﻿1
00:00:06,209 --> 00:00:08,083
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,292 --> 00:00:10,584
‫ارحل طالما تستطيع

3
00:00:12,292 --> 00:00:15,375
‫تتحكم المكتبة بمستويات السحر المحيط

4
00:00:15,501 --> 00:00:18,626
‫الذي يتدفق من خلال الأنابيب
‫وهذا الأنبوب يعاني من تسرب

5
00:00:20,626 --> 00:00:23,667
‫ما هو إرثي أيها الزاحف المقرف؟

6
00:00:23,792 --> 00:00:26,584
‫إنها الحيوانات المتكلمة
‫أصابهم الغباء جميعاً

7
00:00:26,918 --> 00:00:29,834
‫- ما هذا
‫- أنقذت حياتك القذرة أيها السافل

8
00:00:30,876 --> 00:00:32,375
‫هل أنت بخير يا (مارغو)؟

9
00:00:32,501 --> 00:00:36,250
‫أنت مجرد فتى استغلالي يرتدي
‫سترة يائس ليكون له قيمة تذكر

10
00:00:36,459 --> 00:00:39,083
‫قامت شخصيتي الأخرى (سام)
‫بفعل كل ما رأته صائباً...

11
00:00:39,209 --> 00:00:40,876
‫بغض النظر عن رأي الجميع

12
00:00:40,999 --> 00:00:43,125
‫يتيح العقد خدماتنا مقابل...

13
00:00:43,250 --> 00:00:49,083
‫أشغال يدوية وسحرية غير محدودة؟
‫سأخدم المكتبة قبل وبعد مماتي؟

14
00:00:49,209 --> 00:00:51,584
‫- أين أنت يا (بيني)؟
‫-  أنا في مكتبة العالم السفلي

15
00:00:51,709 --> 00:00:55,999
‫إن بقيت هنا في الأسفل
‫سينتظرك قدر رائع

16
00:00:56,375 --> 00:00:58,584
{\pos(190,240)}‫- "انتظري"
‫- "آسفة يا أمي"

17
00:01:00,999 --> 00:01:02,918
{\pos(190,240)}‫"لا!"

18
00:01:19,501 --> 00:01:23,459
‫- عذراً يا سيد (أوديودي)!؟
‫- ادخل، تفضل بالجلوس

19
00:01:24,709 --> 00:01:28,834
‫هل قمت بشيء خاطئ؟

20
00:01:28,999 --> 00:01:30,792
‫استدعيتك للتحدث عن (ماتيلدا فريمونت)

21
00:01:31,209 --> 00:01:34,667
‫علقت على كتابها البارحة بوصفها
‫"طفلة معجزة مخيبة للآمال"

22
00:01:34,876 --> 00:01:37,751
‫هذا صحيح، أتقنت العزف
‫على المزمار بعمر السبعة أعوام

23
00:01:37,876 --> 00:01:40,834
‫ولكنها أصبحت شاعرة عادية، ذلك ممل

24
00:01:41,083 --> 00:01:43,751
‫هل قرأت كتاب شقيقها؟
‫لقد أنقذت حياته...

25
00:01:44,042 --> 00:01:46,042
‫انتشلته من دوامة الانتحار...

26
00:01:46,167 --> 00:01:49,792
‫وتابع حياته ليصبح واحداً
‫من أعظم فاعلي الخير في العالم

27
00:01:50,876 --> 00:01:52,584
‫لا أرى ذلك مملاً

28
00:01:52,918 --> 00:01:58,167
‫وهل يوجد قسم خاص
‫بشقيقات الرجال الأسخياء؟

29
00:02:00,042 --> 00:02:03,125
‫أنت متواجد في فرع العالم السفلي
‫منذ حوالي 3 أسابيع؟

30
00:02:03,876 --> 00:02:07,167
‫عندما توفيت، كان كل ما يهمني
‫هو العودة إلى الأعلى...

31
00:02:07,292 --> 00:02:11,584
‫وكل هذا؟ لم أعتقد أنه مهم

32
00:02:12,250 --> 00:02:14,083
‫إلى أين يذهب الكتاب، ومن يقرأه...

33
00:02:15,626 --> 00:02:18,167
‫الكتب التي أعرتك إياها
‫هل تسنت لك الفرصة لقراءتها؟

34
00:02:18,292 --> 00:02:22,959
‫- بالطبع، فقد تصفحتها
‫- إلى أين وصلت في القراءة؟

35
00:02:23,375 --> 00:02:27,209
‫فتحت (آليس) أنبوباً، ساعد بالصدفة
‫على تفجير فرع (موديستو)

36
00:02:27,334 --> 00:02:30,959
‫ولعب (كوينتن) لعبة تخمين الكلمات
‫برفقة مومياء؟

37
00:02:32,083 --> 00:02:34,334
‫- برأيك أين يمكن تصنيفهما؟
‫- هل تقصد (كوينتن) و(آليس)؟

38
00:02:34,459 --> 00:02:37,876
‫قصة حب عبرت المجرات غالباً؟
‫أو فاشلان حسنا النية

39
00:02:39,167 --> 00:02:43,334
‫- ماذا عن الآخرين
‫- شخصيات ثانوية في رحلة بحث ملحمية

40
00:02:44,375 --> 00:02:47,417
‫- وهل أنا شخصية ثانوية؟
‫- اسمع من دون إهانة...

41
00:02:47,542 --> 00:02:50,375
‫ولكن كون (كوينتن) مركز الأحداث كلها

42
00:02:50,501 --> 00:02:52,417
‫إنه الشخص الذي يعرف الجميع

43
00:02:52,542 --> 00:02:55,667
‫والذي اختارته الفتاة
‫البريطانية الصغيرة لينقذ العالم

44
00:02:56,501 --> 00:02:57,876
‫أو أنه الشخص الذي يشبهك

45
00:02:59,083 --> 00:03:01,751
‫هذا غير عادل، (تود) يشبهني

46
00:03:02,042 --> 00:03:04,000
‫- وليس مركزاً لأي شيء
‫- ولكن يمكنه ذلك

47
00:03:05,709 --> 00:03:08,876
‫كل ما أقوله هو إنك تعتقد برؤيتك
‫لقصص مماثلة من قبل...

48
00:03:08,999 --> 00:03:14,000
‫ولهذا تستطيع أن تخمن ما سيحصل
‫من هي الشخصيات المهمة وغير المهمة

49
00:03:14,417 --> 00:03:17,125
‫ولكن سبب ذلك أنك مقيد
‫بوجهة نظرك الخاصة

50
00:03:17,834 --> 00:03:21,167
‫أنت تواجه حالة تقليدية
‫من بطل الرواية الأبيض يا (ديريك)

51
00:03:21,292 --> 00:03:24,250
‫والقيم على المكتبة ببساطة
‫لا يمكنه مواجهة هذا

52
00:03:24,584 --> 00:03:27,834
‫ولكن لهذا السبب هذه الكتب
‫قيمّة للغاية، فهي نعمة كبيرة

53
00:03:27,959 --> 00:03:34,792
‫فهي تمكنك من رؤية وجهات نظر أخرى
‫ولحظة تمكنك من رؤية هذا...

54
00:03:35,626 --> 00:03:38,459
‫ستجد أن القصة لا تنتهي
‫بالطريقة التي تعتقدها

55
00:03:39,250 --> 00:03:41,959
‫والشخصيات الأكثر أهمية
‫ليست من تتوقعها

56
00:03:44,918 --> 00:03:47,459
‫"ملاحظات من العالم السفلي"

57
00:03:47,792 --> 00:03:49,876
‫هل تتذكر قبل حدوث
‫كل شيء في (موديستو)؟

58
00:03:50,167 --> 00:03:52,417
‫عندما هربت (آليس)
‫لأول مرة من المكتبة؟

59
00:03:53,918 --> 00:03:55,167
‫يا للهول

60
00:03:55,417 --> 00:04:01,292
‫صدقوني، رأيت عربة يجرها أيل
‫تطير بعيداً، (آليس) و(نيك) هربا

61
00:04:01,667 --> 00:04:06,667
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أنا لا أضحك، الآن على الأقل

62
00:04:06,792 --> 00:04:10,834
‫- فلنناقش خطواتنا القادمة
‫- سننتظر قدوم (إيفرت)، سيعرف كيفية...

63
00:04:10,959 --> 00:04:14,292
‫سيوافقني الرأي في أن (آليس كوين)
‫كان مشروعك أنت

64
00:04:14,999 --> 00:04:17,292
‫حجزها هنا لم يكن صائباً
‫فنحن لسنا سجاناً

65
00:04:18,042 --> 00:04:21,209
‫كيف كنت ستتصرف؟
‫أخلفت (آليس) صفقتها معنا

66
00:04:21,626 --> 00:04:25,125
‫وحاولت إبطال جميع أشكال السحر
‫يجب أن يكون لذلك عواقب

67
00:04:26,209 --> 00:04:28,501
‫مهمتنا هي صون المعرفة المتعلقة بالسحر

68
00:04:28,834 --> 00:04:31,584
‫ومشروع (آليس كوين)
‫تهديد متأصل لهذه المعرفة

69
00:04:32,083 --> 00:04:37,250
‫هل تعني أنه كان علينا قتلها؟
‫هي و(سانتا كلوز)

70
00:04:38,751 --> 00:04:40,834
‫آسفة للغاية، فذلك ليس مضحكاً بالكامل

71
00:04:42,501 --> 00:04:43,959
‫هل توافقين (سايروس) الرأي؟

72
00:04:46,459 --> 00:04:50,626
‫فهمت، أعترف أنني
‫أظهرت اهتماماً شخصياً

73
00:04:50,751 --> 00:04:55,000
‫فيما يتعلق بإعادة تأهيل (آليس)
‫وربما أثر ذلك بي

