﻿1
00:00:06,750 --> 00:00:09,083
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,125 --> 00:00:28,375
‫أين هو؟‬

3
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
‫إذا كا‬‫ن عليّ أن أناديك ‬‫"سيدي"...‬

4
00:01:05,666 --> 00:01:09,125
‫فسأستسلم وأعيش في مدينة أشباح‬
‫مع امرأة ساحرة مجنونة‬

5
00:01:09,208 --> 00:01:11,791
‫ربما تأكل عينيّ أثناء نومي.‬

6
00:01:19,708 --> 00:01:22,291
‫ربما كنت وحدي لفترة طويلة جدًا.‬

7
00:02:00,958 --> 00:02:02,166
‫لا مزيد من الدمار.‬

8
00:02:02,666 --> 00:02:03,875
‫لا مزيد من الحرائق.‬

9
00:02:04,541 --> 00:02:07,291
‫اقتلوا الناس، لكن اتركوا المدينة قائمة.‬

10
00:02:07,666 --> 00:02:08,750
‫أخبر‬‫وا‬‫ الآخرين.‬

11
00:02:12,250 --> 00:02:15,708
‫ربما سيحتل آخرون هذه المدينة يومًا ما.‬

12
00:02:16,750 --> 00:02:20,625
‫أو ربما، ستصبح معلمًا تذكاريًا.‬

13
00:02:26,500 --> 00:02:31,041
‫فكرة واعدة أخرى ماتت في مهدها.‬

14
00:02:32,791 --> 00:02:35,166
‫إنها ليلة جميلة.‬

15
00:02:43,208 --> 00:02:44,500
‫ما هذا بحق السماء؟‬

16
00:02:45,166 --> 00:02:49,000
‫هذا على الأرجح الجحيم في الواقع.‬

17
00:02:49,583 --> 00:02:50,666
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

18
00:02:51,166 --> 00:02:56,333
‫ليلة فظيعة مع ملك "بوهيميا"‬
‫وكيس من شيء اتضح أنه ليس أفيونًا.‬

19
00:02:56,416 --> 00:02:58,125
‫لا وقت لدينا حقًا لسماع القصة.‬

20
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
‫أيمكنك إغلاق هذا الباب‬
‫المؤدي إلى الجحيم؟‬

21
00:03:01,083 --> 00:03:04,416
‫ليس بهذه السهولة، لكنني سأحاول.‬

22
00:03:37,291 --> 00:03:39,375
‫"س‬‫ا‬‫يفا"، هل ستحمين ظهري؟‬

23
00:03:40,583 --> 00:03:41,708
‫دائمًا.‬

24
00:06:24,333 --> 00:06:26,083
‫كيف لا يزال هذا الشيء واقفًا؟‬

25
00:06:26,458 --> 00:06:30,750
‫لأنه مليء بأرواح الذين قُتلوا مؤخرًا.‬

26
00:06:31,166 --> 00:06:33,750
‫لذلك سأضطر إلى قتله عدة مرات؟‬

27
00:06:34,291 --> 00:06:36,916
‫ويقولون إنه لا يوجد شيء ممتع تقوم به‬
‫في القرى ليلًا.‬

28
00:07:18,333 --> 00:07:20,250
‫"سالا"، أيها الحقير.‬

29
00:07:26,041 --> 00:07:27,750
‫أيها النذل.‬

30
00:07:33,791 --> 00:07:35,166
‫لقد تفوقت عليّ.‬

31
00:07:35,583 --> 00:07:36,666
‫أحسنت صنعًا.‬

32
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
‫لكن قد لا تربح الحرب.‬

33
00:07:41,041 --> 00:07:42,291
‫رجالي في كل مكان.‬

34
00:07:42,833 --> 00:07:43,750
‫انتهى الأمر.‬

35
00:07:44,166 --> 00:07:46,291
‫أنت ميت لا محالة.‬

36
00:07:47,000 --> 00:07:48,083
‫دعني وشأني.‬

37
00:07:49,208 --> 00:07:50,041
‫"سالا".‬

38
00:07:51,375 --> 00:07:53,125
‫اسلك الحقل الخلفي إلى الغابة.‬

39
00:07:53,791 --> 00:07:57,000
‫اذهب إلى اليمين في المفترق فوق ا‬‫لجدول‬
‫حتى تصل ‬‫إلى ‬‫شجرة التفاح.‬

