﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:09,375
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- قتلت إلهاً

2
00:00:09,501 --> 00:00:11,959
‫تتجاهلنا الآلهة القديمة
‫عندما نكون غير مؤذيين

3
00:00:12,042 --> 00:00:14,501
‫ولكن يؤذوننا عندما نصبح خبيثين

4
00:00:16,083 --> 00:00:17,209
‫لقد زال السحر

5
00:00:17,334 --> 00:00:20,834
‫- أريد أن أريك شيئاً
‫- عجباً!

6
00:00:21,083 --> 00:00:22,999
‫لدي قوى سحرية

7
00:00:23,375 --> 00:00:27,667
‫هل تريد استعادة سحرك أم لا؟
‫سأرسلك في رحلة أسطورية

8
00:00:27,999 --> 00:00:31,083
‫- "قصة المفاتيح السبعة"
‫- (جولز) هذا مسعانا

9
00:00:35,501 --> 00:00:36,918
‫أظن أنني أرتقي

10
00:00:39,083 --> 00:00:41,042
‫- أنا...
‫- آلهة كاملة

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,709
‫أنت بقرب النافورة
‫هل هذا باب العودة للسحر؟

12
00:00:43,834 --> 00:00:47,042
‫- (أليس) ماذا تفعلين؟
‫- إنها تدمر المفاتيح

13
00:00:47,751 --> 00:00:51,250
‫أعلم أنك ظننت أن هذا لمصلحة الجميع
‫ستعلمين يوماً ما بأنه ليس كذلك

14
00:00:51,375 --> 00:00:53,292
‫(جوليا) من الممكن أن تفقدي قواك

15
00:00:57,250 --> 00:01:01,292
‫عندما يتدفق السحر مجدداً
‫لديك 30 ثانية فقط لوصل المخزن

16
00:01:04,999 --> 00:01:10,292
‫سمعت أنه لديك جرعة تجريبية لا تمسح
‫الذاكرة فقط بل تخلق شخصية جديدة

17
00:01:10,626 --> 00:01:14,834
‫برمت اتفاقاً معنا ثم نقضته
‫إنها تنتمي إلى المكتبة على عكس الآخرين

18
00:01:15,125 --> 00:01:20,667
‫هذا الشيء يمكنه أن يتلبس الأجساد
‫عندما تراهم تعلم أن السحر قد عاد

19
00:01:21,834 --> 00:01:24,501
‫وتعلم أنهم سحرة
‫حتى وإن كانوا لا يعلمون ذلك

20
00:01:24,751 --> 00:01:27,667
‫إذا لم يدركوا من هم ولم يمتلكوا
‫قوى سحرية، لا يمكنهم حماية أنفسهم

21
00:01:27,792 --> 00:01:31,334
‫- هل ستلعب معي؟
‫- أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر

22
00:01:31,459 --> 00:01:34,626
‫أعتقد أن كل شيء يصبح مسلياً أكثر
‫عندما تقوم به مع صديق

23
00:01:41,834 --> 00:01:44,584
‫أشعر وكأنه لا يوجد أي سبب
‫للصمود طوال هذا الوقت

24
00:01:45,834 --> 00:01:48,459
‫- سأراكما معكما غداً، حسناً؟
‫- أجل

25
00:01:56,501 --> 00:01:58,876
‫"(كيمبر دانتوني)"

26
00:02:04,501 --> 00:02:06,459
‫"تهانينا!"

27
00:02:07,250 --> 00:02:08,584
‫سحقاً

28
00:02:12,834 --> 00:02:14,125
‫سحقاً

29
00:02:19,959 --> 00:02:21,334
‫سحقاً

30
00:03:20,209 --> 00:03:22,709
‫مرحباً أنا...
‫مرحباً

31
00:03:25,626 --> 00:03:28,501
‫- (كيمبر دانتوني)؟
‫- أجل

32
00:03:36,876 --> 00:03:39,542
‫أنا (تاد) إنك متأخرة

33
00:03:40,542 --> 00:03:43,999
‫- اتبعيني
‫- اعذرني، أين أنا؟

34
00:03:44,292 --> 00:03:46,501
‫شمال ولاية (نيويورك)
‫في جامعة (بريكيبيلز)

35
00:03:46,626 --> 00:03:48,999
‫- حسناً، انتظر
‫- مساء الخير، سررت بلقائكم

36
00:03:49,083 --> 00:03:51,876
‫- كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟
‫- سأعطيك نصيحة في حال أردت تذكرها

37
00:03:52,042 --> 00:03:54,042
‫كوني دائماً مهذبة مع أمناء المكتبة

38
00:03:54,459 --> 00:03:57,209
‫يبدون غير مؤذيين ولكنهم
‫ينظمون الأمور الجيدة، هل تعلمين؟

39
00:03:57,918 --> 00:04:01,459
‫إن أزعجتهم، يظهر تأخير مفاجئ
‫عندما تقدمين طلباً

40
00:04:01,751 --> 00:04:04,334
‫ترتيب العالم الجديد
‫يبدو أفضل مما كان عليه

41
00:04:04,501 --> 00:04:07,167
‫ولكن في رأيي المتواضع
‫الوضع أسوأ مما كان عليه في الماضي

42
00:04:07,292 --> 00:04:10,501
‫حسناً، توقف، أنا آسفة
‫ما الذي يحدث؟

43
00:04:10,626 --> 00:04:15,417
‫لقد تمت دعوتك إلى امتحان تمهيدي
‫لدخول الدراسات العليا

44
00:04:16,417 --> 00:04:18,375
‫هل أنا أهذي؟

45
00:04:18,834 --> 00:04:22,501
‫إذا نفيت شكك
‫قد يكون جزءاً من الهذيان، صحيح؟

46
00:04:23,000 --> 00:04:25,918
‫ولكن أعني لا، حقاً

47
00:04:26,542 --> 00:04:29,999
‫حسناً، هذا لم يكن مفيداً على الإطلاق

48
00:04:30,999 --> 00:04:33,792
‫آسف، هيا، علينا أن نسرع

49
00:04:35,792 --> 00:04:37,167
‫أنت متأخرة

50
00:04:39,959 --> 00:04:41,375
‫أهلاً بك

51
00:04:42,584 --> 00:04:45,083
‫يمكنك أن تدعينني بالعميد

52
00:04:46,918 --> 00:04:50,959
‫أعلم أن لديكم أسئلة وستحصلون
‫على الإجابات في وقتها

53
00:04:52,000 --> 00:04:57,542
‫ومهمتكم خلال الساعة التالية
‫هي إنهاء امتحانكم

54
00:04:59,417 --> 00:05:02,042
‫أتمنى لكم الحظ الجيد، ابدأوا

55
00:05:12,667 --> 00:05:16,167
‫تعلم أنه من الممكن إنجاز هذا بوقت أقل
‫إن وضعناها في مجموعة واحدة كما اعتدنا

56
00:05:17,125 --> 00:05:19,542
‫تعلمين أنه ليس لدينا
‫هذا النوع من الموارد

57
00:05:20,876 --> 00:05:24,292
‫أجل، لمجرد القول، كم سيستغرق
‫هذا من وقتنا أكثر؟

58
00:05:25,000 --> 00:05:28,999
‫يمكن للمكتبة أن تعطينا هذا الوقت
‫هيا، أعلم أنك تفكر بذلك