74
00:04:55,834 --> 00:05:00,083
‫أنت محق، لسنا سجاناً ولا قتلة أيضاً

75
00:05:00,792 --> 00:05:03,918
‫لهذا سأسلك مجدداً، كيف ستجعلنا نتصرف؟

76
00:05:04,083 --> 00:05:09,709
‫"نحمي شعلة المعرفة، مهما كان الثمن"
‫أعتقد أن هذا ما تقوله العبارة القديمة؟

77
00:05:10,459 --> 00:05:11,584
‫يا (إيفرت)

78
00:05:11,709 --> 00:05:16,375
‫آسف على تأخري، واجه تجديد فرعنا
‫في (روما) بعض المتاعب

79
00:05:16,501 --> 00:05:18,042
‫هل اطلعت على مشكلة (آليس)؟

80
00:05:18,167 --> 00:05:22,501
‫أوافق (زيلدا) الوقت، نحن ثلة
‫من العلماء وليس القتلة

81
00:05:22,876 --> 00:05:25,542
‫إذاً ما هو الحل المستند إلى العلم؟

82
00:05:25,834 --> 00:05:28,000
‫اقرأ كتبهم، تعرف نواياهم

83
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
‫وافقنا على عدم خرق الخصوصية
‫إلا إن لم يكن أمامنا خيار آخر

84
00:05:31,375 --> 00:05:32,834
‫ما هو الخيار الآخر؟

85
00:05:36,250 --> 00:05:41,209
‫أخذ كتاب (نيك) ومن المحتمل أنه أتلف

86
00:05:41,334 --> 00:05:45,042
‫أما كتاب (آليس) لا يزال في غرفة
‫المراجعة، حيث تضاف إليه النهاية

87
00:05:45,542 --> 00:05:46,792
‫الأمر الذي سيستغرق أياماً

88
00:05:46,918 --> 00:05:48,876
‫وفي حال افترقت هي و(نيك) سنخسره

89
00:05:49,083 --> 00:05:52,292
‫ربما يوجد طريقة اخرى
‫مثل أجهزة التعقب

90
00:05:53,083 --> 00:05:55,125
‫فهم في نهاية المطاف سيذهبون
‫إلى مكان ما طلباً للمساعدة

91
00:05:55,501 --> 00:05:58,417
‫لا يوجد سحر محيط كاف
‫ليحافظ على سعادة كليهما لفترة طويلة

92
00:05:58,542 --> 00:06:02,501
‫- لذا، سنرسل باحثاً بشكل واسع
‫- ولمن قد نرسله؟

93
00:06:03,209 --> 00:06:04,792
‫أجد أنه من غير المرجح بالنسبة
‫إلى (آليس) أو (نيك)...

94
00:06:04,918 --> 00:06:08,334
‫اللجوء إلى سحرة مزيفين
‫بل سيلجأان إلى العالم السفلي

95
00:06:08,459 --> 00:06:10,626
‫أجل، أين هم سحرة الحماية؟

96
00:06:10,751 --> 00:06:14,292
‫وسحرة الحماية لا يثقون بنا
‫لن نتمكن من إقناعهم أبداً

97
00:06:14,417 --> 00:06:17,667
‫إن فعلنا ما أفكر به
‫سيأخذونهما من دون أن يعلما حتى

98
00:06:20,542 --> 00:06:24,792
‫حسناً، سنستعين بالمتعقبين
‫وحالما يعود كتاب (آليس)...

99
00:06:24,999 --> 00:06:26,792
‫إن تأكدنا من أنها لم تعد تهديداً...

100
00:06:26,918 --> 00:06:29,083
‫لن يكون هناك أية حاجة
‫لإجراءات علاجية إضافية

101
00:06:29,792 --> 00:06:35,709
‫موافقون؟
‫فليرفع يده من يؤيد هذا

102
00:06:44,584 --> 00:06:50,125
‫- تبدين مضطربة
‫- شكراً لك، ولكنني بخير

103
00:06:50,375 --> 00:06:55,459
‫أتفهمك، أرى جزءاً من (هاريت)
‫في شخصية (آليس) أيضاً

104
00:06:56,292 --> 00:06:59,417
‫أتمنى لو أنك منحت نفسك قليلاً
‫من الوقت للحزن على ابنتك

105
00:06:59,999 --> 00:07:01,125
‫وربما الحصول على إذن غياب حتى

106
00:07:01,250 --> 00:07:02,792
‫لا، أنا...

107
00:07:03,417 --> 00:07:05,501
‫"هل هناك خطب ما يا (زيلدا)؟"

108
00:07:07,709 --> 00:07:09,042
‫أنا آسفة...

109
00:07:13,626 --> 00:07:18,000
‫- يا (زيلدا)؟
‫- ظننت أنني سمعت شيئاً

110
00:07:19,334 --> 00:07:21,167
‫عذراً، لدي اجتماع

111
00:07:34,209 --> 00:07:36,083
‫ما تقوله هو أن قيمّة
‫المكتبة الأساسية...

112
00:07:36,792 --> 00:07:40,542
‫وعضوة مجلس النظام الحاكم
‫تعاني من انهيار عصبي؟

113
00:07:40,792 --> 00:07:44,751
‫صدقني، فقط لأنها ترى أموراً
‫لا يراها أحد أنها غير موجودة بالفعل

114
00:07:44,876 --> 00:07:48,584
‫هذا يعني أنه يجب أن نرسل رسالة
‫إلى (إيفرت)، فهو المسؤول، صحيح؟

115
00:07:48,792 --> 00:07:50,375
‫- لا نستطيع
‫- ماذا تعني؟

116
00:07:50,751 --> 00:07:53,250
‫يوجد تنين يربط
‫العالم السفلي بـ (نيذرلاندز)

117
00:07:53,375 --> 00:07:55,167
‫يمكننا أن نأخذ ملاحظة ونحشرها في...

118
00:07:55,292 --> 00:07:59,918
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة
‫اسمع، أن تكون هنا في الأسفل...

119
00:08:00,000 --> 00:08:04,083
‫- تعني كوني ميتاً
‫- يمنحك وجهة نظر جديدة

120
00:08:04,417 --> 00:08:05,751
‫هناك مصائب نعرف أنها ستحدث

121
00:08:05,876 --> 00:08:08,250
‫والتي سيمنح الأشخاص الموجودون
‫في الأعلى أي شيء لمنع حدوثها

122
00:08:08,999 --> 00:08:10,501
‫ولكن نحن نرى الصورة الأوسع للأمور

123
00:08:10,959 --> 00:08:14,209
‫ليس عملنا أن نوقف الأحياء
‫عن فعل ما يفعلونه

124
00:08:14,375 --> 00:08:16,959
‫بل عملنا هو تقدير حياتهم بأكملها

125
00:08:17,125 --> 00:08:22,501
‫نحن نشاهد، ولكن لا نتدخل
‫نظراً للعديد من الأسباب الوجيهة

126
00:08:23,542 --> 00:08:24,751
‫أفهم أن هذا يؤنبك

127
00:08:24,876 --> 00:08:27,292
‫فلنبدأ بقصة أبسط

128
00:08:27,999 --> 00:08:31,042
‫ما هو إرثي أيها الزاحف المقرف؟

129
00:08:31,292 --> 00:08:34,250
‫تمهل...
‫قرأت هذه القصة الأسبوع الماضي

130
00:08:34,584 --> 00:08:38,083
‫يغضب الملك الأعلى لـ(فيلوري)
‫من سيدة حيوان الألبكة...

131
00:08:38,292 --> 00:08:41,000
‫من أجل استرجاع أصوات
‫الحيوانات المتكلمة

132
00:08:42,667 --> 00:08:45,959
‫قرأت قصة (مارغو)
‫وهذه القصة ليست عنها

133
00:08:46,334 --> 00:08:49,626
‫ما هو إرثي أيها الزاحف المقرف؟

134
00:08:52,542 --> 00:08:56,375
‫مرحباً، هل تحمل رسالة أو...

135
00:09:01,999 --> 00:09:03,792
‫حسناً، كان حلماً

136
00:09:04,918 --> 00:09:09,792
‫تابع القراءة وحسب
‫ما هو إرثي أيها الزاحف المقرف؟

137
00:09:11,876 --> 00:09:15,459
‫إنها الحيوانات المتكلمة
‫أصابهم الغباء جميعاً

138
00:09:17,334 --> 00:09:20,792
‫في هذه الحال سحقاً
‫حسناً يا (فين)...

139
00:09:20,999 --> 00:09:24,209
‫أعتقد أنني سأؤدي طقساً
‫من اختصاص (إرث) يدعى نوم (سوليتيد)

140
00:09:24,334 --> 00:09:27,959
‫حيث أرمي سحراً محيطاً، فليتركني الجميع
‫لوحدي حتى الظهيرة، سيكون ذلك ممتازاً

141
00:09:31,709 --> 00:09:36,709
‫راودني أغرب حلم البارحة يا (ريف)
‫حيث ذبحت حناجر تلك الأرانب...

142
00:09:37,709 --> 00:09:41,292
‫أعتقد أنني تنبأت بصمت
‫الحيوانات المتكلمة

143
00:09:42,125 --> 00:09:44,626
‫أعتقد أنني بدأت بفهم المغزى
‫من هذه القصص

144
00:09:44,918 --> 00:09:47,876
‫النسوة جميعهن على بعد أزمة
‫عاطفية واحدة من الانهيار العصبي

145
00:09:48,167 --> 00:09:52,626
‫رباه، لا
‫لا يمكنك قول أمور مماثلة بعد الآن!

