﻿1
00:00:06,167 --> 00:00:07,667
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,792 --> 00:00:08,792
‫أحتاج لمساعدتك

3
00:00:08,918 --> 00:00:11,167
‫أولئك الذين يدخلون إلى عالم المرآة
‫نادراً ما يستطيعون الخروج

4
00:00:11,292 --> 00:00:13,334
‫- من الذي في عالم المرآة؟
‫- ابنتي

5
00:00:13,459 --> 00:00:14,999
‫عليك إخراجها

6
00:00:15,125 --> 00:00:19,792
‫ربما لدي شيء يمكنه أن يحول
‫أي شيء عادي إلى نوع من المنارة

7
00:00:20,250 --> 00:00:22,375
‫شكراً لك (أليس) حقاً

8
00:00:23,042 --> 00:00:26,501
‫كان هناك بعض العواقب لأجهزة التعقب
‫مات العديد من السحرة المنبوذين

9
00:00:26,751 --> 00:00:28,542
‫أدركنا الخطر المحيط بنا

10
00:00:28,667 --> 00:00:33,709
‫- ماذا عن (بيني)؟ هل لا يزال يغازلك
‫- إنه لا يغازلني

11
00:00:34,167 --> 00:00:38,417
‫كنت إلهة والآن أنا مجرد سترتك
‫الواقية للرصاص والودودة

12
00:00:38,542 --> 00:00:42,584
‫من الأفضل أن تقرري الحالة
‫التي تجدين نفسك بها بشكل مؤقت

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,751
‫- هل لديك نصيحة حول كيفية القيام بذلك؟
‫- يجب أن تسعي وراء (ذا بليندر)

14
00:00:45,918 --> 00:00:48,584
‫- لقد تلبسك وحش وهو يسكن جسدك
‫- ماذا؟

15
00:00:48,709 --> 00:00:51,083
‫هناك باب مخبأ في ذاكرة منسية

16
00:00:51,292 --> 00:00:55,292
‫(كيو) هذا أنا (إليوت)
‫أنا حي هنا

17
00:00:55,417 --> 00:00:56,792
‫أخبرني بقدري

18
00:00:56,918 --> 00:01:01,209
‫سيأتي وقت لحماية مستقبل (فيلوري)
‫للوقوف إلى جانب الملك العظيم

19
00:01:01,417 --> 00:01:04,292
‫ثم تخلعيها عن عرشها
‫وتأخذين التاج منها

20
00:01:04,459 --> 00:01:07,959
‫حتى لو كان ذلك يعني إغراق
‫التاج بدمها

21
00:01:09,918 --> 00:01:12,751
‫أيها السحرة المنبوذون
‫هذا نداء يقظتكم

22
00:01:13,083 --> 00:01:16,209
‫حولت المكتبة تدفق
‫السحر المحيط إلى مهزلة

23
00:01:16,876 --> 00:01:19,709
‫نحن نقاتل من أجل ما تبقى
‫حان الوقت لإعدام القطيع

24
00:01:30,417 --> 00:01:33,459
‫دافع عن نفسك، هيا
‫ارم شيئاً تجاهي

25
00:01:38,417 --> 00:01:41,083
‫- هل ألقيت أي شيء؟
‫- لا

26
00:01:41,542 --> 00:01:45,792
‫هذا ما تفعله الديدان، حاول إزالتها
‫وستعاني من نفس الآثار

27
00:01:46,250 --> 00:01:52,876
‫سنجدك وسنصيبك بهذا
‫تم تحذيرك، توقف عن القيام بالسحر

28
00:01:53,250 --> 00:01:54,334
‫السحر ليس لك

29
00:01:55,042 --> 00:01:57,334
‫يدعو الأوغاد أنفسهم بالثعبان

30
00:01:57,626 --> 00:02:00,626
‫علامتهم التجارية ضعيفة جداً
‫ولكنهم حقيقيون للغاية

31
00:02:00,918 --> 00:02:01,959
‫وليس للحرس فائدة في ذلك

32
00:02:02,083 --> 00:02:05,167
‫تم مهاجمة آخر شاب
‫في وضح النهار في مكتبه

33
00:02:13,417 --> 00:02:17,459
‫(كايدي) أنا (أليس) هل يمكنك
‫أن تدخليني؟ أنا هنا لأتحدث إليك

34
00:02:17,667 --> 00:02:20,876
‫جيد، إذاً أنت لا تحتاجين إلى ما تحملينه

35
00:02:22,459 --> 00:02:25,292
‫- مرحباً، تباً لك، الوداع
‫- انتظري، لا، سأدخل

36
00:02:25,417 --> 00:02:29,709
‫لذا اضربيني أو اسمعيني
‫أنت تحاولين محاربة المكتبة

37
00:02:29,918 --> 00:02:32,459
‫- أجل، لا، لست كذلك
‫- يدعونك بـ(مارينا) الجديدة

38
00:02:33,167 --> 00:02:37,459
‫في الحقيقة إنهم يدعونك بذلك
‫وغالباً حتى في سياق جيد

39
00:02:38,375 --> 00:02:44,792
‫استمعي، إننا لا نحاول إهانة الحكومة
‫الكبيرة، إننا نحاول فقط ألا نموت

40
00:02:45,542 --> 00:02:49,626
‫ولكنكم تقومون بشي ما
‫وكنت داخل المكتبة، حسناً؟

41
00:02:49,751 --> 00:02:54,999
‫أستطيع المساعدة، انظري
‫كنت في جولة اعتذارية، هل تريدين سماعي؟

42
00:02:55,083 --> 00:02:59,542
‫- لا، لماذا تريدين المساعدة؟
‫- لم يرد أي أحد منا ذلك المقصد

43
00:02:59,667 --> 00:03:04,918
‫حيث يجب أن يصبح الأشخاص الجيدين
‫عبيداً للمكتبة لكي يحظوا بسحر قليل

44
00:03:06,334 --> 00:03:10,125
‫أريد إصلاح الأمر
‫أو على الأقل أساعد بذلك

45
00:03:19,417 --> 00:03:24,459
‫أشعر بتحسن، إذاً، لدينا أزمة
‫إذا كان بإمكانك المساعدة يمكنك البقاء

46
00:03:25,375 --> 00:03:26,501
‫سحقاً

47
00:03:27,626 --> 00:03:29,167
‫اسمي (بيت)

48
00:03:31,042 --> 00:03:33,375
‫ليس لدي أية فكرة أن السحرة المنبوذين
‫قد تمادوا بالأمر إلى هذا الحد

49
00:03:34,292 --> 00:03:36,125
‫إذ ًالمكتبة أوقفت السحر المحيط

50
00:03:37,042 --> 00:03:39,125
‫- هل هكذا بدأ الأمر؟
‫- قاموا بأكثر من ذلك

51
00:03:39,709 --> 00:03:41,999
‫بطاقات إلزامية وممنوعات

52
00:03:42,083 --> 00:03:45,999
‫- وأجهزة قياس في المنازل
‫- رأيت هذه، ما خطتكم؟

53
00:03:46,167 --> 00:03:48,667
‫نعلم أن هذا سيستمر
‫إذا كان الجميع يتضور جوعاً للسحر

54
00:03:50,667 --> 00:03:53,334
‫ساعدت في فتح قناة في (مونديستو)
‫ولكن لا يمكننا الاقتراب من هناك الآن

55
00:03:53,459 --> 00:03:57,125
‫- كان ذلك أنت؟ هل لديك أي...
‫- ماذا؟

56
00:03:57,250 --> 00:04:00,667
‫لم نفجر شيئاً وبالتأكيد لا نعرف
‫أي شخص آخر قام بذلك

57
00:04:01,709 --> 00:04:04,751
‫أنت على حق لا يمكنك أن تفتح
‫واحدة، يجب أن تفتح خمسين قناة

58
00:04:04,918 --> 00:04:11,834
‫مئة، وفي كل مكان
‫تريد خريطة للنظام كله

59
00:04:15,000 --> 00:04:16,042
‫إننا نستمع

60
00:04:16,626 --> 00:04:22,000
‫صناديق التوصيل، ألقوا متتبعاً
‫واتبعوا القناة، ارسموا خريطة النظام

61
00:04:22,250 --> 00:04:24,709
‫ابحثوا عن نقاط الضعف
‫النقاط الأكثر سحراً

62
00:04:26,125 --> 00:04:27,501
‫عظيم، وكيف نجد صندوقاً؟

63
00:04:29,125 --> 00:04:31,626
‫الوحيدة التي أعرفها ويمكنها المساعدة
‫أخذتها المكتبة

