﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,304 
‫يبدو كذهان اضطراب الكرب التالي للرضح.‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:15,557 
‫تتكرر الذكرى كهلوسة.‬

4
00:00:16,099 --> 00:00:21,188 
‫إنها إذاً في مكان آخر وتطعن شخصاً آخر؟‬

5
00:00:25,234 --> 00:00:28,487 
‫- الهيروين؟‬
‫- كنت أضاجع الرجال مقابل المخدرات.‬

6
00:00:28,570 --> 00:00:30,781 
‫"كورا" زوجتي. ماذا فعلت بها؟‬

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,365 
‫لا تعرف شيئاً، صحيح؟‬

8
00:00:32,449 --> 00:00:33,616 
‫لا...‬

9
00:00:35,118 --> 00:00:38,163 
‫لا يصغي الرب يا "كورا".‬

10
00:00:40,457 --> 00:00:43,835 
‫اختفت في يوليو سنة 2012.‬

11
00:00:43,918 --> 00:00:47,881 
‫لكن بعد شهرين، ظهرت فجأة‬
‫عند مركز التخلص من السموم في "باوكيبسي".‬

12
00:00:48,882 --> 00:00:51,218 
‫أريدك أن تريني كيف تتعاطين المخدرات.‬

13
00:00:53,220 --> 00:00:55,264 
‫لا تعرفين كيف تفعلين ذلك، صحيح؟‬

14
00:00:55,347 --> 00:00:56,473 
‫هذا غير صحيح.‬

15
00:00:56,556 --> 00:01:00,018 
‫لا شيء مما اعتقدت أنك مررت به‬
‫كان صحيحاً.‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:03,772 
‫ماذا حصل لي إذاً؟‬

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,649 
‫كيف تشعرين اليوم يا "كورا"؟‬

18
00:01:28,130 --> 00:01:31,049
{\an8}‫كان جل ما فعلته هو الجلوس‬
‫ومحاولة التكلم مع هذا الرجل.‬

19
00:01:31,133 --> 00:01:33,886 
‫ثم أتى فجأة وهاجمني.‬

20
00:01:34,761 --> 00:01:37,347 
‫هذا من شيمه، لقد فعل ذلك من قبل.‬

21
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
{\an8}‫يقول كل الشهود في الحانة إنك استفزيته.‬

22
00:01:40,017 --> 00:01:42,561
{\an8}‫اسمع، فعل هذا الرجل شيئاً لزوجتي.‬

23
00:01:43,145 --> 00:01:46,106
{\an8}‫اتفقنا؟ كل هذه المشكلة بسببه.‬

24
00:01:47,690 --> 00:01:49,692 
‫هل تعرف "كورا تانيتي" إذاً؟‬

25
00:01:52,112 --> 00:01:53,363
{\an8}‫نعم، من الأخبار.‬

26
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
{\an8}‫إذن،‬

27
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
{\an8}‫لم تتواصل أبداً مع السيدة "تانيتي"‬
‫بشكل مباشر؟‬

28
00:02:01,205 --> 00:02:03,957
{\an8}‫أتمنى لو كنت فعلت،‬
‫تبدو امرأة رائعة.‬

29
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
{\an8}‫إنه تاجر مخدرات.‬

30
00:02:06,209 --> 00:02:08,378
{\an8}‫إنه يتاجر بالكوكايين والهيروين.‬

31
00:02:09,129 --> 00:02:10,672
{\an8}‫لا أفهم، وجه له تهمة،‬

32
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
{\an8}‫ثم ستجعله يتكلم عن "كورا".‬

33
00:02:15,510 --> 00:02:17,178
{\an8}‫يعرف أحدهما الآخر. اتفقنا؟‬

34
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
{\an8}‫يعرف أحدهما الآخر.‬

35
00:02:19,181 --> 00:02:21,892
{\an8}‫أخبرتك "كورا" اسمه والسيارة التي يقودها.‬

36
00:02:23,184 --> 00:02:24,227
{\an8}‫إنه هو.‬

37
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
{\an8}‫كيف عرفت أنها أخبرتنا ذلك؟‬

38
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
{\an8}‫تباً!‬

39
00:02:30,984 --> 00:02:33,529
{\an8}‫- ذلك الشيء الذي قلته لزوجها؟‬
‫- نعم.‬

40
00:02:33,612 --> 00:02:35,948
{\an8}‫هل لا تزال تضاجع 3 رجال معاً؟‬

41
00:02:37,282 --> 00:02:38,241
{\an8}‫صحيح.‬

42
00:02:38,700 --> 00:02:42,412
{\an8}‫هذا شيء غريب لقوله‬
‫باعتبار أنك لم تقابلها أبداً.‬

43
00:02:43,413 --> 00:02:44,498 
‫كنت ملهماً.‬

44
00:02:47,167 --> 00:02:48,501 
‫تلهمني النساء.‬

45
00:02:49,377 --> 00:02:50,920
{\an8}‫أتعرف ما الشيء الغريب فعلاً؟‬

46
00:02:52,881 --> 00:02:54,550
{\an8}‫ذكرت "كورا تانيتي" اسمك.‬

47
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
{\an8}‫ليست أكثر مصدر موثوق، صحيح؟‬

48
00:03:04,935 --> 00:03:06,186 
‫هذا جيد!‬

49
00:03:12,276 --> 00:03:14,820 
‫هذا السيد "هيرتنغ" محامي السيد "لامبرت".‬

50
00:03:15,486 --> 00:03:18,031
{\an8}‫لا أفهم لم حجزتم موكلي طوال الليل.‬

51
00:03:18,282 --> 00:03:20,409 
‫هل تدركون أنه يعاني مرض الـ"لايم"؟‬

52
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
{\an8}‫هذا خطر على حياته.‬

53
00:03:23,036 --> 00:03:25,998
{\an8}‫لقد انتهينا هنا على أي حال.‬
‫سنتركه لك.‬

54
00:03:29,626 --> 00:03:30,878
{\an8}‫هل تعرف المحامي؟‬

55
00:03:31,669 --> 00:03:36,007 
‫مستثمر كبير يصدم أحد المارة‬
‫فيأتي هو ويدافع عنه.‬

56
00:03:36,508 --> 00:03:38,385 
‫إنه متخصص في المليونيرات الأوغاد.‬

57
00:03:39,052 --> 00:03:41,262 
‫إذاً أحضر "جاي دي" سلاحاً‬
‫ليضمن انتصاره.‬

58
00:03:43,599 --> 00:03:45,934 
‫بل أحضر الحقير سلاحاً ثقيلاً.‬

59
00:03:51,773 --> 00:03:52,691 
‫الملازم "أمبروس"؟‬

60
00:03:55,818 --> 00:03:59,239 
‫لقد أخطأت في الحكم بشأن المعلومات‬
‫التي يجب ولا يجب...‬

61
00:04:00,532 --> 00:04:03,243 
‫أن أشاركها مع "مايسون تانيتي"،‬
‫وأنا آسفة جداً.‬

62
00:04:04,744 --> 00:04:07,413 
‫لا يمكن أن تتداخل العلاقات الشخصية‬
‫مع العمل.‬

63
00:04:09,958 --> 00:04:10,792 
‫تعرفين ذلك.‬

64
00:04:11,626 --> 00:04:12,543 
‫نعم يا سيدي.‬

65
00:04:15,756 --> 00:04:17,341 
‫تأكدي من أن يتجنب المشاكل.‬

66
00:04:20,010 --> 00:04:20,969 
‫نعم يا سيدي.‬

67
00:04:46,286 --> 00:04:49,914 
‫هل تعرفين ما أفضله‬
‫بشأن حبيبة جارنا العزيز "كيفن"؟‬