40
00:07:58,000 --> 00:07:58,958
‫قف أمامها.‬

41
00:07:59,750 --> 00:08:01,833
‫وسترى طريقك إلى بر الأمان.‬

42
00:08:02,125 --> 00:08:05,041
‫لماذا؟ لماذا تقول لي هذا؟‬

43
00:08:06,583 --> 00:08:07,708
‫اتضح...‬

44
00:08:08,333 --> 00:08:12,083
‫أنك كنت تحكم على الأمور بشكل أفضل.‬

45
00:08:13,916 --> 00:08:15,500
‫اركض يا "سالا".‬

46
00:10:11,333 --> 00:10:13,875
‫لا أستطيع السيطرة عليه...‬

47
00:10:14,500 --> 00:10:15,333
‫اللعنة.‬

48
00:10:15,875 --> 00:10:17,083
‫اللعنة عليك.‬

49
00:10:22,666 --> 00:10:26,083
‫كل هذا لإعادة "فلاد تيبي‬‫ش‬‫" اللعين.‬

50
00:10:26,166 --> 00:10:29,083
‫كل هذا الموت والرعب من أجل تلك العلقة.‬

51
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
‫نعم.‬

52
00:10:31,958 --> 00:10:32,916
‫كل هذا.‬

53
00:10:33,458 --> 00:10:37,458
‫كل القوة التي جمعتها‬
‫لقتل البلدة وشرب روحها.‬

54
00:10:37,958 --> 00:10:40,500
‫لا أستطيع تحريك النافذة في الممر.‬

55
00:10:41,041 --> 00:10:42,875
‫لكنك تستطيع ذلك.‬

56
00:10:43,833 --> 00:10:47,583
‫أرني ما أريد رؤيته أيها الوغد اللعين.‬

57
00:10:49,083 --> 00:10:50,541
‫إنه ساحر بحق.‬

58
00:11:03,041 --> 00:11:04,125
‫أرني.‬

59
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
‫"بيلمونت"، اقتله.‬

60
00:11:48,541 --> 00:11:50,541
‫أنا أغلق الممر.‬

61
00:11:50,958 --> 00:11:52,500
‫اخرجا الآن.‬

62
00:11:53,666 --> 00:11:56,708
‫شكرًا. شكرًا لكما.‬

63
00:11:57,916 --> 00:11:59,708
‫سأراكما مرة أخرى.‬

64
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
‫ماذا يحدث؟‬

65
00:12:15,000 --> 00:12:16,208
‫لقد كذبت علينا.‬

66
00:12:16,291 --> 00:12:17,833
‫- لم أفعل.‬
‫- بل فعلت.‬

67
00:12:18,541 --> 00:12:20,208
‫لأن الجميع يكذب علينا.‬

68
00:12:20,583 --> 00:12:22,583
‫الجميع يخفي أشياء عنا.‬

69
00:12:22,666 --> 00:12:25,500
‫لن تساعدنا لأن لا أحد يساعدنا.‬

70
00:12:25,875 --> 00:12:27,958
‫سنجد طريقة لتحريك هذه القلعة.‬

71
00:12:28,333 --> 00:12:32,708
‫سنعرف كل أسرارك.‬
‫وسنستخدمها لبناء إمبراطوريتنا الخاصة.‬