64
00:04:33,167 --> 00:04:37,626
‫- إذاً، نريد طريقة أخرى لإيجاد صندوق
‫- نحتاج إلى جاسوس

65
00:04:38,417 --> 00:04:42,417
‫توظيف جاسوس في أقوى
‫مؤسسة في الأكوان المتعددة

66
00:04:45,209 --> 00:04:46,209
‫بالتأكيد، لم لا؟

67
00:04:46,334 --> 00:04:49,667
‫"توقفوا عن القيام بالسحر، إنه ليس لكم"

68
00:04:53,250 --> 00:04:55,125
‫هل هذا من شأن المكتبة حتى؟

69
00:04:55,417 --> 00:04:58,501
‫السحرة المنبوذون يقتلون بعضهم
‫في الشوارع لدواع أمنية

70
00:04:59,083 --> 00:05:02,626
‫- هل يمكننا استخدام أجهزة التعقب؟
‫- توقفوا عن استخدام ذلك، ليسوا أغبياء

71
00:05:02,834 --> 00:05:06,918
‫فقط مختلون عقلياً، إذا نستمر بعدم
‫القيام بشيء حتى ماذا؟

72
00:05:07,042 --> 00:05:09,751
‫حتى يبدؤون بوضع الديدان اللعينة
‫داخل السحرة الذين يحملون البطاقات؟

73
00:05:10,209 --> 00:05:14,292
‫نحتاج إلى حل وسطي، علاج مؤقت

74
00:05:15,834 --> 00:05:16,999
‫نمنحهم علامة (ريد)

75
00:05:18,792 --> 00:05:22,417
‫لا أستطيع فهم طريقة تفسير السحرة
‫المنبوذون لهذا التعاطف

76
00:05:22,584 --> 00:05:25,709
‫ربما يشعرون بأننا نزيل دفاعاتهم

77
00:05:26,375 --> 00:05:31,209
‫أحضر دودة وألق عليها السحر
‫واغلها وهي حية، وهذه هي

78
00:05:32,083 --> 00:05:36,375
‫تمنعهم علامة (ريد) من إطلاق
‫الطفيلي حتى عن طريق الخطأ

79
00:05:36,834 --> 00:05:39,584
‫بالكاد أدرك
‫التعويذات الصغيرة التي أرميها

80
00:05:40,501 --> 00:05:44,501
‫- مع ذلك، لن يوافقوا على هذا
‫- سيكون ذلك طوعياً

81
00:05:45,083 --> 00:05:48,709
‫لأولئك المصابون سابقاً
‫أو الذين يعيشون في خوف

82
00:05:51,292 --> 00:05:53,542
‫لا أعمال ورقية، ولا أسئلة

83
00:05:55,292 --> 00:05:58,918
‫وعندما يتم التعامل مع أولئك الثعابين

84
00:05:59,125 --> 00:06:00,999
‫سيتم إزالة العلامة بدون رسوم

85
00:06:02,999 --> 00:06:08,834
‫يبدو جيداً، أنا أؤيد ذلك
‫من يعارض؟

86
00:06:11,334 --> 00:06:14,542
‫حسم الجدال
‫سنمنحهم علامة (ريد)

87
00:06:41,918 --> 00:06:44,918
‫يمكن لأي شخص أن يعود
‫من خلال المنفذ الصحيح

88
00:06:45,083 --> 00:06:47,125
‫أجل، يجب أن يكون شخصاً
‫عالي الرتبة من المكتبة

89
00:06:48,083 --> 00:06:49,667
‫لكل شخص نقطة ضعف

90
00:07:00,918 --> 00:07:05,375
‫- أمي ما الخطب؟
‫- "(هاريت) أنت بأمان، اخرجي"

91
00:07:05,501 --> 00:07:06,918
‫"لا أستطيع"

92
00:07:07,125 --> 00:07:10,999
‫ماذا تعنين بالداخل؟
‫أرسلي صورة إلي

93
00:07:11,125 --> 00:07:13,334
‫"أوجدي (أليس)"

94
00:07:16,626 --> 00:07:17,709
‫يا أصحاب

95
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- ماذا تقول؟

96
00:07:24,918 --> 00:07:28,626
‫ماذا؟
‫ماذا تعنين بأنك مجزأة

97
00:07:33,667 --> 00:07:36,334
‫- أعتقد أننا لدينا منفذنا
‫- حسناً

98
00:07:51,459 --> 00:07:53,999
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟
‫هل هي مثل الشظايا؟

99
00:07:54,250 --> 00:07:58,667
‫لا، ستضاف إلى (هاريت) الحقيقية
‫المنارة استدعتها

100
00:07:58,792 --> 00:08:02,918
‫كانت في عالم المرآة لمدة طويلة
‫إنه مكان مجنون

101
00:08:02,999 --> 00:08:05,792
‫لا بد أن شيئاً ما حدث لها
‫وحطمها إلى ثلاثة أجزاء

102
00:08:05,918 --> 00:08:11,334
‫وأنت وأمك وأنا كنا الأشخاص الذين فعلنا
‫المنارة لذلك أتى قسم منها إلينا

103
00:08:12,083 --> 00:08:16,959
‫- ما الذي تريدونه
‫- أقرب صندق توصيل

104
00:08:17,999 --> 00:08:21,167
‫- لماذا يجب أن أكون بهذا الكرم؟
‫- لأنك تريدين ابنتك

105
00:08:21,999 --> 00:08:24,292
‫انظري، إننا نحاول إيقاف ما يحدث خارجاً هنا

106
00:08:24,626 --> 00:08:27,501
‫السحر سيخفض من عدد الجثث

107
00:08:28,459 --> 00:08:32,459
‫أو ينقلب الوضع الذي حدث بسببكم
‫إلى حرب كاملة

108
00:08:32,709 --> 00:08:36,501
‫- منح المزيد من السحر خارجاً، للجميع؟
‫- السحرة المنبوذون لديهم رقابة ذاتية

109
00:08:37,167 --> 00:08:41,999
‫سأعتبر هذا مسؤوليتي
‫طوال الوقت، أعدك بذلك

110
00:08:44,584 --> 00:08:47,959
‫- اقتراحك خطير جداً
‫- وكذلك إعادة إجزاء (هاريت)

111
00:08:48,751 --> 00:08:51,125
‫ولكن يمكنني القيام بذلك
‫هل يمكنك؟

112
00:08:52,250 --> 00:08:54,959
‫أستطيع معالجتها
‫إذا أعطيت (كايدي) الصندوق

113
00:08:56,999 --> 00:08:58,209
‫حسناً، اتفقنا

114
00:08:59,292 --> 00:09:01,834
‫لحظة من فضلك
‫هذا مستعجل، أعتذر

115
00:09:02,501 --> 00:09:06,292
‫سنعطيك دقيقة، (أليس) تعالي معي
‫هناك بعض التفاصيل

116
00:09:08,626 --> 00:09:12,709
‫- منزل آمن بالكامل
‫- أصيب الجميع خلال 10 دقائق

117
00:09:13,083 --> 00:09:17,000
‫- نصفهم ميت
‫- يجب العثور على الرجل ذو القناع الآن

118
00:09:18,209 --> 00:09:19,918
‫- ابدأ بتحديد الأماكن وأنا...
‫- لا

119
00:09:20,000 --> 00:09:23,375
‫إلقاء التعويذات في هذا الوضع
‫الاجتماعي السياسي يكون...

120
00:09:24,292 --> 00:09:27,626
‫أفضل الخيار الثاني، بأن يحصل
‫هذا الرجل على علامة (ريد)

121
00:09:27,751 --> 00:09:30,000
‫وننتظر حتى يتبدد هذا الوضع السيئ

122
00:09:30,209 --> 00:09:31,542
‫لا يمكن أن تكون جاداً

123
00:09:32,542 --> 00:09:36,167
‫لا أصدق أنك لا توافقينني بذلك
‫أنا أحميك ولكنني أفضل القيام بذلك

124
00:09:36,334 --> 00:09:38,626
‫وأنا في قطعة واحدة غير ممزقة

125
00:09:40,501 --> 00:09:41,584
‫امنحني يوماً

126
00:09:45,999 --> 00:09:47,834
‫هذا حار

127
00:09:49,584 --> 00:09:51,959
‫- إذا عما نبحث بالتحديد؟
‫- على أي مرجع

128
00:09:52,042 --> 00:09:56,000
‫للرسالة الغامضة المزعجة التي أرسلها
‫إلي التنين "اسعي خلف (ذا بيندر)"

129
00:09:56,334 --> 00:09:59,125
‫أكره الألغاز، ولكنني إذا حللتها
‫فهي...