68
00:04:52,417 --> 00:04:53,793 
‫رأيتها مع شاب آخر.‬

69
00:04:54,878 --> 00:04:56,088 
‫أوصلها في آخر الشارع.‬

70
00:04:57,171 --> 00:04:58,673 
‫ثم مشت إلى منزل "كيفن".‬

71
00:04:59,716 --> 00:05:00,842 
‫إنها عاهرة وقحة.‬

72
00:05:07,850 --> 00:05:10,269 
‫- هل تعرفين معنى ذلك؟‬
‫- توقفي.‬

73
00:05:13,021 --> 00:05:14,355 
‫"كيفن" صيد سهل.‬

74
00:05:15,732 --> 00:05:18,068 
‫وأستطيع مشاهدة كل ذلك من هنا.‬

75
00:05:24,324 --> 00:05:27,410 
‫ألن تفكري في الأمر حتى يا "كورا"؟‬

76
00:05:38,588 --> 00:05:39,756 
‫ما رأيك في ذلك؟‬

77
00:05:42,717 --> 00:05:43,801 
‫ثدياها غريبان.‬

78
00:05:44,928 --> 00:05:46,889 
‫كيف يرغب أحد في ذلك؟‬

79
00:05:48,097 --> 00:05:50,725 
‫لو لم تكوني متحشمة‬
‫لكنت اكتشفت ذلك ربما.‬

80
00:05:50,808 --> 00:05:52,060 
‫أنت بغيضة جداً أحياناً.‬

81
00:05:53,561 --> 00:05:54,479 
‫وأنت مزعجة.‬

82
00:05:55,480 --> 00:05:57,816 
‫يمكنك الخروج وفعل ما تشائين،‬

83
00:05:59,317 --> 00:06:01,444 
‫لكن تبقين في المنزل وتتظاهرين أنك راهبة!‬

84
00:06:34,685 --> 00:06:35,686 
‫أنا آسفة.‬

85
00:06:37,355 --> 00:06:38,439 
‫لم أعرف كيف أخبرك.‬

86
00:06:43,236 --> 00:06:44,237 
‫هل "مايسون" محق؟‬

87
00:06:45,530 --> 00:06:47,323 
‫هل "جاي دي لامبرت" جزء من ذلك؟‬

88
00:06:53,038 --> 00:06:55,707 
‫سيكون عليك الوثوق بي يا "كورا"‬
‫إن كنت سأساعدك.‬

89
00:06:58,627 --> 00:07:00,671 
‫لقد فقدت عذريتي معه.‬

90
00:07:03,131 --> 00:07:04,424 
‫هل آذاك؟‬

91
00:07:08,344 --> 00:07:09,429 
‫لا أعتقد ذلك.‬

92
00:07:11,347 --> 00:07:12,974 
‫هل هو الشخص الذي حقنك بالهيروين؟‬

93
00:07:15,143 --> 00:07:18,063 
‫لا! تعاطينا المخدرات معاً،‬
‫لكن ليس الهيروين.‬

94
00:07:22,191 --> 00:07:24,569 
‫كان الشخص الذي كنت معه‬
‫في عطلة 4 يوليو.‬

95
00:07:27,656 --> 00:07:29,783 
‫كان الرجل الأشقر في "كارلز تابروم".‬

96
00:07:32,369 --> 00:07:36,081 
‫إذاً لم تحملي، لم تحاولي الانتحار،‬
‫ولم يكن هناك "فرانكي".‬

97
00:07:36,164 --> 00:07:40,878 
‫كان هناك "جاي دي لامبرت" في الحانة‬
‫في تلك الليلة فحسب.‬

98
00:07:43,045 --> 00:07:44,088 
‫بعد ذلك،‬

99
00:07:46,382 --> 00:07:47,967 
‫ذهبنا بالسيارة إلى منزل أحد ما.‬

100
00:07:49,594 --> 00:07:50,803 
‫كما أخبرتك.‬

101
00:07:54,724 --> 00:07:55,725 
‫ماذا حصل هناك؟‬

102
00:08:10,072 --> 00:08:12,241 
‫مارست الجنس، ولا أعرف مع من.‬

103
00:08:17,414 --> 00:08:19,541 
‫ثم نسيت كل شيء.‬

104
00:08:21,542 --> 00:08:23,127 
‫ما الشيء التالي الذي تذكرينه؟‬

105
00:08:25,422 --> 00:08:26,757 
‫استيقاظي في الشارع.‬

106
00:08:28,090 --> 00:08:29,050 
‫في "باوكيبسي"؟‬

107
00:08:30,593 --> 00:08:31,469 
‫بعد شهرين.‬

108
00:08:33,055 --> 00:08:34,223 
‫يا للهول!‬

109
00:08:37,226 --> 00:08:39,269 
‫لماذا لا أستطيع أن أتذكر؟‬

110
00:08:48,153 --> 00:08:50,113 
‫مرحباً يا د. "تشانغ".‬

111
00:08:50,739 --> 00:08:52,658 
‫ماذا علي أن أفعل لتردي علي؟‬

112
00:08:53,658 --> 00:08:54,492 
‫مرحباً.‬

113
00:08:55,201 --> 00:08:56,285 
‫تلقيت رسائلك الصوتية.‬

114
00:08:56,827 --> 00:08:57,662 
‫جيد.‬

115
00:08:58,204 --> 00:08:59,830 
‫- إذاً..‬
‫- اسمع!‬

116
00:09:00,541 --> 00:09:02,668 
‫عندما تبدأ بإدخال علم النفس الفرعي‬

117
00:09:02,751 --> 00:09:05,546 
‫كالتنويم المغناطيسي والذكريات المستعادة‬
‫إلى قضية،‬

118
00:09:06,088 --> 00:09:07,631 
‫يستخف القضاة بالأمر.‬

119
00:09:07,714 --> 00:09:10,008 
‫لذا لست متأكدة من وجهة نظرك.‬

120
00:09:10,092 --> 00:09:13,512 
‫لكنك أجريت استعادة الذاكرة‬
‫في "بيركلي"، صحيح؟‬

121
00:09:15,305 --> 00:09:17,391 
‫تتم استعادة الذكريات الحقيقية أحياناً.‬

122
00:09:18,183 --> 00:09:20,435 
‫وأحياناً يكون خيال المريض فحسب.‬

123
00:09:21,019 --> 00:09:22,187 
‫لا يمكننا معرفة الفرق.‬

124
00:09:23,188 --> 00:09:26,149 
‫اسمعي، أُصيبت "كورا تانيتي"‬
‫بصدمة كبيرة جداً،‬

125
00:09:26,233 --> 00:09:29,820 
‫بحيث أنها لا تذكر وهي موجودة في مكان ما.‬

126
00:09:32,239 --> 00:09:36,076 
‫لا أعمل مع أناس غير مستقرين.‬
‫يمكن أن يُصابوا بصدمة جديدة.‬

127
00:09:37,286 --> 00:09:38,370 
‫تعرفين قضيتها.‬

128
00:09:40,538 --> 00:09:42,582 
‫ليس لديها أي شيء آخر في صالحها.‬

129
00:09:43,541 --> 00:09:44,375 
‫أليس كذلك؟‬

130
00:09:46,170 --> 00:09:47,254 
‫حسناً!‬

131
00:09:49,423 --> 00:09:51,425 
‫كلميها اليوم، لنبدأ الأمر.‬

132
00:10:10,318 --> 00:10:11,152 
‫مرحباً!‬

133
00:10:12,112 --> 00:10:13,197 
‫مرحباً!‬

134
00:10:13,906 --> 00:10:16,200 
‫أخبرني المحقق "أمبروس"‬
‫عما حصل بالأمس، هل أنت بخير؟‬