59
00:05:32,959 --> 00:05:35,375
‫يبدو أن الفتاة الغريبة الأطوار فاشلة

60
00:05:41,334 --> 00:05:44,167
‫- هل هي التي قلت عنها...
‫- أنها حطمت المرآة؟

61
00:05:45,167 --> 00:05:46,542
‫لم أر ذلك من قبل

62
00:05:49,083 --> 00:05:53,626
‫كان ذلك متأخراً، صحيح؟
‫ربما ذلك بسبب شح الموارد

63
00:05:54,918 --> 00:05:58,083
‫صحيح، سأخرجها وأفحصها
‫عندما تنتهي من القسم الكتابي

64
00:06:03,209 --> 00:06:04,751
‫- سحقاً
‫- ما كان ذلك؟

65
00:06:05,667 --> 00:06:07,292
‫- لست متأكداً
‫- دعني أر

66
00:06:07,417 --> 00:06:10,125
‫لا أنصحك بذلك، لم أر شيئاً

67
00:06:11,501 --> 00:06:12,999
‫لدي صداع

68
00:06:14,209 --> 00:06:18,292
‫حسناً، سآخذ بنصيحتك
‫نبقي أم نصرف مسببة الصداع النصفي؟

69
00:06:18,459 --> 00:06:21,751
‫فلنبقها في الوقت الحالي

70
00:06:48,792 --> 00:06:53,042
‫رأيت ذلك بعيني
‫الصرصور الأميركي، إنه ضخم!

71
00:06:53,375 --> 00:06:54,999
‫يمكن أن تؤذي الصراصير الكتب

72
00:06:55,083 --> 00:06:59,042
‫تماماً، أفكر بوضع لوحة لأذكر
‫كل شخص بأن أمه لا تعمل هنا

73
00:06:59,167 --> 00:07:00,709
‫وأن عليه تنظيف مخلفاتهم

74
00:07:01,626 --> 00:07:03,834
‫- هذا مضحك! فكرة ذكية
‫- شكراً لك

75
00:07:04,167 --> 00:07:06,417
‫هل يجب أن أستخدم خط (هليفيتكيا)
‫أم الخط الروماني الجديد؟

76
00:07:06,626 --> 00:07:10,375
‫هل ستترك الفكاهة أثراً جيداً
‫أم تخفف من جدية الرسالة المنشودة؟

77
00:07:28,792 --> 00:07:32,334
‫حتى أنفاسك محبطة اليوم
‫هل تعلمين ذلك يا (أليس)؟

78
00:07:32,792 --> 00:07:34,918
‫- لدي فكرة
‫- ما هي؟

79
00:07:35,167 --> 00:07:37,626
‫أجل، تباً لك
‫لست هنا لتسليتك

80
00:07:39,250 --> 00:07:40,999
‫كما تريدين

81
00:07:41,876 --> 00:07:44,584
‫لأن محاولتك للهرب ذلك اليوم
‫كانت مثيرة للسخرية

82
00:07:44,999 --> 00:07:49,250
‫كل ذلك الركل والصراخ يضحكني
‫في كل مرة أفكر به

83
00:07:55,375 --> 00:07:57,626
‫مساء الخير سيدة (كوين)
‫إليك الغداء

84
00:07:59,751 --> 00:08:01,250
‫اعتقدت أن لديك عبيد للقيام بهذا

85
00:08:01,834 --> 00:08:06,375
‫المكتبيون الجدد
‫أصر أنك ستأكلين اليوم

86
00:08:06,792 --> 00:08:08,709
‫جيد، ابتعدي مع إصرارك

87
00:08:15,709 --> 00:08:18,667
‫- أيتها اللعينة الفضولية
‫- عذراً؟

88
00:08:18,792 --> 00:08:22,083
‫قرأت كتابي، صحيح؟
‫حتى وصلت النهاية الفارغة العظيمة

89
00:08:22,959 --> 00:08:24,501
‫هل قرأت كل القسم؟

90
00:08:25,417 --> 00:08:28,709
‫تريدين التحدث عن كل المواضع
‫التي مارستها مع (كوينتن)

91
00:08:30,501 --> 00:08:32,709
‫هل أخبرك كتابي عن مدى متعتي؟

92
00:08:34,250 --> 00:08:37,709
‫لا يمكنني أن أتركك تتضورين جوعاً
‫ولا أريد إجبارك على تناول الطعام

93
00:08:38,125 --> 00:08:39,584
‫لن يعجب هذا أياً منا

94
00:08:48,542 --> 00:08:52,042
‫استمري بالتعاون وربما ستستمرين
‫بالحصول على كتب جيدة للقراءة

95
00:08:56,542 --> 00:08:59,292
‫انتظري، لدي سؤال

96
00:09:01,417 --> 00:09:04,083
‫آسفة، لن يأتي العميد (فوغ)

97
00:09:15,667 --> 00:09:17,834
‫العميد (فوغ)، الطلاب الجدد؟

98
00:09:19,375 --> 00:09:21,417
‫ممتنة لقطعك كل هذه المسافة لإيصال هذا

99
00:09:22,125 --> 00:09:27,000
‫أجل، لقد كلفتني بهذا
‫إن صح التعبير

100
00:09:27,292 --> 00:09:30,250
‫إنها الشكليات
‫نؤمن بطرق اختيارك للطلاب

101
00:09:30,626 --> 00:09:32,334
‫هذا لوضعه في السجل فقط

102
00:09:35,834 --> 00:09:41,042
‫وبلغتنا البروفيسور (ليبسون) أن هذه
‫سجلت رد فعل استثنائياً على مرآتك

103
00:09:41,918 --> 00:09:45,000
‫- هل تعلم لماذا؟
‫- متأكد أن الأمر سيتضح

104
00:09:45,626 --> 00:09:47,209
‫أظهرت إمكانيات عظيمة

105
00:09:47,417 --> 00:09:51,083
‫- بأية طريقة؟
‫- لست متأكداً بعد

106
00:09:51,751 --> 00:09:53,459
‫ولكن هذا سبب وجودها في (بريكبيلز)

107
00:09:55,792 --> 00:09:59,626
‫حسناً، أثق بحدسك
‫تم قبول الطلب، ممتنة دائماً لوجودك

108
00:10:03,999 --> 00:10:06,959
‫(أليس) بخير، محبطة بالتأكيد

109
00:10:08,375 --> 00:10:09,918
‫ولا تزال تطلب رؤيتك مجدداً

110
00:10:10,209 --> 00:10:13,167
‫إنها تركز انتباهها على الشيء
‫التي تقول إنها رأته في القلعة

111
00:10:13,584 --> 00:10:14,792
‫أخبرتها، أليس كذلك؟

112
00:10:14,918 --> 00:10:18,125
‫أن المتعاقدين المستقلين خاصتك
‫يبحثون عن الأدلة، أجل

113
00:10:18,792 --> 00:10:23,042
‫ولكنها غير قلقة حيال الدمار الشامل
‫إنها قلقة على رفاقها فقط

114
00:10:23,667 --> 00:10:25,999
‫لا أعتقد أنه تمت حماية أحد أكثر منهم

115
00:10:32,959 --> 00:10:34,417
‫"فلنكن واضحين (زيلدا)"

116
00:10:34,918 --> 00:10:40,876
‫حمى طلابي السحر، يمكن للعالم
‫أن يقدر النظام و(إيرين ماك أليستر)

117
00:10:40,999 --> 00:10:45,876
‫- ولكن كلانا يعلم الحقيقة اللعينة
‫- أصبح هذا النظام في وضعية الرقابة

118
00:10:46,459 --> 00:10:50,042
‫كل ما نقوم به هو لحماية المعرفة
‫ولنجعل الأشياء أكثر أماناً