130
00:09:59,292 --> 00:10:02,167
‫في لعبة (دي أند دي) ذا بيندر
‫هو مستوى ضعيف من...

131
00:10:02,292 --> 00:10:07,375
‫إعلان! الحجر من شخصك التنين
‫هو قطعة إلهية بالكامل

132
00:10:07,834 --> 00:10:11,584
‫- هذه أخبار جيدة
‫- لا

133
00:10:12,542 --> 00:10:16,626
‫الخبر الجيد هو أنني أشعر
‫بكمية القطع التي لا تزال مفقودة

134
00:10:17,709 --> 00:10:21,209
‫هل يوجد أي استفسارات؟
‫الإجابة واحدة

135
00:10:22,125 --> 00:10:26,792
‫فقط (إينيلايس) من يقف بيني
‫وبين الإتقان التشريحي

136
00:10:27,792 --> 00:10:30,167
‫أوجدوه وأحضروا لي القطعة الأخيرة

137
00:10:32,125 --> 00:10:33,125
‫أين الجبنة؟

138
00:10:39,292 --> 00:10:44,709
‫أعتقد أننا سنبدل
‫خططنا لإيجاد (إينيلايس)

139
00:10:45,209 --> 00:10:46,876
‫لن يكون ذلك سهلاً
‫إنه يعلم أننا نبحث عنه

140
00:10:47,083 --> 00:10:49,042
‫العديد من الآلهة لديهم إشارات

141
00:10:49,209 --> 00:10:52,501
‫هذه طرق للبحث عنهم، سواء
‫كانت وسيلة جيدة أم لا

142
00:10:52,667 --> 00:10:56,125
‫إذا، نبحث وعندما نكون هناك
‫نحل قضية (ذا بيندر)

143
00:10:57,042 --> 00:10:59,709
‫هل سنأخذ صديقنا المسلي؟

144
00:10:59,918 --> 00:11:03,459
‫بما أنه ليس لدي طريقة أخرى لتحميسك
‫سوى كيس اللحم هذا

145
00:11:03,626 --> 00:11:07,999
‫تعلم أنكم إذا استغرقتم وقتاً طويلاً
‫سأذهب إلى تسلق الكهوف الجليدية

146
00:11:08,292 --> 00:11:12,209
‫بدون ملابس
‫حتى يتجمد هذا الجسد للأبد

147
00:11:17,792 --> 00:11:20,459
‫توقف عن تغيير الموضوع
‫(النابستر)؟

148
00:11:20,584 --> 00:11:24,167
‫إنه غريب، ليس فقط بسبب المئة
‫سنة المثلجة العظيمة

149
00:11:24,501 --> 00:11:26,375
‫ولكن عندما يغني، صوته عالي جداً

150
00:11:26,501 --> 00:11:30,626
‫مذهل، هل تستطيعين إخباري بما قالته
‫السيدة القطة عن قدري؟

151
00:11:30,876 --> 00:11:34,999
‫كانت الرسالة غير واضحة

152
00:11:35,083 --> 00:11:39,125
‫- كنت تقرئين أفكارها لـ12 ساعة
‫- إنها متقلبة جداً

153
00:11:39,250 --> 00:11:42,417
‫- (جوش)، مرحباً
‫- مرحباً، سعيد بعودتك

154
00:11:42,584 --> 00:11:45,292
‫وبالحديث عن الأشياء السيئة
‫هذه تتولى الصدارة

155
00:11:45,542 --> 00:11:47,209
‫(إليوت) حي

156
00:11:48,792 --> 00:11:50,125
‫- ماذا؟
‫- أجل

157
00:11:50,250 --> 00:11:53,459
‫أرسل (كيو) مجموعة من هذا الكائنات
‫اللطيفة ليقول إن (إليوت) حي

158
00:11:53,584 --> 00:11:56,876
‫رغم أنه كان في سجن عقلي
‫حيث يتحكم الوحش بعصا التحكم

159
00:11:57,542 --> 00:12:00,584
‫وسأنتقل إلى النقطة الثانية
‫شكراً لك

160
00:12:00,834 --> 00:12:04,876
‫ظهرت شجرة الساعة البرية في (فيلوري)
‫تاركة قرية عالقة في الوقت!

161
00:12:04,999 --> 00:12:06,999
‫كانت تلك مسألة ضياع
‫في الوقت اللعين

162
00:12:08,834 --> 00:12:11,876
‫لا، لا شيء

163
00:12:11,999 --> 00:12:15,959
‫على أي حال، مع انخفاض السحر المحيط
‫هذه قائمة الأحداث السحرية الغريبة

164
00:12:16,042 --> 00:12:17,918
‫- والتي أصبحت طويلة
‫- يجب أن نتصل بالمجلس

165
00:12:18,000 --> 00:12:19,209
‫تقدمت بخطوة عليك يا أختي

166
00:12:19,334 --> 00:12:24,417
‫بصفتي المنقذ ومرتدي التاج
‫خططت لعشاء رسمي

167
00:12:24,834 --> 00:12:29,751
‫لا شيء يقرب القوم من بعضهم
‫من أجل حل الكارثة أكثر من عشاء لذيذ

168
00:12:29,876 --> 00:12:34,125
‫- (مارغو) سترين قائمة الضيوف
‫- هل (كيو) متأكد من أنه حي هناك؟

169
00:12:34,375 --> 00:12:35,375
‫أجل

170
00:12:44,501 --> 00:12:47,459
‫سأذهب الآن فقط

171
00:12:52,834 --> 00:12:56,876
‫- كان ذلك أكثر...
‫- أمتع العلاقات الحميمية التي حظيت بها

172
00:12:57,375 --> 00:13:01,876
‫- إذاً، سأراك عندما أعود
‫- ولكن سيصل الملوك قريباً

173
00:13:02,042 --> 00:13:04,209
‫- وعلي أن أحمي (إليوت)
‫- كيف؟

174
00:13:04,584 --> 00:13:07,083
‫أم هل تريدين أن تكوني
‫صديقة من خلال الموت؟

175
00:13:08,375 --> 00:13:12,125
‫لا تظهري تعبيراً متأسفاً غبياً
‫هل تبقين من أجل الوليمة فقط؟

176
00:13:12,334 --> 00:13:14,751
‫- لقد دعوت كبير القوم
‫- من هو؟

177
00:13:14,959 --> 00:13:20,375
‫إنه يحكم قبيلة بدوية ووفقاً لما قاله
‫رجلي الذي يتعامل مع تاجر الصبار لديهم

178
00:13:20,584 --> 00:13:23,918
‫تم تدميرها مرة من خلال أرواح
‫شيطانية استحوذت على أجساد القوم

179
00:13:24,000 --> 00:13:26,459
‫- وماذا أيضاً
‫- وفي الفصل الثالث من الفيلم

180
00:13:26,584 --> 00:13:30,918
‫حماهم كبير القوم من خلال سلاح
‫خاص يطرد الاستحواذ

181
00:13:31,584 --> 00:13:34,792
‫- أنت تسخر مني
‫- لا، هذا ما لا نفعله

182
00:13:35,209 --> 00:13:38,250
‫يدعونها بفؤوس الجليد
‫وأفترض أن هذا اسم شاعري

183
00:13:38,459 --> 00:13:41,792
‫- إذاً، ربما لدينا فرصة لننقذ (إليوت)
‫- أجل

184
00:13:42,626 --> 00:13:46,042
‫واصل العمل يا (جوش)
‫سأرتدي ملابسي من أجل المأدبة

185
00:13:51,250 --> 00:13:52,834
‫واصل العمل يا (جوش)

186
00:14:02,359 --> 00:14:04,525
‫حسناً، سأقوم بذلك، ما الورقة؟

187
00:14:04,692 --> 00:14:08,775
‫ربما سمعت أنه هناك موجة
‫من إرهاب السحرة المنبوذين

188
00:14:09,399 --> 00:14:11,442
‫- هل هي موجة؟
‫- يعتمد ذلك على من تسألينه

189
00:14:12,109 --> 00:14:16,984
‫بالتأكيد المكتبيون الذين طلبوا
‫قائمة للطلاب المرفوضين لديهم رأي معين

190
00:14:17,192 --> 00:14:20,609
‫- هل طلبوا قائمة المراقبة؟
‫- للسحرة المنبوذين المحتملين، أجل