135
00:10:17,617 --> 00:10:18,451 
‫نعم.‬

136
00:10:18,909 --> 00:10:19,744 
‫نعم، أنا بخير.‬

137
00:10:20,745 --> 00:10:22,204 
‫هل تكلمت مع "جاي دي" إذاً؟‬

138
00:10:23,289 --> 00:10:24,123 
‫نعم.‬

139
00:10:28,336 --> 00:10:30,463 
‫لقد تواعدنا لبضعة أشهر قبل أن ألتقيك.‬

140
00:10:30,546 --> 00:10:31,547 
‫هذا كل ما حصل بيننا.‬

141
00:10:31,631 --> 00:10:33,716 
‫ولم أخبرك لأن...‬

142
00:10:34,634 --> 00:10:37,053 
‫ربما فعل شيئاً لي.‬

143
00:10:37,137 --> 00:10:40,140 
‫لست متأكدة ولا أستطيع التذكر.‬

144
00:10:42,684 --> 00:10:44,061 
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

145
00:10:45,269 --> 00:10:47,021 
‫لا أستطيع فحسب.‬

146
00:10:48,065 --> 00:10:49,107 
‫أحاول!‬

147
00:10:51,025 --> 00:10:52,902 
‫يحاول المحقق "أمبروس" اكتشاف الحقيقة.‬

148
00:10:52,985 --> 00:10:54,987 
‫لماذا تتكلمين معه يا "كورا"؟‬

149
00:10:56,240 --> 00:10:58,200 
‫لا يكترث هؤلاء الشرطيون لك إطلاقاً.‬

150
00:10:58,366 --> 00:11:00,868 
‫ثقي بي، جل ما يريدون فعله‬
‫هو تسليمك لمصحة عقلية.‬

151
00:11:01,619 --> 00:11:03,621 
‫إنه يساعدني.‬

152
00:11:03,704 --> 00:11:04,872 
‫هذا ما يقوله لك.‬

153
00:11:05,539 --> 00:11:07,375 
‫لكنه يتكتم على "جاي دي" وسينقلب ضدك.‬

154
00:11:07,458 --> 00:11:08,918 
‫أعرف حقيقة هؤلاء الرجال.‬

155
00:11:09,960 --> 00:11:10,836 
‫فقط...‬

156
00:11:11,796 --> 00:11:14,674 
‫لا يمكنك قول أي شيء لهم.‬

157
00:11:16,676 --> 00:11:17,635 
‫هل تفهمين؟‬

158
00:11:28,814 --> 00:11:30,107 
‫هل أنت بخير؟‬

159
00:11:30,858 --> 00:11:33,861 
‫لقد نسيت نظاراتي، لا بأس.‬

160
00:11:38,948 --> 00:11:40,783 
‫- انظري إلى ذلك.‬
‫- البطاطا المقلية.‬

161
00:11:42,452 --> 00:11:43,745 
‫هل تذكرين الأمر هكذا؟‬

162
00:11:47,331 --> 00:11:48,999 
‫من اللطيف أن تجلبني إلى هنا.‬

163
00:11:50,584 --> 00:11:51,627 
‫شكراً لك.‬

164
00:11:53,796 --> 00:11:56,215 
‫كنت أحاول تذكر أول مرة أتينا فيها‬
‫إلى هنا.‬

165
00:11:57,717 --> 00:11:59,844 
‫كنا عائدين من "وايت بلاينز".‬

166
00:11:59,927 --> 00:12:01,262 
‫صحيح!‬

167
00:12:03,347 --> 00:12:04,807 
‫بعد أن اكتشفنا بشأن الطفلة.‬

168
00:12:05,349 --> 00:12:06,183 
‫بشأن "ميل"؟‬

169
00:12:14,526 --> 00:12:15,485 
‫صحيح!‬

170
00:12:16,819 --> 00:12:19,488 
‫رأيت هذا المكان وأوقفت السيارة،‬

171
00:12:20,531 --> 00:12:21,949 
‫وأجلستني تحت الشمس.‬

172
00:12:23,784 --> 00:12:25,077 
‫وطلبت الكركند.‬

173
00:12:26,954 --> 00:12:28,664 
‫عرفت ما احتجت إليه بالضبط.‬

174
00:12:30,082 --> 00:12:31,792 
‫ثم قلت...‬

175
00:12:34,378 --> 00:12:36,672 
‫"عندما تكونين جاهزة،‬
‫يمكننا المحاولة مجدداً."‬

176
00:12:40,636 --> 00:12:42,429 
‫أنا آسف لأنني لم أتذكر.‬

177
00:12:45,639 --> 00:12:46,557 
‫لا بأس.‬

178
00:12:52,521 --> 00:12:55,483 
‫جلستان يفصل بينهما عدة أيام لتتعافي.‬

179
00:12:56,358 --> 00:12:57,276 
‫هذا كل ما لدي.‬

180
00:13:00,279 --> 00:13:01,864 
‫هل طلب المحقق "أمبروس" ذلك؟‬

181
00:13:02,656 --> 00:13:03,491 
‫نعم.‬

182
00:13:04,116 --> 00:13:05,993 
‫ يريد أيضاً نصوص الجلسات،‬

183
00:13:06,078 --> 00:13:07,621 
‫وهذا يتطلب موافقتك.‬

184
00:13:08,872 --> 00:13:11,583 
‫لا أنصح شخصياً بأي من ذلك.‬

185
00:13:12,082 --> 00:13:14,335 
‫يمكن أن تكون مراجعة الصدمة‬
‫مزعزعة للاستقرار.‬