119
00:10:50,167 --> 00:10:52,542
‫- أنا لا أناقشك بالفوائد
‫- ولكنك تقوم بذلك

120
00:10:52,667 --> 00:10:54,125
‫لأنها تأتي بثمن

121
00:10:55,501 --> 00:10:57,667
‫والخلاصة، إذا ظهر طلابك مرة أخرى

122
00:10:57,792 --> 00:11:00,918
‫لا يمكنني منع (إيرين) من القيام
‫بما يجب أن تقوم به لتضمن سكوتهم

123
00:11:01,167 --> 00:11:04,501
‫لدينا اتفاقات معينة معها أيضاً

124
00:11:10,125 --> 00:11:12,250
‫لذا يجب أن يبقوا بمكانهم وعلى حالهم

125
00:11:14,000 --> 00:11:18,667
‫"سيبلون حسناً
‫كانت تعويذتك بارعة"

126
00:11:20,584 --> 00:11:22,834
‫تعلمين أن عزائي الوحيد يا (زيلدا)

127
00:11:23,999 --> 00:11:30,250
‫أنه عندما تفشل محاولاتي في حمايتهم
‫يمكنك أن تتولي أمرهم

128
00:11:34,083 --> 00:11:37,459
‫"خذ وقتك معي"

129
00:11:37,709 --> 00:11:42,626
‫"وسأشعر بالحياة"

130
00:11:47,584 --> 00:11:48,999
‫أتمنى لك يوماً جيداً (زيلدا)

131
00:12:01,942 --> 00:12:04,234
‫لا تخبرني أن أهدأ، أنا غاضبة جداً

132
00:12:05,192 --> 00:12:09,151
‫- حسناً، فهمت ذلك، ولكنك تبالغين
‫- يجب أن أرميك بهذا

133
00:12:09,276 --> 00:12:12,359
‫هيا (سام) قمت بثلاثة اعتقالات قوية

134
00:12:12,442 --> 00:12:17,567
‫أجل، وهذا المحتال قد هرب فقط
‫على ماذا تبني ذلك؟ اشرح لي

135
00:12:18,026 --> 00:12:21,276
‫- ذلك المحتال يهرب دائماً
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

136
00:12:21,483 --> 00:12:24,026
‫رأيته يحتجز عدة مرات
‫ولكنه لم يبق ولا لمرة واحدة

137
00:12:24,399 --> 00:12:25,942
‫ما الذي يمكنني قوله؟
‫بعض الأشخاص محظوظون

138
00:12:26,276 --> 00:12:29,775
‫أو محاموهم كذلك، نصيحتي لك
‫أن تنسي الأمر

139
00:13:15,318 --> 00:13:18,901
‫اعذريني يا آنسة
‫هل يمكنني مساعدتك؟

140
00:13:46,109 --> 00:13:49,984
‫- ذلك الشاب، كان هنا
‫- ربما لم أسمع

141
00:13:56,901 --> 00:13:58,442
‫أتمنى لك يوماً جيداً يا سيد

142
00:14:32,817 --> 00:14:35,692
‫سحرة منبوذون، تباً

143
00:14:41,399 --> 00:14:46,109
‫هيا، يا قطعة الخردة!

144
00:14:54,859 --> 00:14:58,734
‫سحقاً، تمالكي نفسك (كامينغام)

145
00:15:04,650 --> 00:15:08,109
‫سحقاً، بالطبع!

146
00:15:18,067 --> 00:15:20,109
‫رسم النجمة على الجدران

147
00:15:28,901 --> 00:15:32,400
‫- "ما الجديد"؟
‫- "لا تزال تتطفل"

148
00:15:33,400 --> 00:15:36,276
‫- "هل هي شرطية أم...؟"
‫- "أكتشف الأمر"

149
00:16:08,942 --> 00:16:11,817
‫- مرحباً يا (مارك)
‫- اسمعي، أعلم أنك شرطية

150
00:16:12,359 --> 00:16:15,984
‫- أجل، وأعلم ما أنت عليه
‫- كنت مغادراً فقط

151
00:16:16,109 --> 00:16:19,359
‫أجل، لاحظت أنك جيد بالمغادرة
‫ستة اعتقالات، ولم تبق ولا لمرة واحدة

152
00:16:19,442 --> 00:16:21,483
‫انظري، أنا لا أؤذي أحداً
‫إنها هواية جانبية منضبطة فقط

153
00:16:21,609 --> 00:16:24,400
‫هل يمكننا إيقاف هذا الهراء؟
‫أعلم أن هناك المزيد مثلك

154
00:16:25,318 --> 00:16:27,067
‫ماذا تدعو نفسك؟ ساحر منبوذ؟

155
00:16:28,567 --> 00:16:32,901
‫- ما هذا؟
‫- لا أبيع أي شيء يمكن أن يسبب الأذى

156
00:16:33,192 --> 00:16:35,650
‫أشياء بسيطة، تعويذات
‫وتعزيزات، لا شيء سيئ

157
00:16:35,775 --> 00:16:40,942
‫وانظري، ليس لدي أي اهتمام
‫في تعويذة حماية الشهود التي لديك

158
00:16:41,109 --> 00:16:43,151
‫كاد ذلك الشيء يقتلني
‫بسبب النظر إليه

159
00:16:43,483 --> 00:16:48,775
‫ما الذي تتحدث عنه؟ تعويذات وتعزيزات؟
‫ما هذا؟ اللفظ المنمق لكلمة ممنوعات؟

160
00:16:50,817 --> 00:16:54,276
‫ليس لديك أية فكرة، أليس كذلك؟
‫تعتقدين فقط أنه أنت...

161
00:16:54,775 --> 00:16:58,817
‫ليس بهذه السرعة، ما هذه؟
‫وسام من مسابقة التهجئة؟

162
00:16:58,942 --> 00:17:00,400
‫- أعيديها إلي
‫- ما هي؟

163
00:17:00,817 --> 00:17:03,400
‫- حماية
‫- ممن؟

164
00:17:04,192 --> 00:17:06,109
‫- منك
‫- انتظر، توقف

165
00:17:18,167 --> 00:17:23,792
‫أنت! استيقظي يا صاحبة الجلالة

166
00:17:41,134 --> 00:17:43,551
‫ما هذا؟

167
00:17:49,676 --> 00:17:55,509
‫يمكنك الاقتراب يا جلالة الملك
‫اقتربي، دعيني ألق نظرة عليك

168
00:18:00,467 --> 00:18:04,509
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

169
00:18:06,509 --> 00:18:09,009
‫من المقلق أنك لا تعلمين
‫مع الأخذ في الاعتبار

170
00:18:09,175 --> 00:18:12,592
‫مع الأخذ بعين الاعتبار؟
‫هل هذه قرون؟

171
00:18:14,342 --> 00:18:19,509
‫انتظر، هل أنا في منزل (جيف غولدبلوم)
‫ما الذي أخذته؟

172
00:18:19,800 --> 00:18:24,426
‫أنت نائمة، أنا الإمبراطور والإله
‫الأعظم لـ(فيلوري)

173
00:18:24,634 --> 00:18:29,384
‫أكرمك بزيارتي الشخصية
‫في حالتك العاجزة هذه

174
00:18:29,718 --> 00:18:36,551
‫ومن الناحية الفنية، أنا صورة فعالة
‫تم وضعي سابقاً من قبل الإله (إمبر)