146
00:09:52,751 --> 00:09:53,999
‫هل تعني في الحياة الآخرة؟

147
00:09:54,167 --> 00:09:55,459
‫لا، في أي مكان

148
00:09:56,417 --> 00:09:59,918
‫هل تتذكر ماذا كانت (كيدي)
‫تفعل في هذا الوقت؟

149
00:10:00,209 --> 00:10:04,083
‫ألم تعقد السلم نوعاً ما...
‫بعد سرقة عملة مكتبة (ديوي)

150
00:10:04,292 --> 00:10:05,375
‫ليس تماماً

151
00:10:05,501 --> 00:10:08,792
‫بينما كان الآخرون مشغولون
‫بفعل المستحيل من أجل إيقاف الوحش

152
00:10:08,918 --> 00:10:12,083
‫كانت (كيدي) مشغولة بفعل شيء آخر

153
00:10:14,083 --> 00:10:17,667
‫كانت باستطاعة (آيريس) أن تترك لنا
‫دليلاً عن كيفية فعل المستحيل أو ما شابه

154
00:10:17,834 --> 00:10:19,751
‫أجل، سمعت ما تقوله يا (كيو)

155
00:10:21,999 --> 00:10:23,792
‫- مرحباً
‫- لا تهتما بشأني

156
00:10:30,125 --> 00:10:31,334
‫سأذهب للتحقق من تلك الكتب الأخرى

157
00:10:31,459 --> 00:10:34,459
‫تلك المتواجدة في مكتبة
‫(مارينا) لأنني...

158
00:10:34,667 --> 00:10:36,250
‫أجل، لابد أن ذلك مكان تواجدها

159
00:10:39,751 --> 00:10:44,083
‫- مرحباً، لم أرك منذ فترة
‫- كان هناك أمور يجب أن أقوم بها

160
00:10:45,876 --> 00:10:47,334
‫هل هي أمور يجب أن أقلق بخصوصها؟

161
00:10:48,959 --> 00:10:51,501
‫- أقلعت عن المخدرات
‫- هذا جيد

162
00:10:55,918 --> 00:10:57,042
‫من تكون هذه الفتاة؟

163
00:10:57,167 --> 00:10:59,959
‫منذ 5 أسابيع أخذها والدها
‫من المدرسة واختفت بعدها

164
00:11:00,709 --> 00:11:02,250
‫عراك بخصوص الحضانة مع والدتها

165
00:11:02,876 --> 00:11:06,834
‫ولاحقاً بعد إلقاء تعويذة رصد
‫وعدة مفاصل مكسورة، عادت إلى المنزل

166
00:11:07,334 --> 00:11:10,626
‫منذ 5 أسابيع، في الوقت
‫الذي كنت فيه المحققة (سام كانينغهام)؟

167
00:11:11,834 --> 00:11:16,709
‫- هل تحلين قضاياها القديمة؟
‫- اسمعي، عشت كشخصية (كيم) لأشهر

168
00:11:17,542 --> 00:11:21,292
‫وفي اللحظة التي استعدت فيها ذاكرتك
‫قمت بنسيانها وكأنها لم تكن

169
00:11:23,584 --> 00:11:24,999
‫أما أنا، فلا أستطيع...

170
00:11:26,292 --> 00:11:28,792
‫- لا يمكنني العودة لكوني مساعدة
‫- لست مساعدة

171
00:11:28,918 --> 00:11:31,876
‫بالله عليك، أنا في هذه المجموعة
‫من الأساس فقط بسبب (بيني)

172
00:11:32,834 --> 00:11:36,334
‫- هذا ليس صحيحاً، أنت وأنا...
‫- نحن أصدقاء، أجل...

173
00:11:36,459 --> 00:11:39,375
‫وبعدها لم نعد كذلك
‫وبعدها نحن...

174
00:11:39,709 --> 00:11:41,459
‫لا أعلم، أياً كان ما تسمينه عندما...

175
00:11:41,626 --> 00:11:44,292
‫لديكما تاريخ طويل يجعل
‫منكما شخصين مختلفين للغاية

176
00:11:46,459 --> 00:11:48,334
‫أما أنا فيجب أن أجد
‫مساري الخاص يا (جولز)

177
00:11:50,459 --> 00:11:53,876
‫- أريد أن أشعر بأنني محور حياتي
‫- أفهم هذا

178
00:11:54,542 --> 00:11:58,167
‫وأنا أدعم تطورك الشخصي
‫ولكن الأمر أننا تحت التهديد نوعاً ما

179
00:11:58,292 --> 00:12:02,542
‫أنتما تعيشان في منزلي، مختبئين
‫من (مكالستريز) والمكتبة لأنني...

180
00:12:02,667 --> 00:12:03,876
‫أخذت هذا المكان من (مارينا)

181
00:12:03,999 --> 00:12:06,959
‫بينما كان الجميع يريد تسليمها
‫رموز الإطلاق النووية

182
00:12:09,959 --> 00:12:11,999
‫سأقدم المساعدة بالتأكيد...

183
00:12:13,709 --> 00:12:16,083
‫عندما يكون بوسعي هذا
‫وبطريقتي الخاصة

184
00:12:17,459 --> 00:12:22,000
‫وفي الوقت الحالي، تركت (سام)
‫بضع قضايا معلقة يجب أن أحلها

185
00:12:31,584 --> 00:12:32,834
‫أنت لست شاب التوصيل

186
00:12:32,959 --> 00:12:37,918
‫أنا (بابا ياغا)، أنت تعيشين
‫داخل ملكيتي وتحت حمايتي...

187
00:12:38,334 --> 00:12:40,542
‫ومدة إيجارك قد انتهت

188
00:12:40,876 --> 00:12:44,792
‫هذا ليس منزلي أنا بالتحديد

189
00:12:44,918 --> 00:12:49,751
‫ولكنك هنا الآن، وقد علقت
‫القائمة بوضوح في المبنى

190
00:12:49,999 --> 00:12:52,459
‫مهلاًن هل تعني قائمة مشتريات
‫(مارينا) الغريبة المعلقة على الثلاجة؟

191
00:12:52,584 --> 00:12:54,999
‫ليس غريبة، بل أنت الغريبة

192
00:12:55,501 --> 00:12:58,542
‫تفوح منك رائحة العفونة والبؤس

193
00:13:00,999 --> 00:13:04,250
‫اسمع، لا أملك أياً كان ما تبحث عنه

194
00:13:04,584 --> 00:13:11,042
‫أريد دمية (ويبستر) الباكية وتميمة
‫البجعة السمينة وحقيبة من المقتنيات

195
00:13:11,417 --> 00:13:13,834
‫ادفعي ما يستحق دفعه خلال يومين

196
00:13:14,000 --> 00:13:16,417
‫أو ستتمنين لو أني أطهوك في الماء
‫المغلي وأنت على قيد الحياة

197
00:13:16,999 --> 00:13:19,626
‫- ستشرح لك السافلة ذلك
‫- ماذا؟

198
00:13:26,999 --> 00:13:29,125
‫سحقاً، يجب أن تدفعي لها

199
00:13:29,334 --> 00:13:32,000
‫لها؟ تعنين لك أنت؟
‫حسناً، ماذا يحصل بحق الجحيم؟

200
00:13:32,250 --> 00:13:36,375
‫أنا (بيلي)، أعتذر بخصوص (بابا ياغا)
‫يمكنها أن تكون مرعبة بعض الشيء

201
00:13:36,667 --> 00:13:38,999
‫(بابا) هي روح ساحرة سلوفاكية حاقدة

202
00:13:39,083 --> 00:13:42,417
‫أستحضرها عندما أريد تحصيل الإيجار
‫أو عند التعامل مع سائق اجرة ثرثار

203
00:13:42,709 --> 00:13:44,542
‫لذا إن لم ترغبي في أن تكوني
‫وجبتها التالية...

204
00:13:44,667 --> 00:13:47,792
‫فيجب أن تعطيها ما تريده
‫يا له من أمر مثير للأعصاب!

205
00:13:48,042 --> 00:13:49,501
‫وأين ينبغي لي إيجاد...

206
00:13:50,834 --> 00:13:56,417
‫انتظري قليلاً
‫هل تميمة البجعة السمينة

207
00:13:57,250 --> 00:13:58,417
‫انتظري، هل هي هذا الشيء؟

208
00:13:58,542 --> 00:13:59,918
‫أجل، إنها كذلك!

209
00:14:00,125 --> 00:14:04,083
‫لا بد أن (مارينا) وجدته
‫اعتقدت فقط أنه مجسم قبيح

210
00:14:04,209 --> 00:14:06,584
‫لا تقومي بإهانته، فهو يتفاعل مع الكلام

211
00:14:07,459 --> 00:14:12,292
‫بقي غرضان لتجديهما!
‫سحقاً، إنها قادمة

212
00:14:15,876 --> 00:14:20,375
‫ادفعي ما هو مستحق أو سأغلي
‫نخاعك في الحساء أيتها القروية

213
00:14:22,250 --> 00:14:23,584
‫أراك يوم الخميس

214
00:14:33,901 --> 00:14:37,151
‫أبحث عن شخص يدعي (لوف ليدي)
‫سمعت أنه يعمل ساعات مكتبية هنا

215
00:14:45,276 --> 00:14:47,399
‫ما هذا؟ نوع من أنواع
‫التعاويذ الكاشفة؟

216
00:14:47,650 --> 00:14:49,109
‫"إيشك"!

217
00:14:56,942 --> 00:14:58,650
‫"فلينبع النور"

218
00:14:58,775 --> 00:15:01,817
‫- رباه!
‫- هل أنت راض؟

219
00:15:02,192 --> 00:15:03,234
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

220
00:15:03,359 --> 00:15:05,192
‫لا أرغب أبداً برؤية أرضية
‫الحانة بهذا السطوع

221
00:15:05,318 --> 00:15:09,399
‫يا (بيت)؟ أنت (لوف ليدي)؟

222
00:15:09,775 --> 00:15:14,151
‫عجباً يا (كيدي)، مر زمن طويل

223
00:15:14,734 --> 00:15:16,942
‫في آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت برفقة (مارينا)

224
00:15:18,692 --> 00:15:20,650
‫ذهب كل واحد في طريقه
‫أراد كلانا ذلك

225
00:15:21,109 --> 00:15:25,734
‫أنا متأكدة من هذا
‫إذا،ً أنت (لوف ليدي) أليس كذلك؟

226
00:15:26,234 --> 00:15:29,234
‫إنه لقب، عندما ينتهي منه أحد الشبان
‫يمرره إلى الشاب التالي...