72
00:12:33,041 --> 00:12:34,666
‫لقد أعطيتكما كل شيء.‬

73
00:12:34,750 --> 00:12:37,416
‫كلا. لم تفعل.‬‫ ‬‫لا ‬‫يفعل ذلك‬‫.‬

74
00:12:38,458 --> 00:12:41,375
‫نصف العالم كذب علينا وخدعنا.‬

75
00:12:42,708 --> 00:12:45,125
‫هل تتوقع منا أن نصدق أنك مختلف.‬

76
00:12:46,708 --> 00:12:48,166
‫حاولت أن أكون مختلفًا.‬

77
00:12:49,125 --> 00:12:50,958
‫لم تعلمنا السحر.‬

78
00:12:51,041 --> 00:12:54,041
‫لن تحرك القلعة. أنت مثل الآخرين تمامًا.‬

79
00:12:54,125 --> 00:12:55,083
‫رجاء‬‫ً‬‫.‬

80
00:12:55,625 --> 00:12:57,375
‫أعلم أن حياتكما كانت قاسية، ‬

81
00:12:58,291 --> 00:13:00,791
‫لكن العالم ليس ضدكما.‬

82
00:13:02,041 --> 00:13:04,666
‫أنا لست ضدكما.‬

83
00:13:06,791 --> 00:13:08,333
‫بالتأكيد لست كذلك.‬

84
00:13:11,208 --> 00:13:12,833
‫أنت ميت لا محالة.‬

85
00:13:31,208 --> 00:13:34,000
‫قلت لكما إن والدي لم يحب الأسلحة السحرية.‬

86
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
‫لم أقل إنني لم أستخدمها.‬

87
00:13:54,250 --> 00:13:55,583
‫لم أكذب عليكما قط.‬

88
00:14:36,750 --> 00:14:38,166
‫لقد قتلت "سالا".‬

89
00:14:38,791 --> 00:14:39,708
‫أين هو؟‬

90
00:14:46,416 --> 00:14:48,625
‫اذهبا إلى الغابة من الحقل الخلفي.‬

91
00:14:49,166 --> 00:14:51,083
‫انعطفا يمينًا عند مفترق الطريق.‬

92
00:14:52,708 --> 00:14:53,750
‫وستجدانه.‬

93
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
‫اعثرا على سكيني.‬

94
00:14:57,750 --> 00:14:58,666
‫لماذا؟‬

95
00:14:59,250 --> 00:15:03,541
‫لأنني سأنتظر هذا الوغد في الجحيم‬

96
00:15:04,000 --> 00:15:06,875
‫وأقتله مرة أخرى عندما يصل.‬

97
00:15:16,291 --> 00:15:18,375
‫احرقا منزلي.‬

98
00:17:00,291 --> 00:17:01,125
‫ما كل هذا؟‬

99
00:17:02,541 --> 00:17:03,458
‫تحته‬‫؟‬

100
00:17:05,750 --> 00:17:07,250
‫تم استخدام هذا الشيء كثيرًا.‬

101
00:17:07,915 --> 00:17:10,250
‫ما تلك العظام الصغيرة؟‬

102
00:17:11,040 --> 00:17:12,000
‫حيوانات؟‬

103
00:17:28,290 --> 00:17:29,875
‫طلب مني أن أحرقه.‬

104
00:17:30,708 --> 00:17:32,458
‫إنه في الواقع لا يزال قائمًا.‬

105
00:17:33,083 --> 00:17:35,458
‫هل يجب علينا حرق أحد المباني‬
‫القليلة المتبقية؟‬

106
00:17:36,166 --> 00:17:37,875
‫كان طلبه الأخير.‬

107
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
‫هل تعلمين شيئًا؟‬

108
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
‫دعينا ندخل.‬

109
00:17:53,791 --> 00:17:56,250
‫أريد فقط أن أعرف ماذا وراء هذا الباب.‬

110
00:17:56,875 --> 00:17:58,500
‫هذا لا يبدو عملًا صائبًا.‬

111
00:17:58,583 --> 00:17:59,791
‫بحقك.‬

112
00:18:00,291 --> 00:18:02,000
‫كان هذا الرجل منظمًا للغاية.‬

113
00:18:02,541 --> 00:18:06,000
‫قد يكون هناك شيء‬
‫يمكن للناجين الاستفادة منه.‬