175
00:18:36,718 --> 00:18:39,134
‫وتم تفعيلي للتواصل معك

176
00:18:39,718 --> 00:18:41,925
‫- تم تفعيلك؟
‫- أجل، تفعيلي

177
00:18:43,259 --> 00:18:47,134
‫بواسطة الاضطراب الكبير

178
00:18:47,718 --> 00:18:51,800
‫تيقظي جلالتك، انبثقت لتحذيرك

179
00:18:52,217 --> 00:18:54,175
‫هناك وباء عظيم سوف يحدث

180
00:18:54,925 --> 00:18:59,134
‫حسناً، سنتكلم عن هذا الأمر من البداية

181
00:18:59,551 --> 00:19:03,509
‫لأنني لم أرتبك هكذا منذ أن استيقظت
‫في السرير مع (بانكسي)

182
00:19:03,800 --> 00:19:06,009
‫- هذا مثير للقلق
‫- أي جزء منه؟

183
00:19:06,384 --> 00:19:11,634
‫لسبب واحد، مظهرك مريع
‫تبدين كفتاة، هذا يسبب القشعريرة

184
00:19:12,800 --> 00:19:16,217
‫على أي حال، يجب أن تذهبي
‫للعمل مباشرة، سمو الملكة

185
00:19:16,592 --> 00:19:19,175
‫عظيم، بالتأكيد، العمل على؟

186
00:19:19,301 --> 00:19:24,092
‫يمكن لهذا الانبثاق أن ينجم فقط بسبب
‫الحرب العالمية

187
00:19:24,342 --> 00:19:29,217
‫أو الوباء أو وصول الأعداء أو الآلهة
‫غير المرغوب بها على أرض (فيلوريا)

188
00:19:29,509 --> 00:19:32,217
‫أو ثورة الأقزام من الجن
‫أو بعث الموتى

189
00:19:32,342 --> 00:19:37,342
‫لست متأكداً من تمكن الأموات من إنجاز
‫الكثير لأنهم ضعيفون ومتعفنون

190
00:19:37,467 --> 00:19:40,551
‫الأمر غريب فقط وأفضل
‫أن تضعي حداً لهذا

191
00:19:41,592 --> 00:19:47,842
‫حسناً، أيها الشخص ذو القرون
‫اسمي (جانيت) ولست ملكةً بل مصممة

192
00:19:48,050 --> 00:19:51,718
‫أنا مصممة أزياء، إنك لا ترتدي
‫بنطالاً حتى ولا أظن ان هذه الرسالة لي

193
00:19:52,509 --> 00:19:57,718
‫انتظري، أنا (إمبر) يا (جانيت)
‫المتغطرسة والصغيرة

194
00:19:57,925 --> 00:20:02,009
‫لا يوجد مهرب
‫فقط قومي بما طلبته بسرعة

195
00:20:02,175 --> 00:20:06,342
‫- أخبرك أنني لا أعلم ما...
‫- إذاً عالجي ذلك الآن

196
00:20:10,009 --> 00:20:11,467
‫يا لحماقتي!

197
00:20:18,467 --> 00:20:19,842
‫سحقاً

198
00:20:23,301 --> 00:20:26,551
‫حسناً

199
00:20:49,718 --> 00:20:51,134
‫ماذا؟

200
00:20:56,799 --> 00:20:58,925
‫ما هذا الشيء؟

201
00:21:01,301 --> 00:21:05,509
‫تعديل اللون لهذه العارضة
‫سيئ جداً، هذه عنصرية

202
00:21:05,718 --> 00:21:09,342
‫رتبي مكالمة، هل عاود
‫الطبيب (لو) الاتصال؟

203
00:21:09,842 --> 00:21:14,050
‫- أجل، قال إن جميع الفحوص طبيعية
‫- عيناي غريبتان

204
00:21:14,718 --> 00:21:18,842
‫لونهما غريب، كيف يكون ذلك
‫طبيعياً يا (صوفي)

205
00:21:19,175 --> 00:21:22,676
‫اقترح هذا

206
00:21:23,342 --> 00:21:26,467
‫وقال إنه يمكن أن يراك الأسبوع
‫المقبل إذا لم تتحسن المشكلة

207
00:21:26,759 --> 00:21:29,134
‫الأسبوع المقبل، عظيم

208
00:21:32,384 --> 00:21:37,634
‫والآن رأيت بالتأكيد أسوأ
‫الإكسسوارات لهذه السنة

209
00:21:37,967 --> 00:21:42,217
‫- إنه الشيء الوحيد الذي لدينا
‫- سأقبل به، لا بأس

210
00:21:42,842 --> 00:21:45,217
‫- و(صوفي)؟
‫- أجل؟

211
00:21:46,467 --> 00:21:50,301
‫هل طلبت تلك الكتب لي؟
‫(فيلوري وأكثر)؟

212
00:21:50,426 --> 00:21:56,301
‫حظرني موقع الأمازون وأنا آسفة
‫إنني أبحث ولكن نفدت جميع المكتبات منه

213
00:21:57,217 --> 00:22:01,551
‫- سأواصل المحاولة
‫- تفوهت بكلمات كثيرة، أنجزي الأمر فقط

214
00:22:22,467 --> 00:22:25,259
‫- ما هذا؟
‫- (جانيت بلوشينسكي)؟

215
00:22:26,842 --> 00:22:28,426
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- لا

216
00:22:30,634 --> 00:22:32,592
‫ما الذي يجري إذاً؟

217
00:22:32,799 --> 00:22:35,551
‫ولماذا تضعين قلادة
‫مسابقة التهجئة السخيفة؟

218
00:22:35,676 --> 00:22:36,883
‫إنها قلادة سحرية

219
00:22:38,175 --> 00:22:41,342
‫لست مجنونة، حسناً؟
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه

220
00:22:41,467 --> 00:22:45,634
‫حالما أبدأ بإخبارك عنه
‫ستأتينا المصائب

221
00:22:46,092 --> 00:22:48,883
‫وهذه تفيدنا في ذلك
‫ولكن ليس بشكل كامل

222
00:22:50,301 --> 00:22:55,551
‫- هذا غير منطقي
‫- هلا تقبلت الفكرة فقط لثانيتين؟

223
00:23:00,050 --> 00:23:05,217
‫اسمي (سام كونينهام) وأنا ضابط
‫مكافحة الممنوعات في قسم شرطة (سياتل)

224
00:23:07,134 --> 00:23:08,509
‫انتقلي إلى القسم الثالث

225
00:23:10,384 --> 00:23:14,217
‫إنها حياتك، وحياتي

226
00:23:15,718 --> 00:23:21,426
‫انظري، هذه القلادة لديها شيء
‫لا أعلم ما أسميه إنه مثل حقل تأثير

227
00:23:21,551 --> 00:23:25,592
‫- وإنه يبعد المصائب عنا
‫- آسفة، هل سمعت نفسك؟

228
00:23:25,718 --> 00:23:27,759
‫أخبريني أن الأمور لم تكن
‫غريبة مؤخراً بالنسبة إليك

229
00:23:28,551 --> 00:23:34,134
‫هناك شيء ما حصل لنا
‫أخبرني هذا الشاب أنه مشعوذ

230
00:23:34,342 --> 00:23:36,842
‫أعلم كيف يبدو هذا ولكنه حقيقي

231
00:23:37,175 --> 00:23:40,259
‫- وأعلم كيف يبدو
‫- أكملي قولك فقط

232
00:23:40,467 --> 00:23:46,217
‫أخبرني أنني لست أنا الحقيقية
‫وأن هذه ليست هويتي

233
00:23:46,551 --> 00:23:50,592
‫- وبعدها وجدت هذا
‫- لم أسمع من قبل بهذا الكتاب