227
00:15:29,359 --> 00:15:32,525
‫الأمر أشبه بالألقاب
‫(القرصان المخيف روبرتز) أو(السناتور)

228
00:15:33,318 --> 00:15:35,442
‫ليست تلك كيفية اكتساب لقب (السناتور)

229
00:15:36,067 --> 00:15:39,109
‫أياً كان، الشخص الذي كان ملقباً
‫بـ(لوف ليدي) قبلي...

230
00:15:39,359 --> 00:15:42,984
‫كان (إيرل) ويملك جزيرة خاصة
‫يحترمني الناس بقدر كبير

231
00:15:43,234 --> 00:15:45,609
‫تلك إشارة رائعة على ذلك
‫اضطرارك لإخبار الناس بهذا

232
00:15:46,609 --> 00:15:49,067
‫هل جئت إلى هنا طلباً لمساعدتي أم...

233
00:15:50,817 --> 00:15:52,817
‫أعتذر

234
00:15:54,442 --> 00:15:59,318
‫هذه قائمة، سمعت أن بمقدورك
‫العثور على الأغراض

235
00:15:59,817 --> 00:16:03,942
‫- أغراض مثيرة للاهتمام ومحددة
‫- قضية ملكية

236
00:16:05,359 --> 00:16:06,567
‫هل فكرت في الانتقال؟

237
00:16:06,692 --> 00:16:08,276
‫للمكان مواصفات مميزة

238
00:16:09,067 --> 00:16:12,650
‫ولكن اتضح أنه تحت عهدة
‫ساحرة، تدعى (بابا) شيء ما

239
00:16:13,109 --> 00:16:15,567
‫- هل تعنين (بابا ياغا)؟
‫- وهل تعرفها؟

240
00:16:15,817 --> 00:16:17,234
‫فقط من خلال سمعتها...

241
00:16:18,567 --> 00:16:24,400
‫إن ساعدتك، مقابل رسومي المعتادة
‫أريدك أن تعرفيني عليها

242
00:16:24,734 --> 00:16:25,817
‫لا أعتقد انها من نوعك المفضل

243
00:16:25,942 --> 00:16:30,734
‫لديها ذوق رائع، يمكن لهذا
‫أن يفتح آفاقاً جديدة تماماً أمامي

244
00:16:32,525 --> 00:16:34,399
‫أجل، حسناً، أياً كان
‫هل ستقدم المساعدة؟

245
00:16:36,817 --> 00:16:39,734
‫شيء آخر، هل لا زالت تقابلين (جوليا)؟

246
00:16:40,901 --> 00:16:42,359
‫لا تكن مهووساً يا (بيت)...

247
00:16:42,984 --> 00:16:47,067
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى السوق السوداء

248
00:16:48,318 --> 00:16:51,192
‫إذاً تابعت (كيدي) حياتها

249
00:16:51,775 --> 00:16:53,901
‫ليس مع (بيت)، فقط...

250
00:16:54,026 --> 00:16:59,400
‫- أعلم ماذا تعني، وأنا سعيد من أجلها
‫- لا تبدو سعيداً

251
00:17:00,525 --> 00:17:04,067
‫هل يوجد ارتباط من نوع ما
‫يجدر بي رؤيته؟

252
00:17:04,192 --> 00:17:09,442
‫- ما بين (كيدي) و(زيلدا) و(فين)
‫- سترى

253
00:17:10,734 --> 00:17:14,859
‫تمت مراجعة كتاب (آليس)
‫ولكن (آليس) غيرت النهاية

254
00:17:16,318 --> 00:17:18,151
‫- ماذا وجدت؟
‫- من الواضح أن (آليس) تشعر

255
00:17:18,359 --> 00:17:20,067
‫أن السحر لم يسبب لها سوى المتاعب

256
00:17:20,399 --> 00:17:23,483
‫تتابع في عيش حياة مدنية
‫بالكامل في (بورتلاند)

257
00:17:23,775 --> 00:17:27,318
‫حصلت على وظيفة في مصنع جعة
‫وعلى كلب (تشي تزو)

258
00:17:27,901 --> 00:17:30,817
‫تبدين متفاجئة بعض الشيء
‫ألا يشبه هذا شخصيتها

259
00:17:31,359 --> 00:17:33,650
‫لم يكن الاختيار متوقعاً...

260
00:17:34,399 --> 00:17:36,650
‫ولكن ألن تكون المرة الأولى
‫التي تبتعد فيها عن السحر؟

261
00:17:37,942 --> 00:17:40,525
‫عظيم إذاً، لا يزال (نيك) طليقاً

262
00:17:40,650 --> 00:17:42,609
‫سنجعل متعقبينا يتابعون الجولات

263
00:17:42,817 --> 00:17:44,901
‫ولكن أعتقد أننا نستطيع
‫إنهاء قضية (آليس كوين)

264
00:17:46,026 --> 00:17:49,692
‫هذا مضحك، لطالما ظننتك تحبين الكلاب

265
00:17:52,276 --> 00:17:53,901
‫لم أقابلها من قبل، أعتذر

266
00:17:54,942 --> 00:17:59,067
‫- ربما هي موظفة جديدة؟
‫- نحن لا نقوم بالتوظيف حالياً

267
00:17:59,734 --> 00:18:03,192
‫في الحقيقة اضطررنا لفصل بعض الموظفين
‫أصبحت أزهار نبات الجنجل غالية الثمن

268
00:18:10,775 --> 00:18:14,609
‫- ماذا وجدت؟
‫- (آليس) في الداخل، كما ذكر كتابها

269
00:18:15,609 --> 00:18:19,318
‫من الجيد أننا تخلصنا من سافلة الكتاب
‫فلنذهب لتناول بعض الدونات

270
00:18:25,026 --> 00:18:27,359
‫هل هذا هي السوق السوداء؟
‫إنها تبدو...

271
00:18:27,692 --> 00:18:29,151
‫- تبدو طبيعية؟
‫- أجل

272
00:18:29,442 --> 00:18:32,318
‫تماماً، ستتفاجئين بما تستطيعين
‫إيجاده هنا..

273
00:18:33,151 --> 00:18:34,318
‫ستجدين حتى عملات الـ(ديوي)

274
00:18:34,400 --> 00:18:36,234
‫ظننت أنك تحتاج إلى بطاقة
‫مكتبة للحصول عليها

275
00:18:36,859 --> 00:18:39,399
‫يجب أن تكون المكتبة مدركةً أن عليها

276
00:18:39,483 --> 00:18:42,399
‫ألا تمنح بطاقات سوداء غير محدودة
‫إلى مدمني المخدرات الحمقى والأثرياء

277
00:18:42,525 --> 00:18:44,067
‫والذين يقايضونها مقابل رقصة حضن

278
00:18:44,192 --> 00:18:46,192
‫هل هذا يعني أنك تقوم برقصات الحضن؟

279
00:18:46,442 --> 00:18:50,984
‫لأشخاص محددين، هذه (ويتلي)...

280
00:18:51,609 --> 00:18:53,984
‫إن لم تكن تمتلك حقيبة من المقتنيات
‫ستقوم بطلب واحدة

281
00:18:54,692 --> 00:18:55,984
‫ألن تقوم بتقديمي إليها؟

282
00:18:56,109 --> 00:18:59,901
‫ربما أقمت علاقةً معها
‫ولم أعاود الاتصال بها مطلقاً

283
00:19:00,067 --> 00:19:01,276
‫سلوك راق

284
00:19:02,026 --> 00:19:06,567
‫مرحباً، أبحث عن حقيبة مقتنيات
‫أياً كان ما يعنيه هذا

285
00:19:07,692 --> 00:19:11,026
‫إنها شيء متعلق بالـ(دوكتور هو)
‫وهي حقيبة أكبر حجماً من الداخل

286
00:19:11,399 --> 00:19:13,026
‫في الحقيقة، هي شيء متعلق
‫بالـ(دي أند دي)

287
00:19:13,151 --> 00:19:14,692
‫أجل، لا أمارس ترهات المثقفين

288
00:19:14,901 --> 00:19:17,318
‫ذوق غال بالنسبة إلى امرأة
‫لا تعرف عما تبحث

289
00:19:19,650 --> 00:19:21,026
‫أملك النقود

290
00:19:23,359 --> 00:19:25,775
‫أزرار أكمام الجاذبية؟
‫مقابل حقيبة مقتنيات؟

291
00:19:26,525 --> 00:19:28,067
‫عودي عندما تكونين جدية

292
00:19:36,734 --> 00:19:39,192
‫مخالب الـ(كراكن)، تساعد
‫على بناء العضلات

293
00:19:39,399 --> 00:19:42,817
‫أنا إنسان قديم، لم يتناول رجال الكهف
‫الـ(كراكن)، لذا أنا لا أتناوله

294
00:19:45,859 --> 00:19:47,192
‫ماذا ستعطينني مقابل هذه؟

295
00:19:52,984 --> 00:19:54,984
‫"تعاويذ وجرعات"

296
00:19:57,734 --> 00:19:59,692
‫- رماد (أليستر كراولي)؟
‫- أجل

297
00:19:59,984 --> 00:20:02,400
‫- ليس سيئاً
‫- وهل يساوي حقيبة مقتنيات؟

298
00:20:10,067 --> 00:20:11,192
‫شكراً

299
00:20:13,817 --> 00:20:16,942
‫ماذا بحق الجحيم يا (بيت)؟
‫بحثت عنك في المتجر الحقير بأكمله

300
00:20:17,067 --> 00:20:21,483
‫أخبار رائعة يا (كيدي)!
‫وجدت (غوردي)، وهو...