186
00:13:17,713 --> 00:13:18,631 
‫أريد أن أجرب ذلك.‬

187
00:13:26,306 --> 00:13:28,308 
‫هذا أشبه بالتأمل الموجه.‬

188
00:13:34,398 --> 00:13:36,567 
‫سأتكلم معك طوال الوقت.‬

189
00:13:39,903 --> 00:13:42,030 
‫دعي الصور تأتي إليك،‬

190
00:13:43,198 --> 00:13:44,658 
‫وسنرى ماذا سيحصل.‬

191
00:13:54,083 --> 00:13:54,917 
‫حسناً.‬

192
00:13:56,043 --> 00:13:56,961 
‫أغمضي عينيك.‬

193
00:14:02,342 --> 00:14:03,844 
‫خذي نفساً عميقاً.‬

194
00:14:05,596 --> 00:14:06,847 
‫أخرجيه!‬

195
00:14:08,389 --> 00:14:09,223 
‫شهيق!‬

196
00:14:11,267 --> 00:14:12,101 
‫زفير!‬

197
00:14:14,812 --> 00:14:17,731 
‫تخيلي أنك تقفين على حافة جسم مائي.‬

198
00:14:21,195 --> 00:14:22,821 
‫سأعد تنازلياً من 10.‬

199
00:14:23,529 --> 00:14:24,363 
‫بينما أعد،‬

200
00:14:24,864 --> 00:14:26,323 
‫ستنزلين في المياه.‬

201
00:14:28,117 --> 00:14:28,951 
‫10.‬

202
00:14:29,910 --> 00:14:30,744 
‫9.‬

203
00:14:31,704 --> 00:14:33,455 
‫المياه دافئة عند قدميك.‬

204
00:14:34,707 --> 00:14:35,541 
‫8.‬

205
00:14:36,458 --> 00:14:37,376 
‫7.‬

206
00:14:38,043 --> 00:14:38,878 
‫6.‬

207
00:14:39,461 --> 00:14:40,754 
‫تتعمقين أكثر!‬

208
00:14:41,922 --> 00:14:42,756 
‫5.‬

209
00:14:43,257 --> 00:14:44,091 
‫4.‬

210
00:14:44,174 --> 00:14:46,135 
‫أنت على وشك أن تغمرك المياه.‬

211
00:14:46,218 --> 00:14:47,052 
‫3.‬

212
00:14:48,387 --> 00:14:49,221 
‫2.‬

213
00:14:50,180 --> 00:14:51,181 
‫يمكنك التنفس.‬

214
00:14:52,808 --> 00:14:53,642 
‫أنت في أمان.‬

215
00:14:54,895 --> 00:14:55,729 
‫الآن...‬

216
00:14:57,022 --> 00:15:02,110 
‫دعي الذكرى الأولى‬
‫من 3 يوليو 2012 تأتي إليك.‬

217
00:15:05,405 --> 00:15:06,281 
‫ماذا ترين؟‬

218
00:15:09,952 --> 00:15:11,537 
‫أعتقد أنه برج لتخزين المياه...‬

219
00:15:12,995 --> 00:15:14,788 
‫وهو بعيد فوق تلة.‬

220
00:15:16,250 --> 00:15:17,167 
‫أين أنت؟‬

221
00:15:18,460 --> 00:15:19,795 
‫لا أستطيع تحريك قدمي.‬

222
00:15:21,086 --> 00:15:21,921 
‫أنا عالقة.‬

223
00:15:23,090 --> 00:15:26,093 
‫إنه أشبه بالمستنقع...‬

224
00:15:27,176 --> 00:15:28,344 
‫في الغابة أو ما شابه.‬

225
00:15:29,847 --> 00:15:31,390 
‫كيف تشعرين في هذا المكان؟‬

226
00:15:31,932 --> 00:15:32,933 
‫يائسة!‬

227
00:15:35,143 --> 00:15:36,728 
‫وكأنني قد لا أخرج أبداً.‬

228
00:15:38,355 --> 00:15:39,648 
‫حسناً، لنمض قدماً.‬

229
00:15:41,817 --> 00:15:44,403 
‫لنذهب إلى لحظة استمتعت بها في تلك الليلة.‬

230
00:15:45,487 --> 00:15:47,072 
‫حاولي إيجاد لحظة متعة.‬

231
00:15:52,953 --> 00:15:54,371 
‫أقبل "جاي دي".‬

232
00:15:55,372 --> 00:15:56,206 
‫وماذا أيضاً؟‬

233
00:15:57,875 --> 00:16:00,460 
‫وطعمه كالبنزين.‬

234
00:16:01,044 --> 00:16:02,004 
‫أين أنت؟‬

235
00:16:03,797 --> 00:16:06,758 
‫نحن في الحانة أمام الـ"تابروم".‬

236
00:16:22,356 --> 00:16:23,190 
‫هذا صحيح.‬

237
00:16:24,525 --> 00:16:25,401 
‫إنها هناك أيضاً.‬

238
00:16:26,610 --> 00:16:27,444 
‫من؟‬

239
00:16:28,028 --> 00:16:29,113 
‫"مادي".‬

240
00:16:29,697 --> 00:16:31,073 
‫إنها حبيبة "جاي دي" السابقة.‬

241
00:16:32,533 --> 00:16:33,826 
‫إنها تكرهني.‬

242
00:16:35,536 --> 00:16:36,578 
‫لماذا؟‬

243
00:16:37,663 --> 00:16:38,831 
‫بسببه.‬

244
00:16:40,207 --> 00:16:42,626 
‫"جاي دي" لديه خطة.‬

245
00:16:43,170 --> 00:16:45,964 
‫- وهي مشتركة فيها.‬
‫- ما هي الخطة؟‬

246
00:16:46,798 --> 00:16:48,550 
‫لا أعرف، لا يخبرانني.‬

247
00:17:14,366 --> 00:17:15,534 
‫أنا مرتبكة!‬

248
00:17:16,160 --> 00:17:18,996 
‫ أنتظر الحافلة الآن.‬

249
00:17:19,081 --> 00:17:21,291 
‫وأنا طفلة.‬

250
00:17:23,125 --> 00:17:24,209 
‫لم تقلني!‬

251
00:17:26,380 --> 00:17:30,050 
‫أنا آسفة! لا أعرف لماذا أتذكر ذلك.‬

252
00:17:30,759 --> 00:17:34,555 
‫لا بأس، يقوم العقل بروابط‬
‫كما يحصل في الحلم.‬

253
00:17:34,636 --> 00:17:36,013 
‫لا يكون ذلك منطقياً دائماً.‬

254
00:17:37,848 --> 00:17:39,266 
‫حاولي العودة إلى تلك الليلة.‬

255
00:17:49,486 --> 00:17:50,445 
‫البنزين!‬

256
00:17:53,365 --> 00:17:56,285 
‫إنهما يسحبان البنزين ‬
‫لأن سيارة "جاي دي" فارغة منه.‬

257
00:17:57,202 --> 00:18:00,122 
‫يبقي علبة بنزين‬
‫وراء المقعد الأمامي في سيارته دائماً.‬

258
00:18:00,205 --> 00:18:01,832 
‫تصدر قعقعة دائماً عندما يقود.‬

259
00:18:02,664 --> 00:18:04,249 
‫إلى أين تذهبون؟‬

260
00:18:04,750 --> 00:18:05,584 
‫لا أعرف.‬

261
00:18:06,628 --> 00:18:07,713 
‫لم يكن علي الذهاب.‬

262
00:18:09,214 --> 00:18:10,632 
‫لم يكن عليك؟ لماذا؟‬

263
00:18:11,216 --> 00:18:13,719 
‫أعرف ماذا تفعلين، لذا يمكنك التوقف.‬

264
00:18:14,678 --> 00:18:17,556 
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تحاولين التخلص مني.‬

265
00:18:17,638 --> 00:18:19,306 
‫ثم ستذهبين وتلتقين به على أي حال.‬

266
00:18:20,976 --> 00:18:22,311 
‫تريدينني أن أموت.‬

267
00:18:23,854 --> 00:18:25,522 
‫ثمة خطب ما بها.‬

268
00:18:26,146 --> 00:18:27,314 
‫"كورا"!‬

269
00:18:27,397 --> 00:18:28,565 
‫لماذا لا تذهبين إليها؟‬

270
00:18:29,191 --> 00:18:30,234 
‫"كورا".‬

271
00:18:31,945 --> 00:18:33,322 
‫لأنني أكرهها.‬

272
00:18:35,449 --> 00:18:38,410 
‫أريد أن أثبتها تحت الماء.‬

273
00:18:39,451 --> 00:18:41,370 
‫وأريد تقطيعها!‬

274
00:18:42,287 --> 00:18:43,163 
‫ لماذا؟‬

275
00:18:44,875 --> 00:18:46,752 
‫لأنها لن تتركني أرحل.‬

276
00:18:53,132 --> 00:18:57,344 
‫هذه "مادلين بيتشام".‬
‫عمرها 21 سنة وليس لدينا عنوان حالي.‬