234
00:23:50,718 --> 00:23:54,676
‫إنه غامض للغاية
‫ولكن حياتي كلها به

235
00:23:54,799 --> 00:23:58,217
‫أهلي ودراستي وصديقي
‫الأحمق الأخير

236
00:23:58,426 --> 00:24:02,551
‫مضت (جانيت بلوشينسكي) في طريقها
‫إلى مكتب تصميم الإكسسوارات

237
00:24:02,676 --> 00:24:04,925
‫- هذه طريقة غبية في الصياغة
‫- الكتابة ليست مثالية

238
00:24:05,050 --> 00:24:08,718
‫كما يبدو صدري خيالياً
‫كتب رجل هذا الكتاب، أليس كذلك؟

239
00:24:09,175 --> 00:24:13,800
‫صحيح ولكن التفاصيل، هل كان لديك
‫طائر السكر عندما كنت في عمر الثمانية؟

240
00:24:15,050 --> 00:24:17,883
‫وتأكلين الفشار بالجبنة والصلصة
‫على الفطور؟

241
00:24:18,259 --> 00:24:21,551
‫هل لديك خزانة مخصصة للشعر
‫المستعار والملابس الداخلية؟

242
00:24:23,092 --> 00:24:24,842
‫- سحقاً
‫- اركضي

243
00:24:27,799 --> 00:24:29,175
‫لا بأس

244
00:24:33,217 --> 00:24:34,551
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

245
00:24:34,759 --> 00:24:38,342
‫ولكن هناك بعض الشخصيات
‫في الخارج وعلينا أن نجدهم

246
00:24:39,676 --> 00:24:41,342
‫فلنخرج من هنا، هيا

247
00:24:45,092 --> 00:24:46,467
‫أنت!

248
00:24:49,342 --> 00:24:51,883
‫أنت!
‫أعلم أنك لست نائمة

249
00:24:53,551 --> 00:24:56,842
‫- انصرف
‫- أود ذلك، إنني محبوس في زنزانة

250
00:24:58,592 --> 00:25:03,092
‫انظري، لست جيداً بالمواساة

251
00:25:04,551 --> 00:25:07,551
‫ولكن إن كان لهذا قيمة
‫ستكون الأمور جيدة

252
00:25:07,842 --> 00:25:10,050
‫- لا تكذب
‫- لست أكذب

253
00:25:10,175 --> 00:25:14,342
‫كنت في مكانك، هل أخبرتك
‫لماذا تم احتجازي

254
00:25:15,175 --> 00:25:19,134
‫- هل لأنك تتكلم كثيراً؟
‫- كنت مهووساً بإتقان التعويذة

255
00:25:20,426 --> 00:25:22,967
‫- هل سمعت بـ(ديوجينيس)؟
‫- أجل

256
00:25:23,259 --> 00:25:27,592
‫الفيلسوف المثير للشفقة
‫مع سعيه في البحث عن رجل واحد صادق

257
00:25:28,925 --> 00:25:34,426
‫- كنت أنهي عمله لأجد أشخاصاً جيدين
‫- لماذا؟

258
00:25:34,967 --> 00:25:36,259
‫لأقلل من شعوري بالوحدة

259
00:25:37,342 --> 00:25:41,259
‫العائق الأكبر هو عدم وجود
‫أشخاص جيدين تقريباً

260
00:25:42,634 --> 00:25:44,301
‫على كل حال، تابعت العمل عليه

261
00:25:44,426 --> 00:25:46,883
‫وأدركت أنه علي
‫التركيز على الأطفال

262
00:25:47,009 --> 00:25:51,509
‫لأنهم أحياناً لا يكونون سيئين كلياً

263
00:25:53,384 --> 00:25:57,050
‫على كل حال، هذا كل ما أردته
‫أن أجد بعض الأطفال الجيدين

264
00:25:57,426 --> 00:26:02,925
‫ومكافأتهم بطريقة ما
‫ووصلت إلى مرحلة أردت بها هذا الكتاب

265
00:26:03,759 --> 00:26:08,842
‫- حجزوه، حفظوه في مكان يدعونه بـ...
‫- الغرفة السامة؟

266
00:26:10,592 --> 00:26:12,634
‫أجل، لقد قتل أحد أصدقائي

267
00:26:13,551 --> 00:26:16,634
‫أجل وقتلوا بعض أصدقائي أيضاً

268
00:26:18,301 --> 00:26:20,301
‫كنت أعمل مع أولئك الرجال الأقزام

269
00:26:22,676 --> 00:26:25,842
‫- كان ذلك سيئاً
‫- الأقزام من الجن؟ الأقزام حقيقيون؟

270
00:26:26,217 --> 00:26:30,551
‫اللطيفون، كل تلك الأمور الحميمية
‫التي سمعت عنها كانت صحيحة جزئياً

271
00:26:31,175 --> 00:26:34,592
‫على كل حال، طاردتني المكتبة

272
00:26:34,799 --> 00:26:38,384
‫وحجزتني بتهمة القتل
‫في ممتلكات المكتبة

273
00:26:38,634 --> 00:26:41,925
‫أعني، هل قد أقوم بقتل أحدهم!؟
‫هذا محال

274
00:26:42,759 --> 00:26:47,217
‫انتظر، تعويذة لتكافئ الأطفال
‫أنت والأقزام من الجن؟

275
00:26:47,509 --> 00:26:51,842
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد
‫- هل أنت (سانتا كلوز)؟

276
00:26:53,301 --> 00:26:59,509
‫ليس كلياً ولكنني لا أحب هذا الاسم

277
00:26:59,676 --> 00:27:01,800
‫لأنه أصبح تجارياً ويخص الأسواق

278
00:27:03,634 --> 00:27:05,883
‫ادعوني بـ(نيك) الأحمق فقط

279
00:27:07,342 --> 00:27:12,092
‫حاولت الهرب سابقاً وانتهى الأمر
‫بي تائهاً بين رفوف المكتبة

280
00:27:12,217 --> 00:27:16,634
‫وجدوني طبعاً، وهنا حاولت قتل نفسي

281
00:27:17,799 --> 00:27:19,217
‫حقاً؟

282
00:27:20,217 --> 00:27:22,967
‫كيف يمكنك القيام بذلك في غرفتك؟
‫لا أستطيع القيام بأي سحر

283
00:27:23,134 --> 00:27:26,092
‫بالطبع لا يمكنك ذلك
‫أعني الغرفة مطلية بالطلاء العازل

284
00:27:26,217 --> 00:27:28,925
‫وعليك أن تجتازي الجدار كاملاً
‫للتمكن من فعل أي شيء

285
00:27:29,384 --> 00:27:32,718
‫- كيف؟
‫- فعلتها بالطريقة القديمة

286
00:27:33,925 --> 00:27:36,967
‫بواسطة حافة طبق الطعام

287
00:27:39,009 --> 00:27:43,592
‫المسألة هي أنني
‫سعيد لأنني لم أمت

288
00:27:45,592 --> 00:27:47,134
‫لن أموت هنا

289
00:27:48,175 --> 00:27:51,426
‫ولا أنت
‫كلانا ذكيان

290
00:27:52,301 --> 00:27:53,718
‫سنكتشف طريقةً ما

291
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
‫- ولماذا تهتم لأمري؟
‫- حسناً

292
00:28:01,467 --> 00:28:03,551
‫في عام 2004 في عيد الميلاد

293
00:28:04,301 --> 00:28:07,426
‫مذكراتك اليومية ذات اللون الزهري
‫والتي ظن والداك أن أخاك أحضرها لك

294
00:28:07,551 --> 00:28:10,799
‫- والعكس صحيح؟
‫- انتظر، هل تخبرني أنك من أحضرها