191
00:14:20,859 --> 00:14:22,692
‫كل شخص لديه معلومات (أليس)

192
00:14:23,859 --> 00:14:30,650
‫وعلى ما يبدو، تحولت معلوماتي
‫إلى قائمة تشكل نظاماً استبدادياً لعيناً

193
00:14:31,399 --> 00:14:32,525
‫من قد يعلم ذلك

194
00:14:34,483 --> 00:14:40,151
‫- علي أن أستقيل
‫- بما أن أخلاقك عالية، فلدي خطة بديلة

195
00:14:40,318 --> 00:14:43,400
‫أن أضرم النار في نفسي، هذا مغر

196
00:14:46,026 --> 00:14:50,026
‫استقل، وابق هنا حيث يمكنك
‫أن تفعل أشياء جيدة وتحمي القائمة

197
00:14:50,276 --> 00:14:53,359
‫أنا عجوز ومتعب

198
00:14:54,359 --> 00:14:55,859
‫ليس لدي طريقة لحمايتها

199
00:14:56,026 --> 00:14:57,359
‫لم يكن لديك طريقة من قبل

200
00:14:57,442 --> 00:15:01,026
‫(زيلدا) في الخارج وتحتاج إلى مخبرك
‫وإلى الكثير من السحر

201
00:15:01,650 --> 00:15:03,817
‫والأهم من ذلك، تحتاج إلى تكتمك

202
00:15:05,399 --> 00:15:09,192
‫لم قد تدع هذا يحدث بسهولة؟
‫اذهب وتحدث إليها بينما أبحث

203
00:15:12,567 --> 00:15:14,775
‫مجلدات من أنواع مختلفة

204
00:15:15,276 --> 00:15:18,109
‫كلمة (ذا بيندر) موجودة
‫في العشرات من العناوين

205
00:15:18,359 --> 00:15:22,817
‫وكلمة (ذا بيندر) على محرك البحث
‫لديها 120 مليون نتيجة

206
00:15:24,400 --> 00:15:25,859
‫هل تظن أن ذلك التنين يثير غضبي؟

207
00:15:26,400 --> 00:15:29,817
‫هل يوجد شيء جديد حول (إينيلايس)
‫لأنه لدي فضول حيال ذلك

208
00:15:31,399 --> 00:15:36,525
‫لنجده ونحضر صخوره
‫وندمرها قبل أن يعود الوحش

209
00:15:38,318 --> 00:15:43,276
‫أحببت ذلك، ما عدا الجزء
‫الذي لا يتم به إنقاذ (إليوت)

210
00:15:45,359 --> 00:15:49,234
‫- سنكتشف شيئاً ما، دائماً نفعل ذلك
‫- لا يا صديقي

211
00:15:49,817 --> 00:15:52,692
‫خذها من شخص خبير بالأمر
‫لن نستطيع اكتشاف شيء

212
00:15:53,692 --> 00:15:58,483
‫سنجد (إينيلايس) في البداية
‫لن أتحدث عن هذا الآن

213
00:16:10,901 --> 00:16:14,817
‫"ولكن لم يخرج أحداً
‫من هذه الحملة  حياً"

214
00:16:15,859 --> 00:16:18,276
‫"هل تساءلت لمرة
‫عن حياتك السابقة؟"

215
00:16:18,442 --> 00:16:21,359
‫"إذا كان لديك حب مفقود لمدة طويلة
‫أو ذكريات مكبوتة"

216
00:16:21,442 --> 00:16:23,650
‫- ذكريات
‫- "توقف عن البحث"

217
00:16:26,151 --> 00:16:28,192
‫حمداً وشكراً لخدمة التوصل خلال الليل

218
00:16:30,067 --> 00:16:34,234
‫- سأرسل لوالدتك بعض الشوكولا
‫- ستحب ذلك

219
00:16:34,483 --> 00:16:37,359
‫إذا كانت مصنوعة من النبيذ
‫دماء المسافر؟

220
00:16:41,734 --> 00:16:45,901
‫عندما يبدأ السحر علي أن أقفل المخبر
‫وعليكما أن تنتظرا في الخارج

221
00:16:47,984 --> 00:16:52,483
‫- الحقل الكهرومغناطيسي غير مستقر
‫- من الجيد أنني أتحكم بالضوء

222
00:16:58,400 --> 00:17:00,525
‫- إنني على وشك البدء
‫- حسناً، هناك أمر واحد

223
00:17:01,192 --> 00:17:04,234
‫(هاريت) التي أتت إلي مشتتة

224
00:17:04,442 --> 00:17:10,234
‫يبدو أنها عندما تجزأ جسدها
‫تجزأت شخصيتها، خذي حذرك فقط

225
00:17:10,901 --> 00:17:16,775
‫شكراً، ولكنني مهتمة بإخراجهم بسرعة
‫إلى نفس المكان ليمكننا إعادة تجميعهم

226
00:17:18,650 --> 00:17:19,942
‫والآن اخرجا، كلتاكما

227
00:17:22,650 --> 00:17:27,984
‫- لا تجهدي نفسك كثيراً، حسناً؟
‫- لقد لكمتني على وجهي

228
00:17:28,984 --> 00:17:30,026
‫لا تموتي

229
00:18:34,359 --> 00:18:36,151
‫سحقاً، إنه يحمل فوق طاقته

230
00:18:39,567 --> 00:18:40,692
‫علي أن أصلح الموشور

231
00:18:41,525 --> 00:18:44,359
‫ماذا تفعلين؟ لا، ليس لدينا وقت
‫إننا نفقد السحر المحيط

232
00:18:46,192 --> 00:18:48,901
‫لا أفهم ما تقولين
‫علي القيام بهذا الآن

233
00:18:57,067 --> 00:18:58,192
‫لقد أفسدت هذه القطعة

234
00:19:04,983 --> 00:19:07,776
‫تطبيق مثير للإعجاب
‫ولكن يمكنني تطويره

235
00:19:07,899 --> 00:19:12,359
‫- حسناً، يجب إصلاح الأمر الآن
‫- لدينا وقت

236
00:19:12,526 --> 00:19:14,818
‫- لا، لا نملك وقتاً
‫- لا تكوني جبانة

237
00:19:14,900 --> 00:19:15,983
‫لست كذلك

238
00:19:17,067 --> 00:19:19,983
‫إنك كذلك، أنت الجانب الضعيف داخلي

239
00:19:20,401 --> 00:19:23,899
‫وعدتك أن أعيدها كما كانت
‫ولكن لا أجد حاجة لإعادتنا لبعضنا

240
00:19:24,025 --> 00:19:26,234
‫أنت عديمة القيمة
‫يمكنك الذهاب الآن

241
00:19:27,567 --> 00:19:29,899
‫- أعيدي هذا لي الآن
‫- لا، سألعب به

242
00:19:29,983 --> 00:19:31,025
‫أعيديه لي

243
00:19:31,317 --> 00:19:34,609
‫- أعيديه لي أيتها الجاهلة
‫- يا لوجهك الغبي

244
00:19:34,734 --> 00:19:36,359
‫ستدمرين كل شيء مجدداً

245
00:19:43,900 --> 00:19:46,899
‫إنها خطيرة، علي أن...
‫انتظري فقط

246
00:19:49,401 --> 00:19:50,442
‫ابتعدي

247
00:19:52,234 --> 00:19:53,275
‫ابتعدي

248
00:20:06,234 --> 00:20:11,234
‫تلك الغبية
‫مرحباً؟

249
00:20:12,192 --> 00:20:13,359
‫تباً لذلك

250
00:20:16,192 --> 00:20:19,526
‫(مارغو) يريد هذه بقرب العرش
‫اذهب إلى مخازن المشروب

251
00:20:20,942 --> 00:20:25,776
‫- مرحباً، لا بد أنك تبحثين عن...
‫- (فين) اسمي (رو)

252
00:20:26,067 --> 00:20:30,025
‫ملكة (لوريا) الغربية، أريد
‫أن أكلمك على انفراد، انصرفوا

253
00:20:34,651 --> 00:20:35,776
‫ماذا كان مخلوقك؟

254
00:20:36,484 --> 00:20:39,401
‫لا يوجد سبب منطقي لإنكار ذلك
‫أخبرني ذلك الشيء أن أخته زارتك

255
00:20:40,734 --> 00:20:42,359
‫كانت نبوءتي موجزة

256
00:20:42,484 --> 00:20:45,484
‫ولمصلحة وطني يجب أن اساعدك
‫بنزع العرش من الملك العظيم

257
00:20:45,609 --> 00:20:47,150
‫وبطريقة عنيفة إذا احتاج الأمر

258
00:20:48,818 --> 00:20:51,025
‫أرى أنك في طريقك إلى العرش

259
00:20:51,609 --> 00:20:56,692
‫- انظري، لدى (مارغو) سمعة ولكن...
‫- لا تخبريني أنكما صديقين

260
00:20:56,818 --> 00:21:01,484
‫لا، ولكنني فكرت بذلك

261
00:21:01,609 --> 00:21:06,484
‫وأدركت أن مهمتنا هنا

262
00:21:06,609 --> 00:21:09,651
‫هي القيام بما يجب من أجل أرضنا

263
00:21:09,776 --> 00:21:11,526
‫ومن غير الضروري...