301
00:20:23,276 --> 00:20:24,399
‫إنه رائع، رائع وحسب

302
00:20:24,525 --> 00:20:26,609
‫- مرحباً يا (كيتلن)!
‫- إنه (كيدي)

303
00:20:26,859 --> 00:20:31,859
‫كان ينبغي عليك البحث عن دمية (ويبستر)
‫الباكية أو أياً كان اسمها وليس أن تثمل

304
00:20:32,151 --> 00:20:37,734
‫"ولماذا لا أقوم بالأمرين معاً يا والدتي؟"
‫سأخبرك، (غوردي) طبيب

305
00:20:38,067 --> 00:20:40,609
‫- ليس تحديداً
‫- طبيب بيطري

306
00:20:40,734 --> 00:20:42,942
‫أي أعالج القطط والكلاب

307
00:20:43,151 --> 00:20:45,567
‫لا تقلل من شأن نفسك، حسناً؟
‫الأطباء البيطريون أطباء حقيقيون

308
00:20:45,692 --> 00:20:48,942
‫- هذا ليس مفيداً
‫- بل مفيد...

309
00:20:49,234 --> 00:20:54,109
‫لأن (غوردي) يعرف من أين يمكنك إحضار
‫هذا الشيء الذي تبحثين عنه، الشيء...

310
00:20:54,399 --> 00:20:58,359
‫الدمية المخيفة التي تبكي دموعاً شافية
‫أي دمية (ويبستر) الباكية؟

311
00:20:58,650 --> 00:21:01,567
‫أملك صديقاً يدعى (دوك)
‫وهو شاب معنى بالطيور النادرة

312
00:21:01,775 --> 00:21:03,525
‫أصيب الببغاء الخاص به بتورم القدم...

313
00:21:03,692 --> 00:21:07,609
‫- حسناً، وهل (دوك) يملك الدمية؟
‫- أجل

314
00:21:08,192 --> 00:21:09,442
‫أين يمكن أن أجده؟

315
00:21:13,817 --> 00:21:16,109
‫مرحباً، هل يوجد أحد في الداخل؟

316
00:21:20,692 --> 00:21:22,109
‫أعتقد ألا أحد في المنزل

317
00:21:30,109 --> 00:21:31,984
‫هذا يفسر السبب

318
00:21:35,075 --> 00:21:37,825
‫لا يوجد دليل على اعتداء جسدي
‫أو جروح ناجمة عن الدفاع عن النفس

319
00:21:38,492 --> 00:21:39,699
‫لا تبدو كأنها جريمة قتل متعمدة

320
00:21:40,492 --> 00:21:42,075
‫حسناً يا حضرة النقيب
‫(ماريسكا هارغيتاي)

321
00:21:42,242 --> 00:21:44,326
‫ابحث عن الدمية وحسب، هلا فعلت؟

322
00:21:57,992 --> 00:22:01,909
‫لا، يد فاسقة! انزلي

323
00:22:03,242 --> 00:22:07,201
‫رباه أكره هذا المكان،
‫ولكنني وجدت الدمية

324
00:22:09,783 --> 00:22:12,783
‫سواءً أكانت دموعها معالجة أو لا
‫ما كنت لأحتفظ بهذا الشيء في منزلي

325
00:22:16,534 --> 00:22:19,534
‫- حقاً يا (بيت)؟
‫- لم لا؟ هو لا يستخدمها

326
00:22:19,992 --> 00:22:21,159
‫أنت مقرف

327
00:22:36,326 --> 00:22:37,992
‫رباه، يا إلهي

328
00:22:44,534 --> 00:22:47,409
‫رباه! يا (فين)! لماذا بحق الجحيم
‫تتربصين في مخزن مظلم؟

329
00:22:47,659 --> 00:22:50,950
‫أنتظرك، حلوى الـ(سوفليه) خاصتك
‫هبطت، ستخبز واحدة أخرى

330
00:22:51,451 --> 00:22:52,909
‫- كيف عرفت...
‫- حلمت بذلك

331
00:22:55,783 --> 00:22:58,075
‫أنت قلق من أن تنشر (مارغو)
‫الخبر مع السيدة (بايك)

332
00:22:58,992 --> 00:23:02,117
‫مجدداً مع سيدة الألبكة؟

333
00:23:02,534 --> 00:23:07,034
‫عذراً ولكن بعض هذه الصفحات ليست
‫بالترتيب الصحيح، تابع القراءة وحسب

334
00:23:07,867 --> 00:23:09,950
‫ولكن حقاً أنت قلق...
‫من كونك أنت وإياها لديكما رابط حقيقي

335
00:23:10,075 --> 00:23:12,326
‫وسوف تفسد الأمر، ولذلك
‫تقوم بالخبز بسبب التوتر

336
00:23:12,451 --> 00:23:16,451
‫حسناً، هذا قول ظالم، كما أنه
‫حلم محدد ودقيق بشكل غريب

337
00:23:16,576 --> 00:23:20,367
‫كما أنني حلمت بأذن ذرة راقصة
‫وبعدها ذكر المزارعون وجود فائض

338
00:23:20,618 --> 00:23:23,783
‫حلمت بخصوص ما يفعله (تيك) حقاً
‫بفاكهة الدراق التي يسرقها من المطبخ

339
00:23:23,909 --> 00:23:27,659
‫والذي ليس مقرفاً بشكل مفاجئ
‫وجمعيها تحققت

340
00:23:28,950 --> 00:23:31,659
‫يمكن أن تعني الأحلام التنبؤية
‫الكثير من الأمور

341
00:23:31,950 --> 00:23:36,409
‫ربما أنت وسيطة روحية
‫أو أن أحدهم ألقى عليك تعويذة...

342
00:23:36,534 --> 00:23:39,492
‫أو ربما هي (فيلوري)، وربما أنت
‫فقط تناولت بعض الفاكهة الفاسدة

343
00:23:40,242 --> 00:23:41,659
‫هل تعتقد أن هناك من أصابني بهذا؟

344
00:23:41,909 --> 00:23:43,576
‫إن كنت قلقة، عندما يحصل هذا
‫في المرة القادمة...

345
00:23:43,699 --> 00:23:45,201
‫فقط تجولي قليلاً في أرجاء الحلم

346
00:23:45,825 --> 00:23:47,699
‫أتجول برفقة ماذا؟ سكين؟

347
00:23:47,950 --> 00:23:50,534
‫لا، لن تحملي سكيناً
‫ستحلمين بشكل واضح

348
00:23:51,159 --> 00:23:52,867
‫هذا أول ما يدرسونه في الفصل
‫الأول في (براكيبيلز)

349
00:23:52,992 --> 00:23:55,867
‫لحظة إدراكك أنك تحلمين
‫يمكنك التحكم بحلمك

350
00:23:56,034 --> 00:23:57,284
‫ولا تحتاجين حتى إلى السحر للقيام بذلك

351
00:23:57,534 --> 00:24:00,409
‫فقط أغمضي عينيك وتنفسي...

352
00:24:00,742 --> 00:24:04,075
‫وحاولي أن تقحمي إصبعك عبر يدك الأخرى

353
00:24:04,409 --> 00:24:05,699
‫وعندها سيتوقف كل شيء عن الحركة

354
00:24:05,783 --> 00:24:06,867
‫سيتوقف أي شيء لا يفترض به
‫أن يكون موجوداً...

355
00:24:06,992 --> 00:24:08,699
‫عندها ستتمكنين من معرفة أنه حلم

356
00:24:09,992 --> 00:24:11,825
‫لم تكن (آليس) في المكان
‫الذي ذكره كتابها

357
00:24:12,201 --> 00:24:16,950
‫أعتقد أنها حرفّته
‫وكذبت الآن على زملائي

358
00:24:18,326 --> 00:24:20,492
‫إن لم أجدها قبل أن يكتشفوا هذا...

359
00:24:22,159 --> 00:24:23,783
‫تبدو لي كمشكلة شخصية

360
00:24:26,034 --> 00:24:29,867
‫رجاءً يا (هنري)، أنا أثق بك

361
00:24:30,576 --> 00:24:33,783
‫ما تقصدينه، أنك تثقين في أنني
‫لن أبلغ عن هذا...

362
00:24:34,117 --> 00:24:35,618
‫لأن ذلك سيكون أسوأ بالنسبة إلى (آليس)

363
00:24:35,742 --> 00:24:39,409
‫كلانا يرغب في تجنيبها هذا
‫إن كان بمقدورك فقط أن تخبرني بمكانها

364
00:24:39,534 --> 00:24:46,451
‫أنا أمتثل لكل طلب ولجميع أمورك
‫المعتادة وترهات شخصياتك الثلاثة

365
00:24:49,699 --> 00:24:52,075
‫هذه مشاكلك الخاصة، لا تقحميني بها

366
00:25:18,117 --> 00:25:20,699
{\pos(190,240)}‫- (هاريت)؟
‫- ساعديني!

367
00:25:24,534 --> 00:25:26,367
{\pos(190,240)}‫رجاءً ساعديني!