114
00:18:24,625 --> 00:18:27,875
‫هنا، كل قصة صغيرة هي أمر عظيم.‬

115
00:18:28,916 --> 00:18:32,666
‫حادث زراعي، مرض، طفل مفقود.‬

116
00:18:33,333 --> 00:18:36,541
‫لا بد أن أقول إن إدارة بلدة لا تبدو ممتعة.‬

117
00:18:37,291 --> 00:18:38,833
‫لكن هناك بعض المتعة.‬

118
00:18:39,791 --> 00:18:41,708
‫بقايا الثياب في الحفرة.‬

119
00:18:42,958 --> 00:18:43,916
‫العظام الصغيرة.‬

120
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
‫أجل.‬

121
00:18:46,458 --> 00:18:48,875
‫قال إنه قتل "سالا".‬

122
00:18:49,916 --> 00:18:50,750
‫أجل.‬

123
00:18:51,916 --> 00:18:53,041
‫كانت حفرته.‬

124
00:18:55,083 --> 00:18:56,500
‫كان القاضي‬‫، ‬

125
00:18:57,500 --> 00:18:59,666
‫ووجد ملذاته الصغيرة.‬

126
00:19:38,916 --> 00:19:40,125
‫أريد مغادرة هذا المكان.‬

127
00:19:41,000 --> 00:19:41,833
‫الآن.‬

128
00:19:43,375 --> 00:19:44,583
‫وألا أعود أبدًا.‬

129
00:19:56,958 --> 00:19:58,541
‫"مورانا" عبقرية.‬

130
00:19:58,958 --> 00:20:00,958
‫كانت فكرتي، رغم ذلك.‬

131
00:20:01,458 --> 00:20:02,958
‫- أنا...‬
‫- كفى يا "ستريغا".‬

132
00:20:04,208 --> 00:20:06,875
‫اعترفي. "مورانا" عبقرية.‬

133
00:20:07,750 --> 00:20:09,833
‫ومع ذلك كانت فكرتي.‬

134
00:20:10,416 --> 00:20:14,166
‫كانت فكرتك تعادل دخول أحمق القرية‬
‫إلى هنا ويقول:‬

135
00:20:14,250 --> 00:20:17,416
‫"أعتقد أننا قادرون على إشعال‬
‫الحرائق عن طريق تسديد لكمة لسمكة."‬

136
00:20:18,125 --> 00:20:21,583
‫هذا أساسًا لا معنى له‬
‫و"مورانا" وجدت طريقة لإنجاح الأمر.‬

137
00:20:22,166 --> 00:20:23,583
‫بحقك.‬

138
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
‫إنها تعرف يا "ستريغا".‬

139
00:20:26,666 --> 00:20:28,458
‫بالتأكيد لا أعرف.‬

140
00:20:29,000 --> 00:20:30,375
‫بل تعرفين.‬

141
00:20:30,541 --> 00:20:32,875
‫كيف من الممكن أن تعرفي ذلك؟‬

142
00:20:32,958 --> 00:20:34,041
‫أنا عبقرية.‬

143
00:20:35,208 --> 00:20:37,750
‫أنتن جميعًا عبقريات. توقفن عن المشاحنة.‬

144
00:20:38,708 --> 00:20:40,708
‫ماذا يفعل هنا؟‬

145
00:20:41,208 --> 00:20:43,500
‫هذه غرفتنا يا "لينور".‬

146
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
‫لا نسمح حتى للحراس بالدخول إلى هنا.‬

147
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
‫لقد طلبت مساعدة "هيكتور"، لذلك...‬

148
00:20:51,791 --> 00:20:53,666
‫سيجلس‬‫ "هيكتور" معنا‬‫ ‬‫في بعض الأحيان.‬

149
00:20:54,208 --> 00:20:55,041
‫التقطيه.‬

150
00:20:55,750 --> 00:20:56,625
‫ما هذا؟‬

151
00:20:57,041 --> 00:20:59,750
‫حسنًا، لدينا عدد قليل من مصاصي الدماء‬
‫السحرة هنا.‬

