --> 00:09:26,125
‫لدرجة أنه كان على استعداد‬
‫لإظهار حقيقته بسرعة‬

150
00:09:26,208 --> 00:09:30,166
‫لأنه كان في حاجة ماسة إلى أصدقاء.‬

151
00:09:30,833 --> 00:09:35,208
‫إنه حزين للغاية ووحيد، ويعاني بسبب خسارته.‬

152
00:09:37,291 --> 00:09:38,708
‫هل يذكرك بشخص ما؟‬

153
00:09:39,333 --> 00:09:40,958
‫هذا تفكير محبط.‬

154
00:09:41,583 --> 00:09:42,708
‫أجل.‬

155
00:09:43,583 --> 00:09:44,875
‫أعتقد أننا يجب أن نساعده.‬

156
00:09:45,541 --> 00:09:46,791
‫بالطبع.‬

157
00:09:47,083 --> 00:09:48,750
‫إنه التصرف الصائب‬‫، ‬

158
00:09:48,875 --> 00:09:50,500
‫و‬‫قد‬‫ نحتاج ‬‫إلى ‬‫مساعدته.‬

159
00:09:51,541 --> 00:09:54,416
‫هل تركنا قصتنا لنقع في قصة شخص آخر؟‬

160
00:09:55,083 --> 00:09:56,166
‫مرةً أخرى؟‬

161
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
‫يا للسخافة‬‫!‬

162
00:09:58,541 --> 00:10:00,125
‫إنها قصتنا جميعًا.‬

163
00:10:01,125 --> 00:10:03,916
‫آمل أن أعيش فترة كافية‬
‫لأعرف كيف ستؤول الأمور.‬

164
00:10:27,375 --> 00:10:28,208
‫لا.‬

165
00:10:33,083 --> 00:10:34,833
‫هذا خطأ.‬

166
00:10:39,500 --> 00:10:43,416
‫نحن... ينبغي ألا نكون هنا.‬

167
00:11:35,875 --> 00:11:37,291
‫أين أنت؟‬

168
00:12:04,333 --> 00:12:06,583
‫هل ما زلت هنا؟‬

169
00:13:37,916 --> 00:13:42,583
‫أرجوك، أخبريني أين أنت!‬

170
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
‫أمسكي بيدي.‬

171
00:14:28,000 --> 00:14:29,208
‫أرجوك.‬

172
00:15:17,583 --> 00:15:19,083
‫يا إلهي.‬

173
00:15:20,583 --> 00:15:25,041
‫أنا متأكد‬‫ من‬‫ أنه كانت تراودني أحلام سعيدة‬
‫في وقت ما.‬

174
00:15:26,166 --> 00:15:29,125
‫ربما عندما كنت أعيش في القصور والبلاط.‬

175
00:15:31,458 --> 00:15:32,375
‫وربما لا.‬

176
00:15:34,166 --> 00:15:35,666
‫كنت أرزح تحت ضغط كبير، ‬

177
00:15:37,000 --> 00:15:38,958
‫أقوم بحيلي ‬‫لقاء المال‬‫، ‬

178
00:15:39,041 --> 00:15:41,458
‫لأحرص على كسب ما يكفي‬‫...‬

179
00:15:42,583 --> 00:15:44,416
‫للشهر المقبل‬‫ ‬‫والعام المقبل.‬

180
00:15:47,583 --> 00:15:49,125
‫لم يكن‬‫ الأمر سهلًا ‬‫قط‬‫، صحيح؟‬

181
00:15:52,166 --> 00:15:53,000
‫ثم...‬

182
00:15:54,666 --> 00:15:55,625
‫كنت أنت.‬

183
00:15:58,833 --> 00:16:00,583
‫هل كنت أحلم عندما كنت هنا؟‬

184
00:16:02,208 --> 00:16:03,041
‫لا أعرف.‬

185
00:16:04,500 --> 00:16:07,458
‫كان تركيزي منصبًا تمامًا على ساعات النهار.‬

186
00:16:09,208 --> 00:16:11,958
‫لم أكن أرغب قط في النوم في تلك الأيام.‬

187
00:16:13,208 --> 00:16:15,958
‫وها أنا الآن مرةً أخرى، ‬

188
00:16:16,750 --> 00:16:18,291
‫لا أرغب في النوم.‬

189
00:16:20,958 --> 00:16:22,791
‫ليس قبل أن أجدك.‬

190
00:16:25,083 --> 00:16:28,916
‫ليس قبل أن أعيش الحلم الجميل ‬‫مجددًا.‬

191
00:16:31,916 --> 00:16:33,750
‫ليس قبل أن تعودي.‬

192
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
‫أين ا‬‫لذي‬‫ يجيد التحدث جيدًا؟‬