368
00:25:46,734 --> 00:25:49,609
‫لا أعتقد أن ساحرة سلوفاكية
‫سترغب في شرب الـ(موهيتو)

369
00:25:49,983 --> 00:25:53,150
‫هذا صحيح، ربما ستشرب
‫شيئاً أساسه الـ(فودكا)؟

370
00:25:54,067 --> 00:25:55,192
‫هل أنت حقاً متوتر؟

371
00:25:55,442 --> 00:25:58,234
‫(بابا ياغا) مهمة
‫للغاية في مجال عملي

372
00:25:58,859 --> 00:26:03,025
‫والانطباعات الأولى
‫ماذا كنت أقول؟

373
00:26:03,442 --> 00:26:05,109
‫يا (بيت)، ما خطب ذراعك

374
00:26:07,692 --> 00:26:12,692
‫- إنها تلك اليد المتحرشة، لقد صفعتني
‫- سحقاً

375
00:26:15,701 --> 00:26:19,867
‫يبدو أنه تفاعل سحري سيئ
‫شيء ما يتداخل مع طالعه الشخصي

376
00:26:20,076 --> 00:26:22,742
‫- أي طالع شخصي؟
‫- لا أدري، فهو شخصي

377
00:26:23,367 --> 00:26:25,659
‫تعاويذ الحماية، هم في الشوارع
‫في أفضل الأحوال

378
00:26:25,867 --> 00:26:27,283
‫تملك الكثير من الحواف الخشنة

379
00:26:27,659 --> 00:26:29,283
‫وهي حقاً لا توضح إن كانت
‫ستتداخل مع بعضها بشكل لطيف

380
00:26:29,409 --> 00:26:31,409
‫حتى، في الحقيقة لا تفعل

381
00:26:31,534 --> 00:26:36,534
‫أياً كان ما قتل (دوك) يقتله
‫لذا ساعده أو سأحطم فكك

382
00:26:36,659 --> 00:26:39,534
‫التعويذة التشخيصية الوحيدة
‫التي أعرفها تكلف السحر

383
00:26:39,659 --> 00:26:41,118
‫وأنا أملك القليل من عملة
‫الـ(ديوي) حالياً...

384
00:26:41,199 --> 00:26:42,575
‫رجاءً لا تحطمي فكي

385
00:26:43,450 --> 00:26:46,575
‫حسناً، يملك (بيت) عملة
‫أخذها من صديقك الميت (ديوك)

386
00:26:47,118 --> 00:26:50,325
‫مهلاً، قلت إن شيئاً ما يتداخل مع (بيت)

387
00:26:51,492 --> 00:26:53,784
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل غرض ملعون؟

388
00:26:54,199 --> 00:26:55,826
‫قمت مرة بمعالجة حصان من داء الخانق

389
00:26:56,118 --> 00:27:00,118
‫اتضح أن سوط ركوب الفارس تفاعل
‫بشكل سيئ مع تعويذة حماية الحافر

390
00:27:00,659 --> 00:27:02,492
‫هل يعني هذا أن (بيت) يحمل سوط ركوب؟

391
00:27:03,199 --> 00:27:04,492
‫حسناً، ربما يجب أن تنظر إلى هذه

392
00:27:07,575 --> 00:27:09,492
‫إنه عنصر الكوبالت
‫لا تلمسي هذه القذارة

393
00:27:09,617 --> 00:27:11,701
‫لا أخطط للقيام بذلك بعد أن قمت بلعقها

394
00:27:11,951 --> 00:27:13,325
‫وماذا في ذلك؟ ذلك أكثر دقة من العدسات

395
00:27:13,492 --> 00:27:16,159
‫يمكنك تذوق الكوبالت
‫فهو يستخدم في معظم تعاويذ التعقب

396
00:27:16,409 --> 00:27:18,367
‫- تعاويذ التعقب؟
‫- أجل، ألقي بها على الحيوانات الأليفة

397
00:27:18,701 --> 00:27:20,534
‫مذاقها كباحث حقيقي وغال

398
00:27:20,742 --> 00:27:24,283
‫عندما تحملينها لوقت كاف
‫ترسل إشارات إلى أياً كان من يرسلها

399
00:27:24,575 --> 00:27:28,159
‫- مهلاً، إشارة إلى من؟
‫- الفضائيين

400
00:27:28,242 --> 00:27:31,701
‫لا، كنت أفكر أكثر بمن يصنع
‫العملات؟ أي المكتبة

401
00:27:31,826 --> 00:27:36,367
‫أجل، هذا منطقي، عمن تبحث المكتبة؟

402
00:27:36,867 --> 00:27:38,450
‫يخطر في بالي عدة أشخاص

403
00:27:39,283 --> 00:27:41,118
‫مهلاً، كم شخصاً يملكون
‫هذا الطالع الشخصي؟

404
00:27:41,784 --> 00:27:43,325
‫تقريباً جميع البشر

405
00:27:45,283 --> 00:27:46,951
‫سحقاً، انزع كل ما يرتديه (بيت) حالاً

406
00:27:47,076 --> 00:27:50,034
‫- ماذا ستفعلين أنت؟
‫- سأحذر الجميع

407
00:27:50,742 --> 00:27:54,367
‫انتظر قليلًا... إذاً فالمكتبة
‫مسؤولة عن موت سحرة الحماية؟

408
00:27:54,617 --> 00:27:57,951
‫- أجل، ولكنهم لا يعلمون هذا بعد
‫- تحذير بإفساد الأحداث

409
00:27:58,199 --> 00:28:00,283
‫يوجد أمور أخرى تشغل بال
‫(زيلدا) في ذلك الوقت

410
00:28:00,659 --> 00:28:03,492
‫هل تعني ابنتها المتوفاة؟
‫مهلاً، هل هي هنا في الأسفل؟

411
00:28:05,534 --> 00:28:06,992
‫ظننت أنك لا تحب مفسدي الأحداث

412
00:28:08,283 --> 00:28:09,992
‫أشعر بالأسى من أجلك
‫بسبب رؤيتك للأموات...

413
00:28:10,118 --> 00:28:11,534
‫ولكن تلك فكرة سيئة للغاية

414
00:28:11,784 --> 00:28:14,034
‫إنها ليست ميتة، فالأشباح لا ينزفون

415
00:28:14,283 --> 00:28:16,867
‫لا أعلم كيف، ولكن يمكن
‫أن تكون حية وعالقة هناك

416
00:28:16,992 --> 00:28:18,742
‫هذا جنوني وغير ممكن

417
00:28:19,325 --> 00:28:22,199
‫إنها المرآة يا (ريلم)
‫لا نعلم ماذا يمكن أن يكون مستحيلاً

418
00:28:23,367 --> 00:28:25,325
‫ليست معقدة بقدر جسر المرآة

419
00:28:25,450 --> 00:28:27,409
‫نحتاج فقط أن نفتح باباً إلى المكان
‫الواقع ما بين المرايا

420
00:28:27,534 --> 00:28:30,199
‫أصغي يا (زيلدا)، لو أنك أخبرتني
‫أنك ترغبين في ترسمي بدمائك...

421
00:28:30,283 --> 00:28:34,784
‫لتتمكني من التنزه في البعد المجنون
‫كنت لأقول إنه بلد حر، ولكن هذه دمائي

422
00:28:36,409 --> 00:28:41,867
‫- لا أستطيع فعل هذا من دون مساعدتك
‫- أعلم هذا، وسأغادر

423
00:28:42,199 --> 00:28:43,409
‫إنها ابنتي

424
00:28:46,076 --> 00:28:49,617
‫هل تعنين (هاريت)؟
‫الأكبر منك سناً؟

425
00:28:49,992 --> 00:28:53,742
‫- علاقتنا معقدة
‫- بشكل واضح

426
00:28:54,826 --> 00:29:01,034
‫- أنت من حطم المرآة، وحجزتها هناك
‫- كنت أؤدي عملي

427
00:29:01,283 --> 00:29:08,118
‫لا يمكنني العيش مع نفسي
‫إن لم أجد طريقة لمساعدتها

428
00:29:11,534 --> 00:29:12,659
‫أرجوك!

429
00:29:15,325 --> 00:29:20,325
‫رباه، سأندم على هذا، أليس كذلك؟

430
00:29:24,159 --> 00:29:28,951
‫- هل عصرت الشمندر؟
‫- عصرت الشمندر، أخبرتك أنني سأفعل

431
00:29:29,076 --> 00:29:32,159
‫- لم قد لا أعصر الشمندر؟
‫- لا تقحم علاقتنا بهذا

432
00:29:32,575 --> 00:29:33,909
‫مهلاً، هل فاتني حدث ما؟

433
00:29:34,242 --> 00:29:38,367
‫ظننت أن (مارغو) و(جوش) كانا مستبعدين
‫من دخول علاقة عاطفية حتى الآن؟

434
00:29:38,492 --> 00:29:41,118
‫لا، هذا بعد حادثة السيدة (بايك)

435
00:29:41,409 --> 00:29:46,367
‫(مارغو) دعت (جوش) بالفتى الاستغلالي
‫انس ذلك، وانتبه إلى (فين)

436
00:29:46,951 --> 00:29:48,199
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

437
00:29:48,617 --> 00:29:51,200
‫اسكبيه برفق على السحلية
‫يا جلالة الملكة

438
00:30:03,118 --> 00:30:05,951
‫رباه، أيتها السحلية، سحقاً!

439
00:30:09,409 --> 00:30:13,159
‫هل يبدو هذا كحلم غريب
‫من نوع ما بالنسبة إلى أي منكم؟

440
00:30:18,534 --> 00:30:20,409
‫ربما يمكنني التحكم في هذا الحلم

441
00:30:27,283 --> 00:30:30,325
‫عجباً، إنه حلم بالفعل

442
00:30:31,617 --> 00:30:34,951
‫حسناً، توقفي عن التكلم مع نفسك
‫وانظري في الأرجاء

443
00:30:37,951 --> 00:30:39,575
‫مرحباً، من تكونين؟

444
00:30:39,826 --> 00:30:43,617
‫مهلاً، توقفي!
‫توقفي عن الحركة!

445
00:30:43,951 --> 00:30:45,784
‫مهلاً، توقفي
‫توقفي عن الحركة!

446
00:30:45,909 --> 00:30:47,492
‫أيتها السيدة في الرداء الأخضر!
‫انتظري!

447
00:30:47,742 --> 00:30:49,534
‫مهلاً، أيتها السيدة في الرداء الأخضر!
‫عودي!