264
00:21:11,651 --> 00:21:13,776
‫أنت على وشك أن تلقي خطاباً
‫عن محاربة قدر بعضنا

265
00:21:13,899 --> 00:21:16,275
‫لا، بل عن الاستماع إلى ما يزعجنا

266
00:21:16,401 --> 00:21:22,942
‫أنوي عقد سلام مع (فيلوري)
‫عندما تأخذين العرش، عندها فقط

267
00:21:24,275 --> 00:21:27,484
‫حسناً، أقول فقط

268
00:21:28,275 --> 00:21:31,899
‫- أن هناك الكثير من الطرق...
‫- خلال العشاء

269
00:21:32,109 --> 00:21:33,359
‫ستطلبين فتح أبواب القلعة

270
00:21:33,484 --> 00:21:36,526
‫- حيث سيدخل رجالي ويقطعون رأسها
‫- استمتعي بالحلويات

271
00:21:37,899 --> 00:21:41,067
‫- هل كنت تعتقدين أنني كنت سأقول ذلك؟
‫- أملت ذلك

272
00:21:43,067 --> 00:21:47,150
‫لا يذهب الحكام من تلقاء نفسهم
‫يجب تحطيمهم

273
00:21:47,651 --> 00:21:53,567
‫ولا يعجبني ذلك ولكننا مسؤولون
‫عن مملكتنا

274
00:21:53,776 --> 00:21:58,150
‫لا يوجد سوى عقاب
‫أبدي وبديل واحد

275
00:21:59,234 --> 00:22:02,401
‫- ولكن هذا شكل من أشكال الموت
‫- لديك حتى العشاء لتقرري ذلك

276
00:22:02,899 --> 00:22:06,692
‫أو سأكون مجبرةً
‫على قطع رأسك أيضاً

277
00:22:09,651 --> 00:22:14,899
‫(كوينتن)، مرحباً
‫أياً كان اسمك، لدي الفكرة الأفضل

278
00:22:16,067 --> 00:22:19,401
‫من هذا؟
‫هل هذه لعبة أم...؟

279
00:22:20,776 --> 00:22:26,609
‫هل تدرك أن الوسطاء الروحانيين يكلفونك
‫مالاً كثيراً والذين هم في الواقع حمقى

280
00:22:27,067 --> 00:22:30,234
‫كان علي أن أجرب 19 شخصاً
‫قبل أن أجد واحداً حقيقياً

281
00:22:33,609 --> 00:22:39,234
‫- (ألين) سيساعدني كثيراً
‫- ما الذي سيساعدك به؟

282
00:22:39,401 --> 00:22:41,067
‫في تذكري لحياتي الماضية

283
00:22:42,317 --> 00:22:43,734
‫هل يمكنكم صنع وجبة خفيفة لي؟

284
00:22:43,900 --> 00:22:45,067
‫نريد بعض الخصوصية

285
00:22:52,859 --> 00:22:54,150
‫هل سيكون هذا جيداً؟

286
00:22:55,359 --> 00:22:59,692
‫من الأفضل أن يبقى عقل هذا الرجل قوياً
‫لأنه إذا ارتفعت حرارة المكان هنا

287
00:23:00,109 --> 00:23:02,025
‫يا رجل

288
00:23:02,442 --> 00:23:05,859
‫انتباه أيها الزبائن
‫عمال التنظيف في ممر أطعمة الأطفال

289
00:23:10,150 --> 00:23:11,526
‫نسيتم رقائق البطاطا

290
00:23:12,567 --> 00:23:18,234
‫- لا يوجد نبض
‫- اهدأي، لا بأس، سأحضر آخر

291
00:23:18,359 --> 00:23:22,025
‫- لا، لن ينجح الأمر، أنت قوي جداً
‫- حسناً، سأحضر واحداً قوياً

292
00:23:24,025 --> 00:23:28,401
‫أنت غاضب، سأخرج هذه الجثة
‫المقرفة من أمام عينيك

293
00:23:29,484 --> 00:23:31,567
‫أراك عندما أجد وسيطاً روحياً جديداً

294
00:23:31,692 --> 00:23:33,401
‫انتظر، يمكنني المساعدة

295
00:23:34,942 --> 00:23:37,859
‫- أعرف وسيطاً روحياً لديه عقل قوي
‫- (بيني) لا تفعل ذلك

296
00:23:38,317 --> 00:23:40,442
‫- من؟
‫- أنا

297
00:23:45,583 --> 00:23:51,001
‫- لا
‫- تقولين لا، وبعدها أمتنع عن الأمر؟

298
00:23:51,126 --> 00:23:54,459
‫تريد أن تظهر لي أنني أحب السيطرة
‫ولكننا رأينا ذلك الرجل يموت للتو

299
00:23:54,542 --> 00:23:59,251
‫ولكنني لست مثله، درست هذا
‫لدي وحش في عقلي

300
00:23:59,583 --> 00:24:01,251
‫لا تفهميني بشكل خاطئ
‫أنا سعيد لأنك مهتمة لأمري

301
00:24:01,792 --> 00:24:07,667
‫- ولكنني مهتمة لأمرك فعلاً
‫- ولكنني فهمت ذلك في الحقيقة، أنا جاد

302
00:24:10,292 --> 00:24:11,376
‫ما رأيك بذلك إذاً؟

303
00:24:13,499 --> 00:24:14,750
‫إن لم أمت

304
00:24:16,459 --> 00:24:17,917
‫هل يمكنني دعوتك خارجاً للشرب؟

305
00:24:18,583 --> 00:24:19,583
‫هل تمزح؟

306
00:24:21,334 --> 00:24:24,750
‫- هذا شيء يقوم به الناس العاديون
‫- أجل، تباً لذلك

307
00:24:25,667 --> 00:24:26,792
‫حسناً، جرب ذلك

308
00:24:27,499 --> 00:24:31,167
‫اربح ويمكنك شراء عشاء لي

309
00:24:42,875 --> 00:24:47,500
‫كان ذلك مسلياً، احتجت
‫للكثير من الصخور لإغراق الجثة

310
00:24:48,042 --> 00:24:49,583
‫هل أنت جاهز لنبدأ (بيرسي)؟

311
00:25:08,859 --> 00:25:12,442
‫حسناً، إذاً لم نحن هنا؟

312
00:25:14,567 --> 00:25:18,775
‫هذا مهم و لست متأكداً ما السبب

313
00:25:20,342 --> 00:25:21,383
‫لا بأس

314
00:25:24,092 --> 00:25:27,967
‫وبالنسبة إلى هذا الحقل
‫هل كان هناك منزل أو أي شيء هنا؟

315
00:25:28,550 --> 00:25:32,299
‫لا شيء، انتظر

316
00:25:34,051 --> 00:25:38,884
‫مذبح وبعض الأوعية

317
00:25:40,759 --> 00:25:44,425
‫جيد، فكر بالأوعية
‫هل يوجد شيء ما بداخلها؟

318
00:25:45,259 --> 00:25:46,467
‫حجارة

319
00:25:46,592 --> 00:25:49,967
‫الحجارة التي وضعوا
‫جزءاً مني بداخلها

320
00:25:51,176 --> 00:25:53,592
‫ولكن ليس بعد، لا تزال فارغة

321
00:25:54,842 --> 00:25:59,383
‫وحبل، هناك الكثير من الحبال

322
00:26:00,342 --> 00:26:04,134
‫- لا شيء هنا يمكن أن يؤذيك
‫- قالوا أنهم كانوا خائفين مني

323
00:26:04,425 --> 00:26:09,592
‫- من؟
‫- (باكوس) و(أيريس) و(هيكا)