277
00:18:57,429 --> 00:19:00,265 
‫وهي مذكورة في ملف "جاي دي".‬

278
00:19:00,766 --> 00:19:05,062 
‫لأن المالكة أبلغت عن سرقة،‬
‫واتهمت "جاي دي"‬

279
00:19:05,145 --> 00:19:07,981 
‫و"مادلين" المعروفة بـ"مادي".‬

280
00:19:10,567 --> 00:19:11,944 
‫وماذا أيضاً؟‬

281
00:19:12,027 --> 00:19:15,489 
‫ونقتفي أثر المالكة.‬

282
00:19:15,571 --> 00:19:17,573 
‫لكن مما قالته "كورا" في الجلسة،‬

283
00:19:18,115 --> 00:19:21,952 
‫في 3 يوليو 2012،‬
‫بدأت في "كارلز تابروم".‬

284
00:19:22,035 --> 00:19:25,038 
‫نعرف ذلك، صحيح؟‬
‫لكنها كانت مع "جاي دي" و"مادي".‬

285
00:19:25,998 --> 00:19:29,084 
‫سحبا البنزين إلى هذه العلبة‬
‫التي يبقيها وراء مقعده الأمامي.‬

286
00:19:30,085 --> 00:19:32,713 
‫- إنها واحدة من الأشياء الطارئة...‬
‫- وهذه تشبه الحقيبة.‬

287
00:19:32,798 --> 00:19:36,134 
‫لكم غالون تتسع؟ غالون واحد من البنزين.‬

288
00:19:36,802 --> 00:19:41,223 
‫يقود "جاي دي" شاحنة طراز 1983،‬
‫وتقطع 22،5 كلم في الغالون الواحد.‬

289
00:19:41,306 --> 00:19:45,435 
‫22،5 كلم إذاً في أي اتجاه من تلك الحانة.‬

290
00:19:45,936 --> 00:19:48,146 
‫ووجهتهم الثانية في تلك الليلة،‬

291
00:19:49,189 --> 00:19:51,900 
‫هي مكان ما داخل هذه الدائرة.‬

292
00:19:54,361 --> 00:19:57,823 
‫قالت "كورا" إنها تذكر برجاً‬
‫لتخزين المياه في الغابة.‬

293
00:19:57,906 --> 00:20:00,117 
‫هناك برجان لتخزين الماء داخل هذه الدائرة.‬

294
00:20:01,325 --> 00:20:03,076 
‫والبرج الموجود في الغابة موجود هنا.‬

295
00:20:05,414 --> 00:20:09,459 
‫هل قالت الطبيبة النفسية‬
‫إن هذه الذكريات حقيقية؟‬

296
00:20:10,042 --> 00:20:10,918 
‫- كلها؟‬
‫- نعم.‬

297
00:20:13,670 --> 00:20:17,174 
‫حسناً، آمل أن يكون بعضها كذلك.‬

298
00:20:17,841 --> 00:20:18,800 
‫إذاً،‬

299
00:20:18,884 --> 00:20:19,718 
‫هلا نذهب!‬

300
00:20:20,260 --> 00:20:21,511 
‫لديها هذه الذكرى إذاً،‬

301
00:20:22,012 --> 00:20:23,263 
‫- ربما...‬
‫- صحيح!‬

302
00:20:23,347 --> 00:20:25,766 
‫...لبرج تخزين المياه. وربما لليلة،‬

303
00:20:25,849 --> 00:20:27,476 
‫حيث ربما حصل شيء لها،‬

304
00:20:27,561 --> 00:20:29,313 
‫الذي ربما جعلها تقتل رجلاً ما.‬

305
00:20:32,149 --> 00:20:34,818 
‫لن أحصل على مرض الـ"لايم"‬
‫من كل هذه الافتراضات.‬

306
00:20:34,902 --> 00:20:38,280 
‫لذا يمكنك أن تقلني بعد أن تفعل كل ذلك.‬

307
00:20:39,072 --> 00:20:40,324 
‫- تفضل!‬
‫- حسناً!‬

308
00:22:04,614 --> 00:22:07,284 
‫"تسجيل"‬

309
00:22:17,379 --> 00:22:19,965 
‫مرحباً، هل "جاي دي" في المنزل؟‬

310
00:22:20,966 --> 00:22:23,010 
‫إنه ليس هنا، ولن يعود قبل الليلة.‬

311
00:22:25,345 --> 00:22:26,555 
‫هل راسلته؟‬

312
00:22:26,636 --> 00:22:28,180 
‫لا! سحقاً!‬

313
00:22:28,930 --> 00:22:29,765 
‫كان هذا غبياً.‬

314
00:22:30,223 --> 00:22:31,058 
‫ من أنت؟‬

315
00:22:31,683 --> 00:22:32,934 
‫آسف، أنا "مايك".‬

316
00:22:33,854 --> 00:22:35,814 
‫أعرف "جاي دي" من خلال "جوردن" وحبيبته.‬

317
00:22:37,898 --> 00:22:38,774 
‫اسمعي،‬

318
00:22:39,191 --> 00:22:40,776 
‫كنت أتوجه إلى خارج البلدة،‬

319
00:22:40,859 --> 00:22:44,321 
‫وكنت آمل شراء بعض اللوازم قبل رحيلي.‬

320
00:22:44,404 --> 00:22:45,238 
‫لا أعرف...‬

321
00:22:45,947 --> 00:22:47,866 
‫...إن كان هذا شيئاً يمكنك مساعدتي به.‬

322
00:22:49,745 --> 00:22:54,458 
‫أحاول أن أستبق زحمة السير بشدة.‬

323
00:22:58,170 --> 00:22:59,338 
‫رائع! شكراً.‬

324
00:23:00,464 --> 00:23:02,549 
‫- الرائحة شهية.‬
‫- شكراً.‬

325
00:23:02,633 --> 00:23:03,926 
‫كيف تعرف "جوردن" إذاً؟‬

326
00:23:05,469 --> 00:23:08,597 
‫لقد نسيت، من الجوار،‬

327
00:23:08,680 --> 00:23:11,183 
‫لدينا الكثير من الأشخاص المشتركين.‬

328
00:23:12,351 --> 00:23:14,561 
‫ماذا أردت بالضبط إذاً؟‬

329
00:23:14,645 --> 00:23:18,857 
‫أريد مخدرات، ربما 3 غرامات إن كان لديك.‬

330
00:23:19,816 --> 00:23:21,485 
‫- ابق هنا.‬
‫- لا مشكلة.‬

331
00:23:28,281 --> 00:23:31,326
{\an8}‫"صديقك (مايك) هنا. هل هو صديق (جوردن)؟"‬

332
00:23:31,411 --> 00:23:32,996
{\an8}‫هل نشأت هنا أيضاً؟‬

333
00:23:34,955 --> 00:23:36,790 
‫نعم، في "دورشستر".‬

334
00:23:38,669 --> 00:23:40,963 
‫أمتأكد من أننا لم نلتق أبداً؟‬
‫تبدو مألوفاً.‬

335
00:23:44,631 --> 00:23:45,465 
‫لا.‬

336
00:23:46,466 --> 00:23:50,345 
‫- أعني، لا أخرج كثيراً أو ما إلى ذلك...‬
‫- نعم، أنا أيضاً منذ إنجابي الطفل.‬

337
00:23:51,056 --> 00:23:52,182 
‫صحيح!‬

338
00:23:55,227 --> 00:23:57,354 
‫سيكون ثمنها 250 دولاراً.‬

339
00:23:58,772 --> 00:23:59,857 
‫لا مشكلة.‬

340
00:24:01,608 --> 00:24:04,987 
‫مرحباً يا عزيزي، لقد راسلتك.‬
‫صديقك "مايك" هنا.‬