295
00:28:10,967 --> 00:28:15,592
‫(أليس) أنت جيدة ولطيفة

296
00:28:16,634 --> 00:28:20,301
‫وصدقاً كان كل الأطفال
‫الذين بذكائك مؤذيين

297
00:28:21,092 --> 00:28:24,009
‫أعلم أنك أذيت أشخاصاً

298
00:28:25,217 --> 00:28:26,925
‫وتعتقدين أنك يجب أن يتم
‫إيذاؤك بسبب ذلك

299
00:28:28,467 --> 00:28:30,925
‫ولكن أنا أعلم

300
00:28:32,467 --> 00:28:35,426
‫أعلم أنك لست شخصاً سيئاً

301
00:28:38,259 --> 00:28:43,634
‫عديني
‫عديني أنك ستصمدين هناك

302
00:28:49,050 --> 00:28:53,799
‫أعدك يا (سانتا)

303
00:29:00,492 --> 00:29:02,867
‫النجدة أيها الحراس

304
00:29:03,076 --> 00:29:05,701
‫النجدة يا (أليس)

305
00:29:06,283 --> 00:29:08,409
‫فليساعدني أحد ما

306
00:29:08,742 --> 00:29:10,200
‫ساعدوني، هنا

307
00:29:10,534 --> 00:29:14,992
‫النجدة، (أليس)

308
00:29:15,118 --> 00:29:20,826
‫(أليس)؟ نحتاج المساعدة هنا
‫(أليس)، النجدة!

309
00:30:30,159 --> 00:30:36,200
‫كان يجب أن أعلم أن هذا سيحصل
‫أنت هنا لأنك نقضت اتفاقاً مع النظام

310
00:30:37,199 --> 00:30:42,200
‫ليس بسبب ما فعلته لأصدقائك
‫لم تسببي ذلك، هم من اختاروا ذلك

311
00:30:44,325 --> 00:30:49,159
‫أعرف شيئاً عن الشعور بالذنب

312
00:30:56,534 --> 00:30:59,951
‫تتساءلين لماذا أهتم بالأمر
‫ولكنك خنت النظام

313
00:31:00,492 --> 00:31:02,659
‫ربما تعتقدين أنني قمت بعزلك لمعاقبتك

314
00:31:05,659 --> 00:31:09,199
‫لقد قمت بعزلك من أجل إعادة تأهيلك

315
00:31:12,034 --> 00:31:18,159
‫لديك إمكانيات معلم، يمكنك أن تتقدمي
‫أكثر من أي شخص تعرفينه

316
00:31:18,826 --> 00:31:24,492
‫(فوغ)، والدك، (ماياكوفسكي)
‫يمكن لهذا الحدوث هنا

317
00:31:25,450 --> 00:31:29,450
‫هناك عمل، يمكن أن تتم دعوة
‫البعض من الذين في نفس حالتك

318
00:31:29,742 --> 00:31:32,617
‫ومع ذلك هذا ليس سجناً

319
00:31:33,450 --> 00:31:37,118
‫لأنه ما الذي يمكن أن يكون مرضياً
‫أكثر من الانضمام لعمل النظام العظيم

320
00:31:40,826 --> 00:31:42,199
‫أعلم أنك تكرهين هذا المكان

321
00:31:43,325 --> 00:31:46,909
‫وبناء على ما فعلته بالمفاتيح
‫أراهن أنك تكرهين السحر نفسه

322
00:31:48,826 --> 00:31:52,617
‫لذلك لن أسألك حتى تكونين جاهزة

323
00:31:55,701 --> 00:31:57,118
‫آمل أن يأتي هذا اليوم

324
00:32:00,118 --> 00:32:03,492
‫لن أدعك تقتلين نفسك أيضاً
‫لا تحاولي ذلك مجدداً

325
00:32:05,909 --> 00:32:09,034
‫أعتقد أن هذه الجروح شفيت
‫ستعيدك (رونا) إلى غرفتك

326
00:32:36,367 --> 00:32:41,867
‫- ظننت أنك ذكية، كان ذلك غبياً
‫- آسفة إذا أخفتك

327
00:32:42,159 --> 00:32:47,492
‫لم تخيفيني بل خيبت أملي
‫أيتها الحمقاء

328
00:32:48,450 --> 00:32:51,575
‫- اعتقدت أنك قوية
‫- لا أعلم لما قد تعتقد ذلك

329
00:32:53,242 --> 00:32:55,283
‫أجل، ولا أنا أيضاً

330
00:32:56,325 --> 00:32:58,951
‫- انظر، لم أكن أحاول قتل نفسي
‫- حقاً؟

331
00:32:59,367 --> 00:33:01,867
‫كنت أحاول إيجاد طريقة
‫للخروج من هنا وأعتقد...

332
00:33:09,283 --> 00:33:10,826
‫يجب أن أفكر فقط

333
00:33:19,951 --> 00:33:22,242
‫(كيم) اجلسي من فضلك

334
00:33:25,367 --> 00:33:28,409
‫أردت التحدث إليك فقط حول تقدمي

335
00:33:29,199 --> 00:33:33,199
‫- استلم الجميع بيان تخصصهم اليوم
‫- أجل، هذا يوم جميل دائماً

336
00:33:33,867 --> 00:33:36,325
‫- إلا أنا
‫- سمعت بذلك

337
00:33:37,992 --> 00:33:42,867
‫حقيقة أنني لم أستطع القيام بالسحر
‫غير مفاجئة

338
00:33:43,034 --> 00:33:46,283
‫حتى الآن، سمعت بذلك أيضاً

339
00:33:48,159 --> 00:33:49,617
‫يدعونني بالساحرة العاجزة

340
00:33:50,450 --> 00:33:53,325
‫سمعت البروفيسورة (ليبسون) تقول ذلك
‫عندما ظنت أنني خارج الغرفة

341
00:33:54,951 --> 00:33:59,826
‫سأتحدث معها بهذا الشأن، لا نحبذ
‫هذا الاسم لأنه يدل على الكراهية

342
00:34:01,159 --> 00:34:03,534
‫- أعني، ولكن ألا توافق على ذلك؟
‫- هل أنت توافقين؟

343
00:34:04,784 --> 00:34:10,076
‫أعتقد أنني حصلت على أعلى درجات
‫الرياضيات في تاريخ دراستي

344
00:34:10,450 --> 00:34:13,450
‫وتخرجت من (هارفارد)
‫في عمر التاسعة عشر

345
00:34:13,575 --> 00:34:14,992
‫ومن لم يفعل ذلك!

346
00:34:17,867 --> 00:34:21,450
‫كل ما أقوله هو أنني أريد
‫متابعة المحاولة

347
00:34:23,450 --> 00:34:27,701
‫حين اكتشفت
‫أن السحر موجود

348
00:34:29,742 --> 00:34:32,492
‫اكتشفت نفسي

349
00:34:34,325 --> 00:34:38,784
‫تذكرينني بامرأة عرفتها
‫كان لديها نفس العقل العنيد

350
00:34:40,492 --> 00:34:44,409
‫- رفضتها من (بريكبيلز)
‫- لماذا؟

351
00:34:45,742 --> 00:34:49,283
‫يكفي أن أقول إنه كان لدي دليل
‫بأنني أقوم بالشيء الصحيح

352
00:34:49,534 --> 00:34:54,659
‫ولكنها عندما أصبحت لوحدها
‫تأذت جداً

353
00:34:55,784 --> 00:35:01,118
‫اخترت ألا أحميها، لا أريد
‫تكرار هذا الخيار معك ببساطة

354
00:35:03,450 --> 00:35:06,909
‫لذا، اصبري

355
00:35:07,759 --> 00:35:12,384
‫السحر حقيقي!