324
00:26:11,592 --> 00:26:15,550
‫ولكنهم احتاجوا لـ(إينيلايس)
‫لم يكن يمكنهم القيام بالأمر بدونه

325
00:26:28,259 --> 00:26:31,801
‫أعرف ما فعلوا لـ(إينيلايس)
‫ليجعلوه يأتي

326
00:26:32,967 --> 00:26:36,717
‫كان هناك فتاة تحتضر

327
00:26:38,176 --> 00:26:40,092
‫كانت هي الأضحية

328
00:26:41,134 --> 00:26:46,299
‫أوقفه، أوقفه

329
00:26:46,383 --> 00:26:49,467
‫لا أستطيع، كل ما يحدث
‫قد حدث سابقاً

330
00:26:49,759 --> 00:26:56,550
‫دعاني بالوحش ولكن انظر إليه
‫لقد أحب الأمر، رائحة فتاة تحتضر

331
00:26:58,967 --> 00:27:04,134
‫مثل إله الحرب، يحبهن فقط
‫عندما يكن ضعافاً ولا يستطعن القتال

332
00:27:06,299 --> 00:27:09,092
‫لست قوياً يا (إينيلايس)

333
00:27:09,801 --> 00:27:13,842
‫إنك حزين، ومنحرف قليلاً

334
00:27:14,342 --> 00:27:20,176
‫- لماذا يجعلني هذا غاضباً؟
‫- ربما يوجد المزيد هنا، استمر بالمراقبة

335
00:27:29,784 --> 00:27:32,159
‫- إنه ينزف، هل يجب أن...
‫- لا

336
00:27:33,325 --> 00:27:36,534
‫قال أن ننتظر لأكثر وقت ممكن
‫دقيقة أخرى فقط

337
00:27:38,425 --> 00:27:40,051
‫مرحباً، حمداً وشكراً
‫لأنك وجدت الباب

338
00:27:40,176 --> 00:27:43,009
‫هذا أنا، هذا أنا
‫الحقيقي، أنا (إليوت)

339
00:27:43,342 --> 00:27:47,759
‫هذا قصر الذاكرة وليس لدينا وقت
‫هناك أشياء مهمة يجب أن أخبرك بها

340
00:27:48,842 --> 00:27:51,342
‫ربما هناك المزيد

341
00:27:52,759 --> 00:27:54,218
‫ما هو؟

342
00:27:55,176 --> 00:27:59,051
‫إنه مسافر، ولكنها مسألة وقت
‫وسيتذكر ذلك أيضاً

343
00:27:59,176 --> 00:28:01,299
‫- لذا عليك أن...
‫- (بيرسي 23)

344
00:28:01,842 --> 00:28:07,300
‫- اذهب
‫- (بيرسي 23)

345
00:28:07,717 --> 00:28:08,884
‫- (بيرسي 23)
‫- أنا هنا

346
00:28:09,009 --> 00:28:11,675
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المكان فقط

347
00:28:11,801 --> 00:28:14,926
‫- ماذا رأيت؟
‫- لا شيء، لا يوجد شيء آخر هنا

348
00:28:15,299 --> 00:28:17,675
‫إذا كنت تكذب سأسلخ جلدك

349
00:28:22,009 --> 00:28:24,675
‫- تباً
‫- (بيني)

350
00:28:27,259 --> 00:28:28,383
‫كان ذلك مفيداً

351
00:28:32,759 --> 00:28:35,383
‫أخبريه أنني أشكره

352
00:28:36,759 --> 00:28:40,634
‫أعلم من أجد لكي أصل إلى (إينيلايس)

353
00:28:41,092 --> 00:28:43,550
‫سنجده وسأعود كاملاً مجدداً

354
00:28:45,884 --> 00:28:49,218
‫- هذا يوم رائع
‫- (بيني)؟

355
00:28:52,592 --> 00:28:53,717
‫هل تريدين غليوناً؟

356
00:29:08,134 --> 00:29:10,926
‫نحن نشبه بعضنا كثيراً
‫أنت وأنا

357
00:29:12,467 --> 00:29:14,092
‫كانت أمي ساحرةً منبوذةً أيضاً

358
00:29:14,675 --> 00:29:17,176
‫توفيت عندما كنت في العاشرة من عمري

359
00:29:18,342 --> 00:29:20,675
‫- لم أكن أعلم أنك كنت ساحرةً منبوذةً
‫- أجل

360
00:29:21,299 --> 00:29:25,550
‫وجدني معلمي (إيفيريت)
‫يبدو هذا مسرحياً

361
00:29:26,051 --> 00:29:32,176
‫وجدني في زقاق، أعطاني مأوى
‫وعلمني، لقد آمن بي

362
00:29:34,592 --> 00:29:36,801
‫لن أحتاج لأن أقوم بتلك الأمور مجدداً

363
00:29:36,926 --> 00:29:41,717
‫ولكن خياراتي الآن تبدو

364
00:29:43,259 --> 00:29:44,299
‫أسوأ

365
00:29:47,342 --> 00:29:49,967
‫هذا سبب موافقتي على إعلامك
‫بموقع التقاء الأنابيب

366
00:29:50,467 --> 00:29:52,675
‫لأنه وبغض النظر
‫قد تأذى شخص

367
00:29:55,592 --> 00:30:01,134
‫لأنني أعلم أنك ستعملين
‫جاهدةً لتبقي الأمور جيدة وآمنة

368
00:30:02,383 --> 00:30:03,675
‫وكيف تعلمين هذا؟

369
00:30:06,509 --> 00:30:08,259
‫لأنه كان لكلينا أمهات سيئات؟

370
00:30:08,801 --> 00:30:15,092
‫لأنك قادرة على الجلوس مع المرأة
‫التي تسببت بقتل الرجل الذي تحبينه

371
00:30:16,967 --> 00:30:18,592
‫لتحاولي فهمها

372
00:30:21,675 --> 00:30:26,425
‫لذلك أثق أنك ستتخذين
‫القرارات التي تؤذي أشخاصاً أقل

373
00:30:31,675 --> 00:30:35,299
‫تستطيعين إصلاح الموشور من خلال
‫زجاج (ستراند)

374
00:30:35,425 --> 00:30:37,717
‫ولكن نحتاج إلى ضبط زاوية
‫الانكسار من أجل المحول

375
00:30:38,467 --> 00:30:40,176
‫لا أفهم لغة الإشارة

376
00:30:42,092 --> 00:30:45,926
‫حسناً، يجب أن تضبطيه
‫أو سنحتاج إلى موشور جديد

377
00:30:47,634 --> 00:30:48,926
‫لا أعلم ما تقولينه

378
00:30:51,634 --> 00:30:55,634
‫لا، لا تعلمين، لقد دمرت حياتي

379
00:30:55,759 --> 00:30:58,092
‫بأفكارها المجنونة
‫وثقتها غير المنطقية

380
00:31:00,592 --> 00:31:01,592
‫بئس الأمر

381
00:31:24,034 --> 00:31:27,950
‫مرحباً مجدداً أيتها الحمقاء
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

382
00:31:28,075 --> 00:31:30,659
‫- أصنع زجاج (ستراند)
‫- اقطعي موشوراً جديداً

383
00:31:31,117 --> 00:31:32,117
‫أجمع الأجزاء

384
00:31:32,242 --> 00:31:33,534
‫- لا يهم لأنك...
‫- لست كذلك

385
00:31:33,659 --> 00:31:37,159
‫- موقوفة
‫- حاولي تصليحه وستتجمدين

386
00:31:37,284 --> 00:31:39,742
‫يجب أن تخرجيني من هنا
‫ولكن ما تريدين فعله

387
00:31:39,867 --> 00:31:41,618
‫ما تستحقينه فعلاً

388
00:31:42,576 --> 00:31:45,409
‫ربما كنت أستحقه، ربما لا يجب
‫أن أعيش

389
00:31:45,699 --> 00:31:50,534
‫ولكن الحقيقة هي أنك إذا قمت برمي
‫سحر هنا سيرتد، وسنتبخر كلتانا

390
00:31:50,699 --> 00:31:52,699
‫لا تكوني متأكدة، أكره تلك الفكرة

391
00:31:54,284 --> 00:31:57,659
‫لا تستطيعين هل رأيت؟
‫أنت تحتاجينني

392
00:31:58,699 --> 00:32:03,242
‫أنت أنانية، تهتمين لأمرك فقط

393
00:32:03,367 --> 00:32:06,034
‫يجب على أحد منا فعل ذلك
‫لا أحد سيهتم لأمرنا غيرنا