341
00:24:05,821 --> 00:24:08,407 
‫"مايك"؟ هل تقصدين "روكنغ شير مايك"‬
‫من معرض التحف؟‬

342
00:24:09,449 --> 00:24:10,784 
‫لا، صديق "جوردن".‬

343
00:24:11,032 --> 00:24:13,201 
‫لا، يصاحب "جوردن" نفس الأشخاص‬
‫منذ الثانوية.‬

344
00:24:13,285 --> 00:24:15,036 
‫وأنا أعرفهم. لا يوجد "مايك" بينهم.‬

345
00:24:15,120 --> 00:24:18,498 
‫لا أعرف من الشخص الموجود في منزلنا،‬
‫لذا اطلبي منه الرحيل الآن.‬

346
00:24:18,584 --> 00:24:19,793 
‫تعال إلى هنا الآن.‬

347
00:24:21,545 --> 00:24:22,546 
‫من أنت؟‬

348
00:24:22,629 --> 00:24:25,048 
‫أخبرتك أنني "مايك" صديق "جوردن".‬

349
00:24:25,132 --> 00:24:26,925 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هذا مالك.‬

350
00:24:27,009 --> 00:24:29,094 
‫ضعه على الطاولة.‬

351
00:24:29,178 --> 00:24:30,345 
‫إنه هنا، لا مشكلة.‬

352
00:24:31,803 --> 00:24:32,637 
‫اخرج!‬

353
00:24:33,138 --> 00:24:34,806 
‫اخرج من منزلي!‬

354
00:24:35,557 --> 00:24:36,475 
‫حسناً.‬

355
00:24:36,560 --> 00:24:37,769 
‫لا بأس. آسف!‬

356
00:24:42,147 --> 00:24:44,024 
‫عرفت إذاً "مادي" و"جاي دي".‬

357
00:24:44,107 --> 00:24:47,777 
‫نعم. استأجرت المنزل الخلفي لحوالى 6 أشهر.‬

358
00:24:48,780 --> 00:24:52,367 
‫وجهت التهم ضدهما وأسقطتها، لماذا؟‬

359
00:24:53,535 --> 00:24:56,413 
‫قررت أن ينتهي الأمر برمته.‬

360
00:24:57,245 --> 00:24:59,372 
‫عرفت إذاً "مادي"‬

361
00:25:00,415 --> 00:25:02,042 
‫أكثر من "جاي دي".‬

362
00:25:03,627 --> 00:25:06,087 
‫كانت تأتي طارقة الباب،‬

363
00:25:06,922 --> 00:25:08,173 
‫باكية،‬

364
00:25:08,256 --> 00:25:09,216 
‫في وقت متأخر ليلاً،‬

365
00:25:09,758 --> 00:25:10,842 
‫طالبة النصيحة.‬

366
00:25:11,678 --> 00:25:12,721 
‫أبديت فضولاً.‬

367
00:25:15,307 --> 00:25:17,059 
‫إلى أي مدى؟‬

368
00:25:19,518 --> 00:25:20,685 
‫أصبحنا على علاقة.‬

369
00:25:21,980 --> 00:25:23,232 
‫لم أكن أتطلع إلى ذلك.‬

370
00:25:25,609 --> 00:25:27,444 
‫و"جاي دي"؟‬

371
00:25:28,529 --> 00:25:34,618 
‫أخبراني أن العلاقة الجنسية مع أكثر من شخص‬
‫كانت من هوايتهما،‬

372
00:25:35,661 --> 00:25:36,537 
‫وصدقتهما.‬

373
00:25:38,830 --> 00:25:41,708 
‫هل سرقا شخصاً جديداً؟‬

374
00:25:45,504 --> 00:25:47,089 
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‬

375
00:25:49,130 --> 00:25:50,340 
‫هل قتلها؟‬

376
00:25:51,007 --> 00:25:51,841 
‫لماذا تسألين؟‬

377
00:25:53,927 --> 00:25:55,887 
‫كان يسيطر عليها.‬

378
00:25:56,723 --> 00:25:58,141 
‫عندما قلت لـ"مادي"‬

379
00:25:58,223 --> 00:26:00,934 
‫إنني اعتقدت أن "جاي دي" ربما سرق أغراضي،‬

380
00:26:01,768 --> 00:26:02,894 
‫أُصيبت بالذعر.‬

381
00:26:03,981 --> 00:26:08,235 
‫بكت وتوسلت إلي لئلا أواجهه.‬

382
00:26:10,404 --> 00:26:12,155 
‫اختفت بعد بضعة أسابيع.‬

383
00:26:12,781 --> 00:26:15,826 
‫- هل تركت المنزل؟‬
‫- لا، لقد اختفت.‬

384
00:26:16,533 --> 00:26:18,952 
‫لكنها تركت مساحيق تجميلها،‬
‫ملابسها، ومجوهراتها.‬

385
00:26:19,661 --> 00:26:21,663 
‫تركتها كلها.‬

386
00:26:22,708 --> 00:26:23,584 
‫ومتى حصل ذلك؟‬

387
00:26:25,041 --> 00:26:26,501 
‫عام 2012.‬

388
00:26:28,169 --> 00:26:29,588 
‫عطلة أسبوع 4 يوليو.‬

389
00:26:55,490 --> 00:26:56,658 
‫ماذا يجري؟‬

390
00:27:04,166 --> 00:27:05,709 
‫ماذا تفعل؟ لا أريد ذلك.‬

391
00:27:05,792 --> 00:27:07,211 
‫- اسمعي...‬
‫- ضعه جانباً.‬

392
00:27:07,294 --> 00:27:09,421 
‫اشتريته من حبيبته، بصماتها عليه.‬

393
00:27:09,505 --> 00:27:11,173 
‫وسجلت المحادثة برمتها.‬

394
00:27:11,256 --> 00:27:14,218 
‫يمكنك أن تعتقليها أو تعتقليه،‬
‫أو تفعلي شيئاً ما.‬

395
00:27:15,675 --> 00:27:17,177 
‫وجب أن أعرف!‬

396
00:27:17,677 --> 00:27:18,511 
‫عم تتكلمين؟‬

397
00:27:19,223 --> 00:27:21,391 
‫هذا ما تفعله، أنت تستغل الناس.‬

398
00:27:25,938 --> 00:27:27,314 
‫الأمر أسوأ إن كنت لا تذكر.‬

399
00:27:29,064 --> 00:27:30,899 
‫ماذا تقصدين يا "كات"؟ لم أكن أستغلك.‬

400
00:27:30,982 --> 00:27:31,816 
‫كنت...‬

401
00:27:32,651 --> 00:27:33,777 
‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً.‬

402
00:27:33,862 --> 00:27:35,155 
‫ضاجعتني في مختبر الصور،‬

403
00:27:35,239 --> 00:27:36,907 
‫ثم رفضت النظر إليّ في العلن.‬

404
00:27:38,075 --> 00:27:39,826 
‫لذا لم نكن تقضي وقتاً ممتعاً.‬

405
00:27:44,996 --> 00:27:47,207 
‫أنت تقوم بشيء غير قانوني.‬

406
00:27:48,041 --> 00:27:49,250 
‫اتفقنا؟ يمكن أن تتسبب...‬

407
00:27:50,377 --> 00:27:53,380 
‫يمكن أن تتسبب بطردي من العمل،‬
‫وبقتل نفسك. لذا،‬