193
00:16:53,875 --> 00:16:55,291
‫صاحب العينين؟‬

194
00:16:55,625 --> 00:16:56,750
‫صنعتك في "جينوا".‬

195
00:17:05,458 --> 00:17:07,208
‫أ‬‫تقصدني؟‬

196
00:17:08,708 --> 00:17:09,540
‫أجل.‬

197
00:17:10,458 --> 00:17:11,665
‫اجلس معي للحظة.‬

198
00:17:15,708 --> 00:17:17,833
‫ماذا تريد؟‬

199
00:17:18,875 --> 00:17:20,625
‫كان يراودني الفضول.‬

200
00:17:20,750 --> 00:17:21,875
‫الليل طويل، ‬

201
00:17:21,958 --> 00:17:24,333
‫ولديّ الكثير لأفكر فيه في الآونة الأخيرة.‬

202
00:17:25,083 --> 00:17:26,790
‫هل لي أن أطرح سؤالًا عليك؟‬

203
00:17:27,375 --> 00:17:28,583
‫بالتأكيد.‬

204
00:17:28,666 --> 00:17:32,041
‫هل تتذكر من كنت قبل أن تذهب إلى الجحيم؟‬

205
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
‫تقريبًا.‬

206
00:17:38,583 --> 00:17:44,166
‫وكأنني... ‬‫أ‬‫تذكّر الأحلام، ‬

207
00:17:44,708 --> 00:17:48,291
‫وكيف تتذكر لحظات منها‬‫.‬

208
00:17:49,291 --> 00:17:52,083
‫ولكن ليس الحلم بأكمله.‬

209
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
‫هل تفهم؟‬

210
00:17:54,791 --> 00:17:55,625
‫أجل.‬

211
00:17:56,875 --> 00:17:57,833
‫ماذا تتذكر؟‬

212
00:17:58,625 --> 00:18:01,333
‫كنت طالب علم.‬

213
00:18:03,208 --> 00:18:04,958
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

214
00:18:06,041 --> 00:18:09,625
‫في مكان يُسمى "أثينا".‬

215
00:18:10,333 --> 00:18:12,375
‫أعتقد أن ذلك كان منذ وقت طويل.‬

216
00:18:12,916 --> 00:18:14,166
‫ماذا كنت تدرس؟‬

217
00:18:14,625 --> 00:18:17,875
‫كنت فيلسوفًا.‬

218
00:18:18,166 --> 00:18:20,666
‫و‬‫بسبب ذلك، دخلت ‬‫الجحيم؟‬

219
00:18:21,541 --> 00:18:24,875
‫عشت كرجل‬‫ في فترة...‬

220
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
‫قمت فيها‬‫ الإمبراطورية‬‫ ‬‫التي حكمت "أثينا"‬

221
00:18:28,958 --> 00:18:32,875
‫بتغيير ‬‫دينها وقوانينها.‬

222
00:18:33,666 --> 00:18:40,083
‫كنت أؤمن بأ‬‫ن الفلسفة هي دراسة أنظمة العالم‬

223
00:18:40,458 --> 00:18:43,250
‫وغايتنا فيها.‬

224
00:18:44,250 --> 00:18:50,500
‫ومع ذلك أصبحت مناقشة‬
‫الطبيعة الإلهية جريمة.‬

225
00:18:52,416 --> 00:18:54,125
‫من ا‬‫عتبر ‬‫هذه جريمة؟‬

226
00:18:55,291 --> 00:18:57,583
‫المسيحيون.‬

227
00:18:59,041 --> 00:19:03,875
‫كانت خطيئة أن تكون فيلسوفًا.‬

228
00:19:04,583 --> 00:19:10,041
‫وسُمع أحد المسيحيين البارزين يقول‬

229
00:19:10,666 --> 00:19:15,416
‫إن على الناس ملاحقة الخطأة‬

230
00:19:15,875 --> 00:19:19,458
‫ودفعهم إلى الخلاص، ‬

231
00:19:20,000 --> 00:19:24,666
‫كما يقود الصياد فريسته إلى الفخاخ.‬

232
00:19:25,750 --> 00:19:30,583
‫التفكير في الرب لن يكون بالتأكيد خطيئة‬
‫في عين الرب.‬

233
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
‫ربما.‬

234
00:19:32,958 --> 00:19:36,000
‫ومع ذلك، ها أنا ذا.‬

235
00:19:37,041 --> 00:19:40,583
‫وربما لم تخبرني بحلمك بأكمله.‬

236
00:19:41,666 --> 00:19:46,500
‫تعرضت للخيانة يا سيد الحدادين.‬

237
00:19:47,500 --> 00:19:49,375
‫تمت مطاردتي.‬

238
00:19:49,541 --> 00:19:51,916
‫تعرضت للتعذيب.‬

239
00:19:52,583 --> 00:19:56,375
‫كذبت من أجل البقاء على قيد الحياة‬

240
00:19:57,333 --> 00:20:01,458
‫في كنيسة أمام قاض.‬

241
00:20:02,625 --> 00:20:09,125
‫قمت بتسليم آخرين حتى أعيش.‬

242
00:20:09,875 --> 00:20:13,791
‫أصبحت آثمًا.‬

243
00:20:15,583 --> 00:20:16,625
‫والنتيجة؟‬

244
00:20:17,375 --> 00:20:21,625
‫قتلوني في سائر الأحوال.‬

245
00:20:23,166 --> 00:20:25,083
‫استيقظت في الجحيم‬‫، ‬

246
00:20:25,958 --> 00:20:29,250
‫لأن هذا العالم مجنون.‬

247
00:20:30,041 --> 00:20:35,666
‫وتعلمت شيئًا عن الخطيئة.‬

248
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
‫ماذا تعلمت؟‬

249
00:20:42,083 --> 00:20:43,000
‫تعلمت...‬

250
00:20:44,791 --> 00:20:46,083
‫أن أحبها.‬

251
00:20:47,208 --> 00:20:54,000
‫ومع ذلك، أنا هنا مرةً أخرى على سطح الأرض، ‬

252
00:20:54,791 --> 00:20:57,750
‫قوي وحر‬

253
00:20:58,041 --> 00:21:02,041
‫في عالم حيث ‬‫يُعتبر‬‫ التفكير‬

254
00:21:02,875 --> 00:21:09,500
‫شيئًا يستحق التعذيب والقتل.‬

255
00:21:12,791 --> 00:21:16,791
‫أشكرك على حياتي الثانية.‬

256
00:21:18,083 --> 00:21:20,916
‫أنوي استغلالها بشكل جيد‬

257
00:21:21,250 --> 00:21:27,333
‫وتحويلها إلى أحلام جديدة وجميلة.‬