356
00:35:12,759 --> 00:35:15,842
‫هذا أغرب ما رأيته في حياتي

357
00:35:15,967 --> 00:35:17,967
‫يجب أن أقول إنكم تتقبلون
‫الأمر بشكل جيد

358
00:35:18,259 --> 00:35:23,009
‫- تعلمون أن هذا وهم
‫- حضارة (المايا) العظيمة

359
00:35:23,883 --> 00:35:26,467
‫صحيح، أجل حضارة (المايا) العظيمة

360
00:35:26,592 --> 00:35:29,092
‫بالطبع يا رجل
‫هل يمكنني قول شيء فقط

361
00:35:29,217 --> 00:35:32,592
‫- لا أصدق أنك أنت المنسق (هانسل)!
‫- أنتم!

362
00:35:32,718 --> 00:35:35,217
‫ابقوا قريبين من بعضكم، تعمل القلادة
‫بشكل أفضل كلما كنتم قريبين

363
00:35:35,342 --> 00:35:37,301
‫استمعت إلى نسختك الموسيقية
‫من أغنية (تايلور سويفت) مراراً

364
00:35:37,426 --> 00:35:38,551
‫هل تتواعدان حقاً؟

365
00:35:39,467 --> 00:35:41,718
‫- (جانيت)؟
‫- آسفة، دائماً ما أقوم بذلك

366
00:35:42,467 --> 00:35:45,634
‫كنت أتساءل فقط عما تريديني
‫أن أقوله عن تذاكر الطيران هذه

367
00:35:45,759 --> 00:35:49,175
‫لا أريدك أن تقولي شيئاً
‫أريد أن تدفعي أجورهم فقط

368
00:35:49,842 --> 00:35:52,301
‫إنهم لا يسمحون بحجز
‫كل هذا التذاكر عادةً

369
00:35:52,426 --> 00:35:56,967
‫أجل، شخصية عظيمة
‫هذا المنسق الموسيقي (هانسل)

370
00:35:57,175 --> 00:36:00,551
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هذه لأتباعه، سجلي ذلك، حسناً؟

371
00:36:00,718 --> 00:36:04,217
‫وأريد قهوة بالحليب يا (صوفي)
‫من ذلك المكان الذي أحبه

372
00:36:04,342 --> 00:36:07,134
‫- حسناً
‫- وحليب لي، إذا لم تمانعي

373
00:36:07,259 --> 00:36:11,426
‫- إنها صغيرة، أنا أعمل على تحسينها
‫- كنت تعملين على تحسينها

374
00:36:12,342 --> 00:36:13,676
‫والآن من يعلم؟

375
00:36:14,050 --> 00:36:17,551
‫- من يعلم أي شيء؟
‫- صحيح

376
00:36:18,009 --> 00:36:20,967
‫هل تعلم؟
‫لأن السحر حقيقي فعلاً

377
00:36:21,301 --> 00:36:23,925
‫مثل الذي في الأفلام
‫ما عدا أنه حقيقي فعلاً

378
00:36:24,050 --> 00:36:26,800
‫إذاً، لا أحد يستطيع إيجاد (كيم)
‫المهندسة المعمارية

379
00:36:27,175 --> 00:36:31,925
‫(نايجل) الوغد ابن السيد البريطاني
‫تم الإبلاغ عن ضياعه من قبل عائلته

380
00:36:32,175 --> 00:36:35,883
‫و(براين) البروفيسور الإنكليزي
‫تم الإبلاغ عن فقدانه أيضاً

381
00:36:36,050 --> 00:36:37,676
‫- لا شيء يستدعي القلق
‫- أو بالنظر إليه بطريقة أخرى

382
00:36:37,800 --> 00:36:42,800
‫كل هذا الشيء اللعين مقلق
‫ولا يوجد شيء مقلق أكثر من الآخر

383
00:36:46,467 --> 00:36:51,800
‫يجب أن تسترخي يا رجل
‫وكيف نكتشف من نحن فعلاً؟

384
00:36:51,925 --> 00:36:54,759
‫لا تقل هذا

385
00:36:56,384 --> 00:36:59,217
‫- فقط...
‫- لا أعلم كيف يفترض أن نتكلم عن هذا

386
00:36:59,509 --> 00:37:02,426
‫إذا لم يكن التكلم عنه مسموحاً

387
00:37:02,799 --> 00:37:07,092
‫أعني، ألا يجب أن يكون وجودنا
‫في الغرقة معاً كافياً؟

388
00:37:07,217 --> 00:37:13,217
‫من الواضح أنه يجب ألا تتكلم
‫عن هويتك الحقيقية بشكل مباشر

389
00:37:13,925 --> 00:37:15,676
‫التف حول الموضوع فقط، حسناً؟

390
00:37:15,800 --> 00:37:17,551
‫حسناً

391
00:37:18,426 --> 00:37:21,509
‫أقترح أن نجد كاتب هذا الكتاب الهزلي

392
00:37:21,967 --> 00:37:24,883
‫من الواضح أن (جيمس تيبريوس إر مارتن)
‫اسم مزيف

393
00:37:25,009 --> 00:37:27,175
‫ولكن أياً كان، ربما يعلم
‫أي شيء يمكنه أن يساعدنا

394
00:37:27,301 --> 00:37:30,342
‫أجل ولكن تمت كتابة هذا
‫منذ أربعة عشر عاماً

395
00:37:30,967 --> 00:37:34,342
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫لأنه لدي ذكريات من قبل

396
00:37:34,676 --> 00:37:37,676
‫ولكن هذه لا تخصني لأنني لست...

397
00:37:41,175 --> 00:37:45,175
‫لا تهتموا للأمر
‫قلت لا تهتمون

398
00:37:45,842 --> 00:37:47,092
‫يا للعجب!

399
00:37:47,301 --> 00:37:51,634
‫هل تعرفون الشاب
‫الذي اصطدم بالشاحنة؟ هل توفي؟

400
00:37:52,009 --> 00:37:56,800
‫- لا، إنه في المستشفى
‫- إذا كان حياً

401
00:37:57,718 --> 00:37:59,384
‫يمكننا أن نطرح عليه بعض الأسئلة

402
00:38:00,134 --> 00:38:03,634
‫آمل ألا تفعل ذلك
‫أشعر أنك قمت بما يكفي له

403
00:38:04,426 --> 00:38:10,676
‫مرحباً، أنا (مارينا)، كدت أن تقتلي
‫صديقاً طيباً لي

404
00:38:11,676 --> 00:38:15,800
‫وسرقت هذه منه، والتي كان يستعيرها
‫لذلك أنت سرقتها مني

405
00:38:16,342 --> 00:38:19,342
‫استرخي، أنا هنا للمساعدة

406
00:38:23,876 --> 00:38:28,709
‫- هل أنت تستمع؟
‫- أجل، بالطبع

407
00:38:30,792 --> 00:38:36,250
‫يجب أن ننظفك، إنك ملطخ بالدماء
‫من النادل الممل

408
00:38:37,334 --> 00:38:39,209
‫علي أي حال، يجب أن نقوم بذلك
‫عندما نصل إلى هناك

409
00:38:39,626 --> 00:38:42,709
‫- يجب أن نسرع الآن
‫- أين سنذهب؟

410
00:38:43,375 --> 00:38:46,792
‫- مزيج من الفستق وحبات الفاكهة
‫- قلت إنني أريد قطع الفاكهة

411
00:38:47,042 --> 00:38:49,334
‫قطع الفاكهة هي حبات الفاكهة نفسها
‫أوقف ذلك

412
00:38:49,459 --> 00:38:51,667
‫قطع الفاكهة هي حبات الفاكهة نفسها

413
00:38:53,375 --> 00:38:55,000
‫بالفعل!