448
00:30:54,159 --> 00:30:56,242
‫سحقاً، هذا يصبح مزعجاً

449
00:31:07,450 --> 00:31:09,199
‫مهلاً، انتظري!

450
00:31:09,367 --> 00:31:13,450
‫أريد التحدث وحسب!
‫لماذا تراودني هذه الأحلام السخيفة؟

451
00:31:13,992 --> 00:31:15,701
‫عجباً لا، السحلية

452
00:31:16,367 --> 00:31:19,034
‫اسكبيه برفق على السحلية
‫يا جلالة الملكة

453
00:31:19,159 --> 00:31:22,492
‫- مهلاً، توقفي، ستشتعل النار!
‫- ماذا بحق الجحيم؟

454
00:31:22,742 --> 00:31:28,826
‫رأيت السحلية تنفجر
‫عندما أضفت ترياق (ريف)

455
00:31:30,076 --> 00:31:31,534
‫عم تتحدث؟

456
00:31:31,867 --> 00:31:35,534
‫ربما هي جنت جراء الحزن على خسارة
‫الملك (إليوت)، يا جلالة الملكة

457
00:31:35,826 --> 00:31:39,283
‫أؤكد لك، استجابت جميع الحيوانات
‫بشكل إيجابي للغاية مع الترياق

458
00:31:39,659 --> 00:31:43,909
‫حسناً، هذه السحلية لن تستجيب
‫وفجأة سنحصل على سحلية مقلية!

459
00:31:44,659 --> 00:31:46,951
‫ومن أين حصلت
‫على هذه المعلومات؟

460
00:31:52,826 --> 00:31:54,200
‫حلمت بها

461
00:31:54,409 --> 00:31:57,492
‫كانت (فين) تحلم بأحلام
‫تنبؤية نوعاً ما

462
00:31:57,617 --> 00:31:59,784
‫علمت أن حلوى الـ(سوفليه) الخاصة بي
‫ستهبط قبل حدوث هذا حتى

463
00:31:59,909 --> 00:32:01,367
‫هذا هراء سخيف للغاية

464
00:32:01,492 --> 00:32:02,617
‫هل ترغبين في المخاطرة بحياة سحليتك؟

465
00:32:02,742 --> 00:32:04,742
‫أم أن هذه علاقة ترغبين
‫في إضرام النار فيها أيضاً؟

466
00:32:04,867 --> 00:32:05,992
‫- سأقلي هذه السحلية
‫- أراهن أنك ستفعلين

467
00:32:06,118 --> 00:32:08,867
‫هل يمكننا أن نركز لدقيقة واحدة؟

468
00:32:08,992 --> 00:32:10,034
‫- بالتأكيد
‫- أجل

469
00:32:10,159 --> 00:32:11,367
‫- حسناً
‫- فلنفعل

470
00:32:11,492 --> 00:32:13,159
‫- مثالي
‫- رائع

471
00:32:14,409 --> 00:32:17,034
‫فلنفترض أنني لم أعالج (نيوت سكاماندر)
‫بعصير الشمندر...

472
00:32:17,242 --> 00:32:20,159
‫كيف بحق الجحيم سأتمكن
‫من جعل هذا الزاحف المجعد يتحدث؟

473
00:32:20,367 --> 00:32:23,200
‫لا أعلم، لكن لدي فكرة
‫عن مكان البحث عن الأجوبة

474
00:32:25,283 --> 00:32:28,992
‫حلمت بشكل واضح، ورأيت امرأة
‫ترتدي رداءً أخضر...

475
00:32:29,242 --> 00:32:31,200
‫لابد أنها من يصيبني بالهواجس

476
00:32:31,575 --> 00:32:33,199
‫رائع، نجحت في ذلك
‫تستحقين علامة ممتاز

477
00:32:33,283 --> 00:32:39,242
‫بل علامة الرسوب، إلا أن أخبرتنا
‫بمكان ذهاب تلك السافلة الخضراء

478
00:32:39,492 --> 00:32:45,034
‫داخل حلمي، طاردتها إلى الجدول المقابل
‫لغابة (فيوشا) في (كوريان لاند)

479
00:32:45,867 --> 00:32:49,283
‫(كوريان لاند)؟ المعروفة أيضاً
‫باسم (لعنة الكسل)

480
00:32:50,325 --> 00:32:53,701
‫لا أعلم ما يعنيه كل
‫ما أراه في أحلامي

481
00:32:54,159 --> 00:32:58,118
‫ولكن أعلم أن أجوبة أسئلتنا هناك

482
00:32:59,034 --> 00:33:01,409
‫لست عادةً الشخص الذي يقول
‫الخطاب العظيم...

483
00:33:01,992 --> 00:33:04,492
‫ومع هذا سأذهب، هذا ما سيحصل

484
00:33:14,599 --> 00:33:17,642
‫قال (غوردي) أنك مرحب بك
‫وترك لك فاتورة

485
00:33:18,476 --> 00:33:20,934
‫ذلك الرجل يقيم وقته بشكل كبير

486
00:33:24,934 --> 00:33:28,725
‫- هل فوت ّلقاء (بابا ياغا)؟
‫- من يغفو يخسر

487
00:33:29,017 --> 00:33:31,059
‫لم أكن أغفو، بل أحتضر!

488
00:33:31,392 --> 00:33:32,850
‫لدينا مشكلة أكبر لنحلها

489
00:33:34,142 --> 00:33:37,351
‫سأشرح كل شيء حالما يصل
‫صديقك ساحر الحماية إلى هنا

490
00:33:41,434 --> 00:33:45,434
‫أعلم أن جميع غرائزكم تخبركم
‫ألا تثقوا بي أو بأي شخص آخر

491
00:33:46,267 --> 00:33:48,518
‫ولكن أحدهم وضع عنصر تعقب على هذه

492
00:33:49,600 --> 00:33:53,518
‫إنها تعويذة معقدة ومكلفة
‫وعالية المستوى

493
00:34:00,351 --> 00:34:01,850
‫هل رأيتم ذلك؟ قامت بوسمه

494
00:34:01,975 --> 00:34:04,267
‫ويبدو أن عملات الـ(ديوي) التي قمتم
‫بلمسها تفعل بكم الأمر ذاته

495
00:34:05,267 --> 00:34:07,309
‫إن كان لديكم سحر قيد العمل

496
00:34:07,559 --> 00:34:10,599
‫أي شيء تخبئونه، أي شيء
‫محلي الصنع، يمكن أن يتسبب في مقتلكم

497
00:34:10,892 --> 00:34:14,351
‫كما حدث مع (ديوك)، وتقريباً مع (بيت)

498
00:34:15,642 --> 00:34:19,599
‫هي أنقذت حياتي، أثق بها وأضمنها

499
00:34:20,101 --> 00:34:22,683
‫- من المسؤول عن هذا؟
‫- المكتبة

500
00:34:24,017 --> 00:34:27,518
‫هم من يصنعون عملات الـ(ديوي)
‫ولا يهتمون مطلقاً بما يحدث لسحرة الحماية

501
00:34:28,351 --> 00:34:32,518
‫إنهم يحاولون العثور على شخص ما
‫ونحن مجرد ضرر ثانوي

502
00:34:33,101 --> 00:34:37,850
‫لذا اسألوا أنفسكم، إن كان هذا
‫ما يفعلونه عندما لا يفكرون بنا حتى

503
00:34:38,934 --> 00:34:41,392
‫ماذا سيحصل عندما يقررون أننا تهديد؟

504
00:34:45,351 --> 00:34:48,184
‫هل سنجعل أشخاصاً مثلهم
‫يخبروننا بأننا غير مهمين

505
00:34:51,518 --> 00:34:55,351
‫وأننا مجرد شخصيات ثانوية
‫ضمن خططهم الفاشية الفاسدة؟

506
00:34:57,059 --> 00:35:03,017
‫كانت والدتي ساحرة حماية
‫وقتلت من قبل ساحر حماية آخر

507
00:35:04,599 --> 00:35:06,683
‫وقد تعتقدون أن ذلك
‫سيجعلني أقف ضدكم

508
00:35:10,101 --> 00:35:11,559
‫ولكنه لم يفعل

509
00:35:12,226 --> 00:35:15,017
‫بل جعلني فقط أدرك أن الأمور
‫ليس عليها أن تسير هكذا

510
00:35:15,975 --> 00:35:20,309
‫إن توقفنا عن أذية بعضنا
‫مدة كافية لنعمل معاً

511
00:35:20,767 --> 00:35:26,226
‫عندها لن تكون رواية
‫المكتبة، بل روايتنا

512
00:35:33,559 --> 00:35:34,599
‫- مرحباً
‫- مرحباً

513
00:35:34,683 --> 00:35:36,267
‫لدي صديق في (موديستو)...