152
00:20:59,833 --> 00:21:01,291
‫طلبت من أحدهم صنع هذه.‬

153
00:21:01,750 --> 00:21:03,541
‫واستعرت أيضًا ذلك الكتاب منه.‬

154
00:21:04,750 --> 00:21:06,583
‫الساحر الحداد.‬

155
00:21:07,291 --> 00:21:08,250
‫خيار شجاع.‬

156
00:21:08,708 --> 00:21:12,375
‫كادت‬‫ "ستريغا" ‬‫تجعله يقف‬
‫في أشعة الشمس‬‫ ‬‫في عيد الميلاد‬

157
00:21:12,458 --> 00:21:16,958
‫بعد أن أذاب درعها القديم‬
‫ليصنع لنفسه أقدامًا جديدة.‬

158
00:21:17,041 --> 00:21:20,416
‫هذا هو. رجل عجوز لطيف. كان له تشنج غريب.‬

159
00:21:21,208 --> 00:21:22,375
‫هذه خواتم رقيق.‬

160
00:21:22,916 --> 00:21:25,541
‫واحد منها وجد طريقه إلى يد "هيكتور"‬

161
00:21:25,625 --> 00:21:28,041
‫بينما كان يقسم بالولاء لي.‬

162
00:21:28,125 --> 00:21:29,416
‫المعذرة؟‬

163
00:21:29,500 --> 00:21:30,541
‫نعم.‬

164
00:21:30,666 --> 00:21:32,291
‫كان بداخلي في ذلك الوقت.‬

165
00:21:33,291 --> 00:21:37,875
‫كما تعلمين، عندما يصوغ "هيكتور"‬
‫مخلوقًا ليليًا، يكون ولاؤه له، ‬

166
00:21:38,375 --> 00:21:43,000
‫لكنه الآن مرتبط بي‬
‫من خلال تعويذة هذه الخواتم.‬

167
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
‫عندما يصوغ مخلوقًا ليليًا، فإن ولاءه له‬

168
00:21:46,375 --> 00:21:50,208
‫وقد أقسم على الولاء لي‬
‫وهذا يعني أنه مخلص لي أيضًا.‬

169
00:21:51,833 --> 00:21:53,083
‫جميع هذه الخواتم مرتبطة ببعضها.‬

170
00:21:54,000 --> 00:21:58,166
‫ارتدين الخاتم وستكون مخلوقاته الليلية‬
‫مخلصة لكن أيضًا.‬

171
00:21:59,333 --> 00:22:03,041
‫وإذا حاول "هيكتور" إيذاءنا أو خلعه‬
‫أو الهروب، ‬

172
00:22:03,125 --> 00:22:05,375
‫فسيسبب له خاتمه الكثير من الألم‬

173
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
‫لدرجة أنه سيشعر أن قلبه قد تحطم.‬

174
00:22:09,375 --> 00:22:10,416
‫تم حل المشكلة.‬

175
00:22:12,500 --> 00:22:13,666
‫يا للهول.‬

176
00:22:15,416 --> 00:22:18,166
‫في المقابل، سنقوم بتجهيز أحد المباني‬
‫القديمة في الخارج‬

177
00:22:18,250 --> 00:22:19,416
‫من أجله ليعيش فيه.‬

178
00:22:20,250 --> 00:22:21,750
‫سنجعله جميلًا.‬

179
00:22:22,666 --> 00:22:25,083
‫سيعيش‬‫ برفاهية‬‫ كما نعيش‬‫، ‬

180
00:22:25,416 --> 00:22:27,750
‫وسيتمتع بحريته في القلعة.‬

181
00:22:28,416 --> 00:22:30,041
‫لا أعتقد ذلك.‬

182
00:22:30,333 --> 00:22:31,166
‫أعتقد ذلك.‬

183
00:22:31,791 --> 00:22:33,750
‫سيحصل على شيء مقابل هذا.‬

184
00:22:33,833 --> 00:22:37,291
‫سيعيش حياة كريمة. وسيتمتع بالأمان.‬

185
00:22:39,333 --> 00:22:40,208
‫هل سأحصل على...‬

186
00:22:41,541 --> 00:22:43,000
‫الناس الحقيقيون يتحدثون الآن.‬

187
00:22:44,333 --> 00:22:47,166
‫ستقوم "مورانا" بالترتيبات، ‬
‫وستقوم "ستريغا" بتنظيم عملية الصياغة، ‬