408
00:27:54,422 --> 00:27:55,256 
‫توقف!‬

409
00:28:25,163 --> 00:28:25,998 
‫أنا جارتك.‬

410
00:28:27,956 --> 00:28:29,165 
‫نعم، أعرف.‬

411
00:28:30,625 --> 00:28:31,459 
‫إذاً؟‬

412
00:28:38,341 --> 00:28:39,801 
‫كنت أتساءل بشأن أمر.‬

413
00:28:57,527 --> 00:28:58,361 
‫حسناً؟‬

414
00:28:59,821 --> 00:29:00,655 
‫ابدئي!‬

415
00:29:36,068 --> 00:29:37,361 
‫اختبرت ذروة الجماع مرتين.‬

416
00:29:42,363 --> 00:29:43,656 
‫أخبريني كل شيء.‬

417
00:29:46,993 --> 00:29:47,994 
‫إذاً...‬

418
00:29:55,671 --> 00:29:56,797 
‫مرحباً يا "كورا".‬

419
00:29:57,962 --> 00:30:00,256 
‫يود المحقق "أمبروس" حضور هذه الجلسة.‬

420
00:30:00,843 --> 00:30:04,054 
‫صرحت بعدم موافقتي بوضوح،‬
‫لكن هذا خيارك في النهاية.‬

421
00:30:05,553 --> 00:30:08,014 
‫أعطيتنا بعض المعلومات المهمة‬
‫في المرة الماضية،‬

422
00:30:08,097 --> 00:30:09,265 
‫وفكرت أنه بتواجدي هنا،‬

423
00:30:09,349 --> 00:30:13,102 
‫ربما أستطيع التوصل‬
‫إلى بعض الأشياء المفقودة.‬

424
00:30:16,525 --> 00:30:17,484 
‫التهذيب غير مطلوب.‬

425
00:30:24,283 --> 00:30:26,869 
‫الأمر خاص فحسب.‬

426
00:30:27,911 --> 00:30:30,247 
‫لا أعرف ماذا سنكتشف عندما نفعل ذلك،‬

427
00:30:31,663 --> 00:30:32,956 
‫ويمكنك أن تستخدم ذلك ضدي.‬

428
00:30:34,666 --> 00:30:35,792 
‫أنا في صفك.‬

429
00:30:36,543 --> 00:30:38,711 
‫أعتقد أنني أثبتت ذلك بالفعل.‬

430
00:30:40,799 --> 00:30:43,719 
‫- لماذا تهتم كثيراً؟‬
‫- الأمر...‬

431
00:30:43,802 --> 00:30:48,265 
‫أرى بصيصاً من الأمل في كل ذلك،‬

432
00:30:48,348 --> 00:30:50,434 
‫إن وثقت بي.‬

433
00:30:53,601 --> 00:30:54,435 
‫لا.‬

434
00:30:55,645 --> 00:30:56,855 
‫هذا ليس جيداً كفاية.‬

435
00:30:58,233 --> 00:31:00,861 
‫أريك كل شيء.‬

436
00:31:03,319 --> 00:31:04,904 
‫عليك أن تخبرني السبب على الأقل.‬

437
00:31:13,707 --> 00:31:18,962 
‫ربما ذلك المستنقع الذي وصفته‬
‫في الجلسة الأخيرة.‬

438
00:31:21,840 --> 00:31:24,468 
‫شعرت بأنك ستعلقين هناك إلى الأبد.‬

439
00:31:28,553 --> 00:31:29,512 
‫أعرف ذلك المستنقع.‬

440
00:31:36,436 --> 00:31:37,270 
‫حسناً!‬

441
00:31:38,313 --> 00:31:40,523 
‫إن أردت تقديم أي تعليقات فاكتبها.‬

442
00:31:41,024 --> 00:31:41,858 
‫ممنوع الكلام.‬

443
00:31:43,987 --> 00:31:44,947 
‫بالتأكيد!‬

444
00:31:51,411 --> 00:31:52,746 
‫زفير!‬

445
00:31:54,206 --> 00:31:56,542 
‫أنت تقفين عند حافة جسم مائي.‬

446
00:31:58,124 --> 00:31:58,958 
‫10،‬

447
00:32:00,084 --> 00:32:00,960 
‫9،‬

448
00:32:02,045 --> 00:32:02,879 
‫8،‬

449
00:32:03,713 --> 00:32:04,547 
‫7،‬

450
00:32:05,715 --> 00:32:06,716 
‫6،‬

451
00:32:07,675 --> 00:32:08,509 
‫5،‬

452
00:32:08,968 --> 00:32:11,721 
‫اشعري بالمياه ترفعك بينما تغرقين لأسفل.‬

453
00:32:32,617 --> 00:32:33,993 
‫لا أفهم.‬

454
00:32:34,994 --> 00:32:35,912 
‫تلمسني "مادي".‬

455
00:32:37,455 --> 00:32:38,623 
‫أين أنت؟‬

456
00:32:39,499 --> 00:32:41,084 
‫أنا في حلبة الرقص.‬

457
00:32:43,172 --> 00:32:44,464 
‫بالكاد تستطيع الوقوف.‬

458
00:32:55,848 --> 00:32:58,017 
‫لا أريد الذهاب، لكن "مادي" في الشاحنة.‬

459
00:33:00,561 --> 00:33:01,729 
‫لماذا لا تريدين الذهاب؟‬

460
00:33:01,813 --> 00:33:03,398 
‫"أين"‬

461
00:33:03,984 --> 00:33:06,195 
‫لأن شيئاً فظيعاً سيحصل،‬
‫أستطيع الشعور بذلك.‬

462
00:33:09,696 --> 00:33:10,655 
‫إلى أين يذهبان؟‬

463
00:33:12,490 --> 00:33:13,324 
‫لست متأكدة.‬

464
00:33:18,204 --> 00:33:20,498 
‫لا أستطيع التنفس. قلبي.‬

465
00:33:21,958 --> 00:33:23,751 
‫أنت بخير. كل شيء على ما يرام.‬

466
00:33:23,835 --> 00:33:25,169 
‫لقد سمموني.‬

467
00:33:26,921 --> 00:33:28,798 
‫- أعيديني إلى المنزل.‬
‫- لا أستطيع...‬

468
00:33:30,216 --> 00:33:31,175 
‫ما هذا؟‬

469
00:33:33,514 --> 00:33:34,765 
‫إنه ضوء كشاف.‬

470
00:33:37,142 --> 00:33:38,143 
‫إنهم يبحثون عنا.‬

471
00:33:38,766 --> 00:33:39,892 
‫كيف عرفت...‬

472
00:33:43,146 --> 00:33:45,273 
‫من؟ هل تستطيعين رؤيتهم؟‬

473
00:33:47,483 --> 00:33:48,401 
‫إنهم يطاردوننا.‬

474
00:33:51,154 --> 00:33:52,572 
‫لماذا يطاردونكما؟‬

475
00:33:52,655 --> 00:33:54,282 
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أعرف.‬

476
00:33:56,367 --> 00:33:57,452 
‫بسبب شيء فعلناه.‬

477
00:33:59,748 --> 00:34:02,125 
‫لا أفهم ماذا يحصل.‬

478
00:34:03,207 --> 00:34:04,542 
‫إنها حافلة المدرسة مجدداً.‬

479
00:34:05,546 --> 00:34:08,090 
‫- الحافلة نفسها التي رأيتها من قبل؟‬
‫- نعم، إنها...‬