414
00:38:55,792 --> 00:39:00,292
‫على أي حال، معبد في (اليونان)
‫سيكون هناك من أجل العبور

415
00:39:00,501 --> 00:39:01,834
‫هذا الوقت الوحيد الذي يمكن
‫إلقاء القبض عليه فيه

416
00:39:01,999 --> 00:39:03,876
‫ولأسلخ ذلك الوغد

417
00:39:07,999 --> 00:39:10,876
‫ذكرني بإحضار معطف

418
00:39:10,999 --> 00:39:14,834
‫لأنك ستقتل تلك الأجساد
‫إذا أصيبت بالبرد

419
00:39:15,667 --> 00:39:19,042
‫هل هناك لعبة أخرى
‫يمكننا القيام بها؟

420
00:39:19,501 --> 00:39:22,751
‫لعبة لا نقتل بها أحداً

421
00:39:23,292 --> 00:39:26,792
‫ولكنه استحق ذلك
‫الرجل المسكين الذي نسميه (براين)

422
00:39:27,000 --> 00:39:33,209
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- إنه يعلم، كما يعلم أصدقاؤك أيضاً

423
00:39:34,209 --> 00:39:36,792
‫- أصدقائي، أي أصدقاء؟
‫- ولكن لا يمكننا التحدث عن الأمر

424
00:39:36,918 --> 00:39:38,167
‫(براين)، لا يهم

425
00:39:38,584 --> 00:39:41,709
‫يبدو انطباعك غاضباً
‫إذا قلت اسمك بكثرة

426
00:39:43,334 --> 00:39:46,918
‫انظر، من الأفضل ألا يكون
‫لديك فكرة عما أتكلم

427
00:39:47,083 --> 00:39:52,250
‫أولئك الأصدقاء، سأقتلهم
‫ويجب أن نفترض أن هذا سيحدث امامك

428
00:39:53,584 --> 00:39:55,999
‫سيكون ذلك أخف ألماً
‫إذا كنت لا تعرف من هم

429
00:39:58,709 --> 00:40:00,209
‫أنت تعجبني

430
00:40:19,125 --> 00:40:20,459
‫اعتبروا أنفسكم في منزلكم

431
00:40:24,792 --> 00:40:29,292
‫- لديك أشياء جميلة
‫- شكراً لك، عملت جاهدةً لسرقتها

432
00:40:41,584 --> 00:40:44,834
‫- ما كان ذلك؟
‫- حماية؟

433
00:40:45,250 --> 00:40:48,042
‫- حماية من ماذا؟
‫- من أي شيء يمكن أن يصيبكم

434
00:40:49,876 --> 00:40:52,042
‫لم أقل إنه يمكنكم البقاء هنا
‫هيا، لنتحرك

435
00:40:55,959 --> 00:40:59,999
‫نعلم أنه سحر كبير، حسناً

436
00:41:01,542 --> 00:41:04,459
‫ندرك أنكم لا تعلمون ما هو

437
00:41:04,834 --> 00:41:06,000
‫هذا ممتع

438
00:41:06,292 --> 00:41:10,626
‫ونعلم أننا إذا ذكرناه
‫سيعاود ضربنا بشاحنة

439
00:41:13,459 --> 00:41:18,459
‫الآن أعلم ما يشعر به المنقبون
‫عن الذهب، إنه يسيل منكم

440
00:41:20,959 --> 00:41:23,876
‫وليس لديكم فكرة عما يعنيه ذلك
‫لا بأس بذلك

441
00:41:24,417 --> 00:41:28,834
‫لديكم قدرات كبيرة

442
00:41:29,125 --> 00:41:31,999
‫لدرجة غير شرعية هذه الأيام

443
00:41:32,334 --> 00:41:34,292
‫ينتابني الفضول فقط
‫كيف اصبحتم كذلك

444
00:41:34,584 --> 00:41:36,751
‫أنت ونحن، كلانا

445
00:41:38,209 --> 00:41:42,459
‫فلنلق نظرة خاطفة في الأسفل
‫ونر ما هو عليه

446
00:41:42,709 --> 00:41:45,751
‫- لا أظن أن هذا مهما كان...
‫- تعويذة، خداع، سحر أياً كان

447
00:41:45,876 --> 00:41:47,417
‫أجل، لا أعتقد أنه سيدعك وشأنك

448
00:41:47,542 --> 00:41:50,083
‫استرخي عزيزتي، هذا
‫المكان محمي بالكامل

449
00:41:50,209 --> 00:41:56,834
‫وأنا جيدة جداً
‫بما أفعله، انتظروا فقط

450
00:41:57,792 --> 00:42:02,459
‫- إذاً، أنت ساحرة قوية طيبة وخيرة
‫- أجل

451
00:42:03,792 --> 00:42:05,167
‫هذا جيد

452
00:43:03,542 --> 00:43:10,417
‫- ما مشكلتك أيتها الملكة العظيمة؟
‫- من أين سأبدأ بذلك؟

453
00:43:10,667 --> 00:43:13,667
‫هل هذه لعبتنا الصغيرة؟ يجب أن أطلب
‫منك القيام بالأمر مرتين

454
00:43:13,792 --> 00:43:16,417
‫لأنك ملكة حسنة المظهر

455
00:43:18,167 --> 00:43:20,125
‫سأتوقف عن المجاملة من غير الصحيح

456
00:43:20,250 --> 00:43:26,417
‫أن يتم إزعاج هذه الهيئة
‫العظيمة بشكل متكرر، أصلحي الأمر

457
00:43:26,876 --> 00:43:31,584
‫ماذا أصلح؟
‫لا أعلم ما تريدني أن أصلحه!

458
00:43:31,709 --> 00:43:34,626
‫أية مشكلة في (فيلوري)
‫أيتها الحمقاء

459
00:43:34,751 --> 00:43:38,042
‫اكتشفي مصدر الإزعاج
‫وأصلحي الأمور

460
00:43:38,250 --> 00:43:42,876
‫- تباً لك، لست في (فيلوري)
‫- ماذا تقولين؟

461
00:43:43,626 --> 00:43:46,542
‫أنا في مدينة (نيويورك)
‫مع أي شخص آخر مهم

462
00:43:47,167 --> 00:43:49,000
‫(فيلوري) خيال
‫إنه كتاب أطفال

463
00:43:49,167 --> 00:43:52,709
‫لماذا لم تقولي ذلك؟
‫حان وقت الاستيقاظ أيتها الملكة

464
00:43:52,959 --> 00:43:54,209
‫حظاً جيداً

465
00:44:03,459 --> 00:44:04,876
‫يا رفاق؟

466
00:44:08,542 --> 00:44:09,667
‫(سام)

467
00:44:13,000 --> 00:44:14,459
‫(هانسل)

468
00:44:16,334 --> 00:44:19,542
‫ما هذا الشيء الغريب؟

469
00:44:20,918 --> 00:44:22,209
‫استيقظي

470
00:44:22,584 --> 00:44:24,042
‫استيقظي

471
00:44:24,417 --> 00:44:27,709
‫استيقظي

472
00:44:31,918 --> 00:44:33,501
‫بئس الأمر!

473
00:44:35,918 --> 00:44:37,459
‫مرحباً

474
00:44:39,125 --> 00:44:40,667
‫مرحباً

475
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