188
00:22:47,250 --> 00:22:49,958
‫وستوافق "كارميلا" على كل هذا وتقبل به.‬

189
00:22:53,583 --> 00:22:56,625
‫أنا لست عبقرية. بل هي.‬

190
00:22:57,583 --> 00:23:01,541
‫لدى شقيقتنا مصاصة الدماء‬
‫مخططها الخاص‬‫ ‬‫من البداية.‬

191
00:23:02,291 --> 00:23:03,583
‫يا إلهي.‬

192
00:23:04,583 --> 00:23:06,333
‫لقد قمت بتبنيه.‬

193
00:23:07,041 --> 00:23:08,166
‫"كارميلا"؟‬

194
00:23:09,166 --> 00:23:11,166
‫حسنًا. لا بأس.‬

195
00:23:11,625 --> 00:23:13,666
‫وسيحتاج المنزل إلى سرير كبير حقًا.‬

196
00:23:14,458 --> 00:23:17,666
‫اتضح أنه جيد إلى حد ما في ممارسة الجنس‬
‫وأريد تدريبه.‬

197
00:23:18,333 --> 00:23:20,208
‫ابتعدي عني. جديًا.‬

198
00:23:20,291 --> 00:23:21,250
‫رجاء، انصرفي الآن.‬

199
00:23:21,333 --> 00:23:23,708
‫لا أعتقد أنني ‬‫كنت ‬‫بحاجة إلى هذه المعلومات.‬

200
00:23:23,791 --> 00:23:25,750
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هل كنت بحاجة لمعرفة ذلك؟‬

201
00:23:37,041 --> 00:23:39,375
‫لقد خدعتني وجعلتني عبدك.‬

202
00:23:41,625 --> 00:23:42,875
‫لم أفعل شيئًا كهذا.‬

203
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
‫لقد جعلتني عبدًا.‬

204
00:23:47,541 --> 00:23:48,833
‫انتهت حياتي.‬

205
00:23:50,708 --> 00:23:52,916
‫تم إنقاذ حياتك يا "هيكتور".‬

206
00:23:53,666 --> 00:23:56,041
‫وأعطيتك ما كنت دائمًا بحاجة إليه.‬

207
00:23:59,375 --> 00:24:01,000
‫جعلتك حيواني الأليف.‬

208
00:24:28,958 --> 00:24:31,041
‫لم يكن بالإمكان أن تسوء الأمور أكثر.‬

209
00:24:32,375 --> 00:24:33,625
‫ماذا حدث؟‬

210
00:24:38,125 --> 00:24:41,000
‫عشنا لبضعة أشهر ا‬‫لحياة‬‫ كما‬‫ تتمنينها.‬

211
00:24:42,041 --> 00:24:44,250
‫مغامرات وانتصارات.‬

212
00:24:45,041 --> 00:24:46,083
‫والآن...‬

213
00:24:47,041 --> 00:24:49,208
‫نحن ‬‫نعيش حياتي.‬

214
00:25:23,833 --> 00:25:24,666
‫حسنًا، ‬

215
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
‫أفترض أنه ‬‫كان ‬‫يمكنني تعليق لافتات كبيرة‬
‫في أرجاء المكان.‬

216
00:25:28,875 --> 00:25:32,166
‫"ممنوع الدخول. خطر مميت.‬
‫تخلوا عن جميع آمالكم."‬

217
00:25:33,625 --> 00:25:34,958
‫شيء من هذا القبيل.‬

218
00:25:49,375 --> 00:25:51,250
‫ولكن يبدو أن‬‫ هاتين تفيان ‬‫بالغرض جيدًا.‬

219
00:25:52,583 --> 00:25:54,000
‫من أجل والدي العجوز الميت.‬

220
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