394
00:32:06,159 --> 00:32:09,825
‫- لأنك صرفتيهم جميعاً
‫- ذكاؤنا قام بذلك

395
00:32:09,950 --> 00:32:11,492
‫بل غرورك

396
00:32:11,867 --> 00:32:16,867
‫- أنا ذكية جداً، انظري إلي
‫- أحببني لن أتواجد إلا إذا أحببتني

397
00:32:16,992 --> 00:32:21,034
‫آسفة لأنني ذكية
‫إنه خطأي، آسفة

398
00:32:21,159 --> 00:32:26,284
‫صحيح، لهذا السبب دمرت المفاتيح
‫لأنك عبقرية لعينة

399
00:32:28,075 --> 00:32:31,409
‫- لم أقم بذلك بل أنت من فعلها
‫- هذا هراء

400
00:32:32,242 --> 00:32:34,742
‫غروري لم يحطم المفاتيح الغبية

401
00:32:34,867 --> 00:32:36,825
‫الخوف من حطمها، أنت من قام بذلك

402
00:32:41,034 --> 00:32:43,783
‫- لقد دمرت حياتي
‫- فعلنا ذلك سوياً

403
00:32:47,783 --> 00:32:51,534
‫أنت على حق
‫لا يمكنني إصلاح المنشور

404
00:32:51,867 --> 00:32:55,034
‫لأن ذلك تحول كبير
‫ويمكن أن ينفجر وهذا ما أفضله

405
00:32:56,867 --> 00:32:58,618
‫هل تريدين معرفة
‫ما هو التحول الأكبر هناك؟

406
00:32:59,117 --> 00:33:00,159
‫موافقتنا معاً

407
00:33:00,742 --> 00:33:03,367
‫الدمار الذاتي سيكون ضياعاً
‫حزيناً لكلانا

408
00:33:03,699 --> 00:33:06,742
‫لأننا لا نزال لا ندرك
‫ما قدراتنا فعلاً

409
00:33:08,659 --> 00:33:09,699
‫هذا يخيفني أيضاً

410
00:33:09,992 --> 00:33:12,659
‫هل يخيفك للدرجة التي تفضلين
‫ألا تعرفي ما هي قدراتنا؟

411
00:33:13,409 --> 00:33:18,699
‫وتتركينني هنا لأموت فقط
‫وتنطلقي لتعيشي حياتك العادية التافهة

412
00:33:36,326 --> 00:33:37,618
‫هذا ليس غريباً أبداً

413
00:33:42,950 --> 00:33:44,034
‫هل هذا (ذا بيندر)؟

414
00:33:44,159 --> 00:33:45,825
‫- أليس ما تبحث عنه (جوليا)؟
‫- لا يجب أن نأخذه

415
00:33:46,159 --> 00:33:47,576
‫من الواضح أنه يريدنا أن نأخذه

416
00:33:48,742 --> 00:33:50,326
‫لا تدعينا نتصرف بتحفظ تجاهه

417
00:34:10,742 --> 00:34:12,742
‫حسناً، لنصلح الموشور

418
00:34:32,242 --> 00:34:33,950
‫هل أنت مستعدة
‫لاستعادة نفسك بالكامل؟

419
00:34:44,618 --> 00:34:48,783
‫الخطر محدق بنا
‫إذاً، هناك انقلاب في القصر

420
00:34:49,242 --> 00:34:53,659
‫تخطط (فين) إلى الإطاحة بك
‫إنه شيء بخصوص القدر

421
00:34:53,950 --> 00:34:56,699
‫هذه الحمقاء

422
00:34:57,992 --> 00:34:59,699
‫أرغب في رؤيتها تحاول ذلك

423
00:35:00,492 --> 00:35:04,534
‫- بسرعة، أين كبير القوم؟
‫- لم يصل إلى هنا بعد

424
00:35:04,659 --> 00:35:07,783
‫أمسك الخائنة حتى أتكلم معه
‫ثم دعها تأتي

425
00:35:07,992 --> 00:35:09,699
‫حسناً، عظيم

426
00:35:17,742 --> 00:35:20,659
‫قف هنا حتى لا تراني (فين)
‫إنها تحاول الإطاحة بي

427
00:35:20,742 --> 00:35:24,825
‫هذه قصة طويلة، وأنا أتولاها
‫أين كبير القوم؟

428
00:35:25,909 --> 00:35:29,867
‫قائد البدو الجنوبيين؟
‫أعتقد أنه يتجول في الجنوب

429
00:35:30,201 --> 00:35:32,825
‫من المفترض أن يكون هنا
‫هو وفؤوسه يا (تيك)

430
00:35:33,326 --> 00:35:35,867
‫ولكنه لم يأت أبداً إلى هنا

431
00:35:39,909 --> 00:35:46,451
‫أعتذر لجلالتك ولكن كبير القوم عدو
‫لدود لـ(فيلوري) ولن يتعامل مع سكانها

432
00:35:46,618 --> 00:35:48,699
‫- أقل بكثير من الملك الأعظم
‫- إنك تمزح

433
00:35:49,284 --> 00:35:53,783
‫ولكنني أحتاجه (تيك)

434
00:35:54,700 --> 00:35:55,783
‫من أجل (إليوت)

435
00:35:57,284 --> 00:36:00,284
‫حسناً، أفهم الأمر
‫كيف يمكنني المساعدة

436
00:36:00,409 --> 00:36:04,034
‫هل تريدينني أن أسافر إلى الجنوب
‫وأستخدم أوراق (لوريان) الخاطئة

437
00:36:04,159 --> 00:36:05,700
‫للحصول على جمهور

438
00:36:06,618 --> 00:36:11,534
‫أنا من الأشخاص الذين يعانون
‫من العطش مما يجعلني لا أناسب الصحراء

439
00:36:11,659 --> 00:36:16,909
‫وأيضاً لدي حساسية قوية
‫من الرمال وبالطبع لست ساحراً

440
00:36:17,034 --> 00:36:19,534
‫ولكن إذا كان ذلك سيساعدك
‫سيكون شرفاً لي

441
00:36:19,659 --> 00:36:24,618
‫فهمت ذلك، إنه عمل للأقوياء
‫لذلك يجب أن أقوم أنا بالأمر

442
00:36:25,742 --> 00:36:29,117
‫- شكراً لك، كان من الممكن أن أموت
‫- كفاك!

443
00:36:29,950 --> 00:36:31,618
‫هل رأيت (مارغو)؟

444
00:36:32,159 --> 00:36:36,783
‫صديقتي نصف حميمية التي أنقذت
‫حياتي وهي الملك العظيم؟ لا، لماذا؟

445
00:36:37,950 --> 00:36:39,618
‫لا يوجد سبب، فقط...

446
00:36:42,618 --> 00:36:45,992
‫في الحقيقة، علي أن أذهب
‫لكي أعطس

447
00:36:47,284 --> 00:36:48,699
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- قومي بالأمر

448
00:36:49,075 --> 00:36:54,367
‫- ولكن...اعذريني؟
‫- (فين) قومي بالأمر

449
00:36:55,700 --> 00:36:59,867
‫- لا أفهم
‫- أطيحي بي الآن

450
00:36:59,992 --> 00:37:04,576
‫- ما كان يجب أبداً أن...
‫- لن أسامحك أبد ًولن يسامحك (إليوت)

451
00:37:04,699 --> 00:37:07,618
‫إن منعتني من الحصول
‫على الشيء الوحيد الذي يمكن أن ينقذه

452
00:37:12,117 --> 00:37:15,534
‫أنا...
‫اعذريني

453
00:37:17,699 --> 00:37:19,034
‫يجب أن أتحدث إلى الحراس

454
00:37:37,825 --> 00:37:44,326
‫بأمر الملك العظيم (فين)
‫ستنفى (مارغو) من قبيلة (هانسن) للأبد

455
00:37:44,825 --> 00:37:47,659
‫لن تأتي مجدداً إلى (فيلوري)

456
00:37:48,618 --> 00:37:52,409
‫ولن تستنشق هواءها أو تشعر بسحرها

457
00:37:52,534 --> 00:37:53,867
‫هيا قم بذلك

458
00:38:00,159 --> 00:38:04,742
‫- أيها الوغد
‫- هذه كلمات رائعة لأتذكرك بها

459
00:38:06,867 --> 00:38:11,699
‫انتظر، لقد لعنت اسم (فين)
‫ولكن لو كنت مكانك لاستمعت لها