514
00:35:36,642 --> 00:35:38,809
‫وهو يقول إنه يوجد أنبوب
‫مكتبة متسرب هناك

515
00:35:39,434 --> 00:35:42,059
‫أقترح أن نستخدمه لنجعله
‫هؤلاء السفلة يدفعون الثمن

516
00:35:42,683 --> 00:35:46,059
‫- أعلم ما تمرين به
‫- هل تعرفين حقاً، وهل قتلوا صديقك؟

517
00:35:46,267 --> 00:35:52,101
‫في الحقيقة أجل، سنعلم
‫ماذا سنفعل لاحقاً

518
00:35:52,226 --> 00:35:53,518
‫أنا بالفعل أعلم ماذا سأفعل

519
00:35:53,599 --> 00:35:56,767
‫حقاً، أنت تمنحينهم سبباً ليقضوا علينا

520
00:35:57,850 --> 00:36:00,142
‫رجاءً فقط خذي قسطاً من الراحة
‫وسنتحدث غداً؟

521
00:36:01,434 --> 00:36:06,767
‫لست وحدك، اتفقنا؟ سنكتشف الحل معاً
‫بالطريقة التي تجدينها مناسبة

522
00:36:09,142 --> 00:36:11,809
‫حسناً، يمكننا فعل هذا

523
00:36:25,599 --> 00:36:28,683
‫إنها نسخة عن مكتبتنا ولكنها مقلوبة

524
00:36:30,892 --> 00:36:34,599
‫كنت سأقول إنها تعبث
‫بالعقل كلياً، أياً يكن

525
00:36:39,101 --> 00:36:42,226
‫تابعي أنت، سأكون هنا أجرح نفسي
‫لأحافظ على مخرجنا اللعين مفتوحاً

526
00:36:42,892 --> 00:36:44,642
‫لقد ابتكرت مزحة للتو

527
00:36:56,017 --> 00:36:57,476
‫مرحباً

528
00:37:58,084 --> 00:38:02,459
{\pos(190,240)}‫- لقد افتقدتك
‫- وأنا افتقدتك

529
00:38:04,499 --> 00:38:07,042
{\pos(190,240)}‫كنت خائفة من أن تكرهيني...

530
00:38:07,251 --> 00:38:09,709
{\pos(190,240)}‫بسبب ما فعلته

531
00:38:10,001 --> 00:38:13,376
{\pos(190,240)}‫بسبب كل شيء

532
00:38:14,042 --> 00:38:17,126
{\pos(190,240)}‫ولكنني هنا الآن

533
00:38:20,001 --> 00:38:22,875
{\pos(190,240)}‫كنت خائفة من أن تكرهيني...

534
00:38:23,251 --> 00:38:25,583
{\pos(190,240)}‫بسبب ما فعلته

535
00:38:26,126 --> 00:38:28,084
{\pos(190,240)}‫بسبب كل شيء

536
00:38:28,625 --> 00:38:30,418
{\pos(190,240)}‫ولكنني هنا الآن

537
00:38:30,709 --> 00:38:33,709
{\pos(190,240)}‫أنت لست (هاريت)

538
00:38:44,783 --> 00:38:49,534
‫أين أنت؟ قامت ابنتك المنعكسة
‫في المرآة بطعني! علينا الذهاب

539
00:38:49,699 --> 00:38:50,699
‫لم تكن هذه الكائنات هي...

540
00:38:50,783 --> 00:38:52,992
‫ربما (هاريت) الحقيقية لا تزال هنا
‫لا يمكنني تركها وحسب

541
00:38:53,159 --> 00:38:56,699
‫أكره أن أفسد عليك الأمر يا عزيزتي
‫ربما هي في الداخل، وكذلك تلك الوحوش

542
00:39:17,142 --> 00:39:21,309
‫- حدث هجوم؟ في أي فرع؟
‫- فرع (موديستو) في (كاليفورنيا)

543
00:39:22,434 --> 00:39:26,018
‫خسرنا 4 من أتباع المكتبة
‫سحرة الحماية هم من فعلوها

544
00:39:26,475 --> 00:39:28,100
‫ولكن ما هو السبب؟

545
00:39:31,601 --> 00:39:35,059
‫سقطت بعض عملاتك المتعقبة

546
00:39:35,934 --> 00:39:41,018
‫ليس خطأك، فقط نتيجة تفاعل غير متوقع
‫توفي عدة سحرة حماية

547
00:39:41,892 --> 00:39:45,559
‫كانت الغاية من كل هذا
‫عدم الحاجة إلى أذية أي أحد

548
00:39:46,976 --> 00:39:48,142
‫كان يجب أن أتواجد هنا

549
00:39:48,475 --> 00:39:53,267
‫لا تلومي نفسك، إن تعلمنا شيئاً اليوم
‫فهو أن الخطر الحقيقي كان موجوداً

550
00:39:53,559 --> 00:39:55,767
‫وأن عناصر تعقبك قد تقدم حلاً

551
00:39:58,475 --> 00:39:59,934
‫ماذا تعني؟

552
00:40:00,059 --> 00:40:03,684
‫بوضع المضاعفات جانباً، فالفكرة سليمة

553
00:40:04,267 --> 00:40:10,018
‫ولكن أياً كان ما ننشره بينهم
‫سيحمي (موديستو) من تكرار الحادث

554
00:40:11,809 --> 00:40:17,099
‫- هل تقترح أن نقتل سحرة الحماية؟
‫- بل أن نراقبهم بشكل متواصل

555
00:40:17,517 --> 00:40:21,892
‫من أجل "حماية شعلة المعرفة
‫من الانخماد، مهما كان الثمن"

556
00:40:25,100 --> 00:40:26,684
‫لا أعلم ماذا يجب أن أقول

557
00:40:31,267 --> 00:40:33,684
‫إنها مسؤولية عظيمة، كلانا يعلم هذا

558
00:40:33,809 --> 00:40:37,809
‫ولكن من مؤهل لتحمل
‫هذه المسؤولية أكثر من النظام؟

559
00:40:40,642 --> 00:40:45,350
‫لا يوجد من أثق به بشدة
‫أكثر منك ليكون عادلاً ومحقاً

560
00:40:53,601 --> 00:40:56,517
‫- (آليس)؟
‫- لا يمكنني البقاء مطولاً...

561
00:40:56,642 --> 00:41:03,434
‫ألقيت تعويذة لمنع المكتبة من التنصت
‫ولكنها لن تدوم، أحتاج مساعدتك...

562
00:41:04,350 --> 00:41:07,099
‫- فقد أخذوا صديقتي (شيلا)
‫- أعلم

563
00:41:11,183 --> 00:41:12,559
‫مرحباً، يا سيدة (كوين)

564
00:41:12,851 --> 00:41:18,517
‫رجاءً يا (آليس)، لن يصيبك مكروه هنا
‫تريد (زيلدا) أن تتحدث معك

565
00:41:20,392 --> 00:41:25,475
‫- لماذا؟
‫- أحتاج مساعدتك

566
00:41:27,809 --> 00:41:29,225
‫أعتقد أنني رأيت ما يكفي

567
00:41:29,726 --> 00:41:34,517
‫لتواجه حياة مليئة بالانحياز
‫أشك في هذا

568
00:41:34,684 --> 00:41:38,018
‫حسناً، أخبرني إذاً ماذا كان
‫يجب أن أتعلم من تلك القصة؟

569
00:41:39,018 --> 00:41:41,309
‫لا تعلم (زيلدا) هذا بعد ولكن ما وضعته
‫للتو في حيز التنفيذ...

570
00:41:41,434 --> 00:41:43,434
‫سيغير المكتبة إلى الأبد

571
00:41:43,851 --> 00:41:48,726
‫(سام) مع (فين) و(فيلوري)
‫و(كيدي) وكمية السحر كلها

572
00:41:49,309 --> 00:41:51,434
‫عندما تصنف الأشخاص
‫على أنهم شخصيات ثانوية

573
00:41:51,559 --> 00:41:54,099
‫لا تدرك أهميتهم بالنسبة إلى القصة

574
00:41:54,183 --> 00:41:58,517
‫وهذه القصة تنتمي إلى عدد أكبر
‫من الأشخاص مما تتخيله

575
00:41:59,684 --> 00:42:02,851
‫في أي رف تضع الكتاب؟
‫ليس أمراً هيناً

576
00:42:03,392 --> 00:42:08,018
‫أنت تخبر العالم ماذا يقيم
‫ومن يقيم

577
00:42:09,601 --> 00:42:11,809
‫هل فهمت مسؤوليتنا هنا؟

578
00:42:12,099 --> 00:42:15,392
‫أحسنت القول واكتسبت الحق
‫في الانتقال إلى الأعلى

579
00:42:16,809 --> 00:42:23,142
‫- معذرةً؟
‫- أعرف الكثير عنك وعن أصدقائك

580
00:42:23,267 --> 00:42:26,267
‫ولكنك لم تسألني مطلقاً عن طريقة وفاتي

581
00:42:28,517 --> 00:42:34,475
‫- وكيف توفيت؟
‫- سهم اخترق صدري خلال الحملة الصليبية

582
00:42:34,976 --> 00:42:37,434
‫الحملة الصليبية؟ أي منذ ألف عام؟

583
00:42:37,976 --> 00:42:42,225
‫نحن حقاً كنا نعتقد أن القصة كانت بأكملها
‫عن الرجال البيض في ذلك الحين، صدقني

584
00:42:43,099 --> 00:42:48,601
‫وأنا لست جديداً، على الإطلاق
‫في الحقيقة أنا المشرف الأعلى لمشرفك

585
00:42:52,434 --> 00:42:56,934
‫أرى بالكامل مفارقة أن يختبرك رجل أبيض
‫ولكن السيدات في الأعلى يحبون الحيل

586
00:42:57,059 --> 00:42:58,434
‫ولهذا يقومون بإرسالي دائماً

587
00:42:59,309 --> 00:43:01,767
‫- يقومون بإرسالك لتفعل ماذا؟
‫- لأقوم بترقيتك...

588
00:43:02,559 --> 00:43:04,099
‫أنت جاهز بوضوح للانتقال
‫إلى المرحلة القادمة

589
00:43:05,225 --> 00:43:06,434
‫وما هي؟

590
00:43:06,601 --> 00:43:11,892
‫تؤخذ الأسرار إلى القبر
‫وأنت ستجمعها، تهاني

591
00:43:14,225 --> 00:43:15,225
‫شكراً لك

592
00:43:15,350 --> 00:43:18,309
‫وأخشى أن علينا البدء في الحال

593
00:43:23,517 --> 00:43:25,309
‫"مرحباً بكم إلى العالم السفلي"

594
00:43:38,142 --> 00:43:41,350
‫مرحباً، لقد مضت فترة طويلة

595
00:43:44,475 --> 00:43:46,142
‫مرحباً بك إلى العالم السفلي

596
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