480
00:34:08,173 --> 00:34:11,844 
‫لا تقلقي بشأن حافلة المدرسة.‬
‫إلى أين ذهبت مع "مادي"؟‬

481
00:34:15,430 --> 00:34:19,852 
‫- هل أنت قادمة؟‬
‫- تريدني أن أنزل إلى القبو.‬

482
00:34:19,935 --> 00:34:21,228 
‫أين أنت؟‬

483
00:34:23,019 --> 00:34:24,729 
‫أنا في المنزل على ما أعتقد.‬

484
00:34:26,355 --> 00:34:28,024 
‫المنزل الذي ذهبنا إليه من الحانة.‬

485
00:34:34,408 --> 00:34:35,450 
‫بم تشعرين؟‬

486
00:34:36,368 --> 00:34:38,620 
‫إنها الأغنية التي كانت مشغلة على الشاطئ.‬

487
00:34:39,535 --> 00:34:40,369 
‫حسناً.‬

488
00:34:40,703 --> 00:34:42,121 
‫استرخي فحسب!‬

489
00:34:48,505 --> 00:34:49,673 
‫لم أعد أريد فعل ذلك.‬

490
00:34:49,756 --> 00:34:53,135 
‫بل تستطيعين! كدت تصلين.‬

491
00:34:53,719 --> 00:34:57,472 
‫اقتربي أكثر قليلاً.‬

492
00:35:07,316 --> 00:35:10,194 
‫هناك ضوء في أسفل الدرج.‬

493
00:35:11,442 --> 00:35:12,693 
‫انزلي تجاهه!‬

494
00:35:14,112 --> 00:35:14,946 
‫لا أريد الذهاب.‬

495
00:35:15,991 --> 00:35:17,743 
‫هذا ما فعلته، صحيح؟‬

496
00:35:22,581 --> 00:35:25,667 
‫- أشعر بالغثيان.‬
‫- ركزي على الرؤية.‬

497
00:35:25,751 --> 00:35:27,211 
‫يجب أن نوقف ذلك الآن.‬

498
00:35:28,543 --> 00:35:31,838 
‫- لا أريد فعل ذلك. لم أعد أستطيع فعل لك.‬
‫- تستطيعين. فقط...‬

499
00:35:31,921 --> 00:35:33,422 
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك.‬

500
00:35:38,136 --> 00:35:39,387 
‫ادفعي نفسك.‬

501
00:35:42,557 --> 00:35:44,559 
‫تنفسي الآن.‬

502
00:35:45,646 --> 00:35:48,232 
‫ركزي على التنفس، على رسلك.‬

503
00:35:50,943 --> 00:35:51,860 
‫يجب أن ترحل الآن.‬

504
00:35:59,493 --> 00:36:01,453 
‫لم يكن لديك فكرة عن هويته إذاً؟‬

505
00:36:03,664 --> 00:36:07,960 
‫لا، إنه يضع قناعاً ويغطي كل رأسه.‬

506
00:36:09,545 --> 00:36:13,090 
‫وكان هناك ورق جدران قديم،‬

507
00:36:13,171 --> 00:36:17,341 
‫كالتصميم على ورقة الدولار.‬

508
00:36:17,425 --> 00:36:20,761 
‫وهو على كل الجدران.‬

509
00:36:21,888 --> 00:36:22,889 
‫حسناً.‬

510
00:36:23,433 --> 00:36:25,727 
‫ورق جدران، رجل مقنع.‬

511
00:36:26,350 --> 00:36:28,352 
‫هذا كل شيء، ليس هناك أي شيء آخر؟‬

512
00:36:29,729 --> 00:36:30,688 
‫نعم!‬

513
00:36:39,572 --> 00:36:41,657 
‫هل تعامل الجميع هكذا، أم أنني حالة خاصة؟‬

514
00:36:44,037 --> 00:36:44,872 
‫ماذا؟‬

515
00:36:44,955 --> 00:36:46,582 
‫أحاول الإجابة عن كل أسئلتك.‬

516
00:36:46,662 --> 00:36:48,206 
‫لا أخفي عنك شيئاً،‬

517
00:36:48,748 --> 00:36:51,500 
‫وتتصرف وكأن لا شيء جيد كفاية.‬

518
00:36:54,173 --> 00:36:55,174 
‫اسمعي...‬

519
00:36:59,261 --> 00:37:00,679 
‫أقدر...‬

520
00:37:04,349 --> 00:37:05,601 
‫أنك صريحة جداً.‬

521
00:37:07,683 --> 00:37:08,517 
‫أعرف...‬

522
00:37:09,352 --> 00:37:10,186 
‫أنا...‬

523
00:37:13,105 --> 00:37:14,065 
‫لذا أشكرك.‬

524
00:37:18,486 --> 00:37:19,612 
‫وهل أنت متزوج؟‬

525
00:37:23,741 --> 00:37:24,617 
‫أحاول!‬

526
00:37:33,084 --> 00:37:34,210 
‫لا تتخل عني رجاءً.‬

527
00:37:40,719 --> 00:37:41,637 
‫لن أفعل.‬

528
00:38:35,479 --> 00:38:36,939 
‫لم أنت مستيقظة؟ هل أنت بخير؟‬

529
00:38:37,523 --> 00:38:38,858 
‫لا تذهب إلى هناك يا أبي.‬

530
00:38:39,945 --> 00:38:40,821 
‫اتصلت "ديدي".‬

531
00:38:41,944 --> 00:38:44,780 
‫يتدفق الماء من تحت المغسلة،‬
‫ولا تعرف كيف توقف ذلك.‬

532
00:38:45,865 --> 00:38:46,699 
‫رجاءً.‬

533
00:38:48,868 --> 00:38:49,702 
‫لا تذهب.‬

534
00:38:53,998 --> 00:38:54,832 
‫اخلدي إلى النوم.‬

535
00:38:56,542 --> 00:38:58,210 
‫لا يوجد ما يدعو إلى الانزعاج.‬

536
00:39:09,099 --> 00:39:13,478 
‫كنت أفكر في إمكانية المحافظة‬
‫على حياتنا المنفصلة.‬

537
00:39:15,772 --> 00:39:18,233 
‫والقيام بالأشياء الخاصة‬
‫التي نريد القيام بها.‬

538
00:39:20,944 --> 00:39:24,698 
‫ثم العودة إلى المنزل...‬

539
00:39:25,699 --> 00:39:28,535 
‫معاً، بدون الحاجة إلى الكثير.‬

540
00:39:33,040 --> 00:39:35,959 
‫بالتأكيد! أعتقد أن عليك الذهاب‬
‫في تلك الرحلة.‬

541
00:39:37,211 --> 00:39:40,881 
‫أعتقد أن عليك الذهاب إلى أي مكان تريدينه.‬

542
00:39:50,516 --> 00:39:53,018 
‫يجب أن نذهب معاً إلى مكان ما أيضاً.‬

543
00:39:54,728 --> 00:39:55,938 
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

544
00:39:59,942 --> 00:40:01,026 
‫"هاري"؟‬

545
00:40:06,281 --> 00:40:07,324 
‫"هاري".‬

546
00:40:10,991 --> 00:40:12,243 
‫انتظري دقيقة!‬

547
00:40:15,246 --> 00:40:16,288 
‫"هاري"!‬

548
00:40:39,395 --> 00:40:40,312 
‫"هاري"!‬

549
00:41:35,829 --> 00:41:38,707 
‫أيها المحقق "أمبروس". يجب أن ترى هذا.‬

550
00:42:17,829 --> 00:42:19,831 
‫ترجمة "محمد غدار"‬