460
00:38:11,783 --> 00:38:14,909
‫انتظروا، كونوا لطيفين معها

461
00:38:15,159 --> 00:38:18,950
‫أحفاد أحفادكم سيخافون مني

462
00:38:25,976 --> 00:38:27,099
‫(مارغو) انتظري

463
00:38:29,018 --> 00:38:31,018
‫أحتاج لخمس ثوان من فضلكم

464
00:38:35,684 --> 00:38:39,517
‫- انظري، يجب أن أذهب معك
‫- (جوش) أستطيع تولي أمري

465
00:38:40,309 --> 00:38:42,267
‫ما لا أستطيع التعامل معه
‫هو انهيار (فيلوري)

466
00:38:42,392 --> 00:38:44,059
‫لذلك ساعد (فين) من فضلك

467
00:38:44,726 --> 00:38:47,059
‫- حسناً؟
‫- حسناً

468
00:38:48,142 --> 00:38:49,183
‫من أجل رحلتك

469
00:38:50,267 --> 00:38:55,517
‫القليل من التين والمشمش والهيل
‫والفانيلا والزعفران والفانيلا والفطائر

470
00:38:56,517 --> 00:39:01,267
‫وخريطة جديدة، هل يمكن أن تكون مفيدة؟
‫وأيضاً مشغل أغان مشحون بالكامل

471
00:39:01,642 --> 00:39:05,099
‫عنما تسوء الأمور، استمعي
‫لأغاني الثمانينات

472
00:39:05,183 --> 00:39:06,601
‫- (جوش) أنت
‫- إنها فكرة فقط لا تهتمي لها

473
00:39:06,726 --> 00:39:08,018
‫أنت رجل طيب

474
00:39:15,142 --> 00:39:19,601
‫حسناً، سأحاول الاكتفاء بهذا
‫لأنه يبدو أن هناك الكثير للقيام يه

475
00:39:19,726 --> 00:39:23,851
‫- لدينا الكثير فعلاً، صحيح؟
‫- ولكن لا تنتظرني (هوبرمان)

476
00:39:24,309 --> 00:39:26,976
‫- لنكن واقعيين
‫- تماماً

477
00:39:27,100 --> 00:39:29,767
‫ربما سأنتظرك على الرغم من ذلك
‫أنا آسف

478
00:39:30,142 --> 00:39:31,767
‫لا تكن مغفلاً يا (جوش)

479
00:39:37,767 --> 00:39:43,559
‫"والآن لا يوجد ترقب
‫ولا يوجد تراجع"

480
00:39:43,684 --> 00:39:49,475
‫"عندما تقول أننا ننتمي إلى الضوء
‫وننتمي إلى صوت الرعد"

481
00:39:50,851 --> 00:39:56,559
‫"ننتمي إلى الكلمات
‫التي تأثرنا بها"

482
00:39:58,267 --> 00:40:03,517
‫"كل ما ننكره وما نتبناه
‫للأفضل أم للأسوأ"

483
00:40:03,851 --> 00:40:06,350
‫"ننتمي"

484
00:40:06,934 --> 00:40:10,601
‫"ننتمي لبعضنا البعض"

485
00:40:20,018 --> 00:40:23,350
‫لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫أعتقد أنه علينا الدخول

486
00:40:38,267 --> 00:40:39,309
‫(أليس) هل أنت بخير؟

487
00:40:39,934 --> 00:40:42,099
‫إنني في جزء واحد
‫ولكنني مرتعشة قليلاً

488
00:40:42,851 --> 00:40:45,684
‫لنحضر لك بعض الوجبات

489
00:40:47,517 --> 00:40:51,809
‫شكراً لك
‫اعتبر أن القائمة ضائعة للأبد

490
00:40:58,475 --> 00:41:02,892
{\pos(190,240)}‫"الآن، أخبريني أنك ستذهبين
‫وستكونين سعيدة"

491
00:41:03,018 --> 00:41:05,350
{\pos(190,240)}‫"هناك بعض الأمور
‫التي يتوجب علي توليها"

492
00:41:05,976 --> 00:41:10,517
{\pos(190,240)}‫"ولكن بعد ذلك"
‫"سأكون سعيدة بقضاء الوقت معك"

493
00:41:10,642 --> 00:41:12,892
{\pos(190,240)}‫"أرغب بذلك"

494
00:41:14,809 --> 00:41:19,183
{\pos(190,230)}‫"هناك شيء ما يجب
‫أن تتوليه أيضاً"

495
00:41:20,392 --> 00:41:22,892
{\pos(190,240)}‫"عندما كنت في الداخل"

496
00:41:23,434 --> 00:41:26,601
{\pos(190,240)}‫"استطعت أن أرى من خلال المرايا"

497
00:41:28,059 --> 00:41:33,726
{\pos(190,240)}‫- "داخل المكتبة؟ هل رأيتني؟"
‫- "رأيت كل شخص"

498
00:41:34,225 --> 00:41:35,642
{\pos(190,240)}‫"أمي"

499
00:41:36,601 --> 00:41:38,767
{\pos(190,240)}‫"لقد تم الكذب عليك"

500
00:41:48,976 --> 00:41:54,934
{\pos(190,230)}‫"الديدان الدموية التي تحاول
‫المكتبة حماية السحرة المنبوذين منها"

501
00:41:55,350 --> 00:41:58,183
{\pos(190,240)}‫"لم تنتشر من قبل ساحر منبوذ"

502
00:41:59,183 --> 00:42:00,517
{\pos(190,240)}‫"إنه (إيفريت)"

503
00:42:01,517 --> 00:42:04,559
{\pos(190,240)}‫"أعلم أنه قام بالكثير لك"

504
00:42:05,934 --> 00:42:07,767
{\pos(190,240)}‫"ولكنه هو من قام بذلك"

505
00:42:14,267 --> 00:42:17,684
{\pos(190,240)}‫- "لماذا قد يقوم (إيفريت) بذلك؟"
‫- "لينشر الرعب"

506
00:42:17,934 --> 00:42:20,099
{\pos(190,240)}‫"وللحصول على ما يمكن من المزايا"

507
00:42:20,225 --> 00:42:24,517
{\pos(190,240)}‫"أو ليفقد كل شيء بشكل كامل"

508
00:42:25,517 --> 00:42:29,809
{\pos(190,240)}‫"ليتبقى
‫"السحرة الذين يعتمدون على المكتبة"

509
00:42:29,934 --> 00:42:31,934
{\pos(190,240)}‫"ويخبرون المكتبة بكل شيء"

510
00:42:33,934 --> 00:42:37,559
{\pos(190,240)}‫"أرجوك، لا تقومي بشيء جنوني"

511
00:42:38,642 --> 00:42:40,517
{\pos(190,240)}‫"لن أقوم بذلك"

512
00:42:41,267 --> 00:42:42,851
{\pos(190,240)}‫"حتى الآن"

513
00:42:43,559 --> 00:42:46,225
{\pos(190,240)}‫"ولكن يجب أن تتولي أمر (إيفريت)"

514
00:43:02,059 --> 00:43:04,851
‫لا يمكننا القيام بشيء بينما
‫هو في الخارج يبحث عن شخص ليقتله

515
00:43:06,392 --> 00:43:09,684
‫- يجب أن نقوم بشيء ما
‫- أعلم ولكن ما هو؟

516
00:43:13,726 --> 00:43:15,434
‫- يجب أن تجلس
‫- لا

517
00:43:16,726 --> 00:43:18,892
‫- عانيت من نوبة للتو
‫- أين الوحش؟

518
00:43:19,142 --> 00:43:22,225
‫يبحث عن فتاة
‫من أجل (إينيلايس)

519
00:43:22,684 --> 00:43:25,767
‫رأيت (إليوت) هناك
‫إنه حي ويدور في الأرجاء

520
00:43:26,225 --> 00:43:29,809
‫كل ما لا يستطيع تذكره الوحش
‫موجود هناك

521
00:43:30,183 --> 00:43:32,350
‫- انتظر، هل رأيت (إليوت) هذا؟
‫- رأى شيئاً ما

522
00:43:32,684 --> 00:43:34,142
‫مدفون في ذاكرة الوحش

523
00:43:35,350 --> 00:43:38,976
‫كنا مخطئين في كل شيء
‫لم يكن يحاول إعادة بناء جسده

524
00:43:39,099 --> 00:43:41,350
‫هذه الحجارة ليست من أجل ذلك

525
00:43:43,018 --> 00:43:44,309
‫إنها من أجل شيء أسوأ بكثير

526
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

