﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:07,542
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,667 --> 00:00:12,209
‫ساعدني هذا الكتاب على تحديد
‫عوالم مختلفة بتعويذة تعاونية

3
00:00:12,334 --> 00:00:14,000
‫بالطبع، فهو يدعى (كتاب العالم)

4
00:00:14,375 --> 00:00:19,209
‫ستخبرني هذه التعويذة بوجهتي
‫وسأبقى إلى الأبد، دعني أساعدك فقط

5
00:00:19,334 --> 00:00:21,792
‫هذا مجرد عبث، صحيح؟ لسنا...

6
00:00:22,000 --> 00:00:25,751
‫أنقذت حياتك أيها الوغد
‫ما العبث في هذا؟

7
00:00:26,250 --> 00:00:27,667
‫الحرباء الناطقة من الكثبان الرملية

8
00:00:27,999 --> 00:00:31,083
‫ما هو حقي الطبيعي أيتها الغبية؟

9
00:00:31,417 --> 00:00:34,250
‫الحيوانات الناطقة، حل عليها الغباء

10
00:00:34,417 --> 00:00:39,584
‫هذه الأعضاء، إنها لبنة بناء
‫يحاولون بناء جسد، هل هو جسدك؟

11
00:00:41,667 --> 00:00:44,083
‫(إليوت) على قيد الحياة، إنه حي

12
00:00:44,584 --> 00:00:46,999
‫- هل أنت في فريق الوحوش الآن؟
‫- أنا في فريق (إليوت)

13
00:00:47,167 --> 00:00:51,501
‫صديقك (بيني) ميت، أو ليس حياً
‫بطريقة مربكة ما

14
00:00:51,626 --> 00:00:53,959
‫- أنت (كادي)
‫- ما الذي يجري؟

15
00:00:54,125 --> 00:00:55,459
‫لست صديقك (بيني)

16
00:00:55,584 --> 00:00:56,876
‫(مارينا)

17
00:00:57,751 --> 00:00:59,876
‫- كنت أبحث عنك
‫- (بيني)، صحيح؟

18
00:00:59,999 --> 00:01:01,209
‫هل أعرفك؟

19
00:01:20,209 --> 00:01:21,501
‫حان وقت استيقاظك

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,459
‫ما هذا بحقك؟

21
00:01:24,584 --> 00:01:26,250
‫أفترض أنك تذكر
‫أنك تعرضت للهجوم

22
00:01:26,375 --> 00:01:32,000
‫ما حصل بعدها أنه تم بيعك
‫مقابل 500 دولار ولوتس (ألفا بلاك)

23
00:01:32,125 --> 00:01:35,709
‫إنها قديمة
‫كلعبة المجموعة السحرية؟

24
00:01:36,584 --> 00:01:38,584
‫هل تعنين أن الأوراق السحرية حقيقية؟

25
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
‫لا، لكنها باهظة الثمن فقط

26
00:01:45,542 --> 00:01:46,876
‫عذراً

27
00:01:49,876 --> 00:01:51,042
‫حسناً، هل تعرفين هذا الفتى؟

28
00:01:51,292 --> 00:01:55,626
‫ليس شخصياً، لكنه أسطورة
‫إنه سيد زمن

29
00:01:55,876 --> 00:01:57,375
‫المختص بسحر الزمن
‫وبالبعد الرابع وما إلى ذلك

30
00:01:57,501 --> 00:01:59,459
‫أجل، قصة رائعة، لمَ أنا في قفص؟

31
00:02:00,125 --> 00:02:04,918
‫(ستوبارد)، ماذا تريد؟ تعويذة؟

32
00:02:05,042 --> 00:02:07,375
‫قطع (ديوي)؟
‫أن تخسر عذريتك؟

33
00:02:07,834 --> 00:02:09,000
‫لا تستهوينني

34
00:02:09,209 --> 00:02:11,459
‫إن كنت تفضله، فهو لك

35
00:02:11,584 --> 00:02:16,667
‫لا! لا أريد الجنس أو أذيتك
‫لا اريد أياً من ذلك

36
00:02:16,999 --> 00:02:20,083
‫أريد أن تعودا إلى خطكما الزمني
‫حيث تنتميان

37
00:02:23,792 --> 00:02:26,209
‫أنصتا، دافعي ليس شخصياً

38
00:02:26,709 --> 00:02:29,250
‫عزيزي، يرى المسجونون في أقفاص
‫الأمر شخصياً دوماً

39
00:02:30,751 --> 00:02:32,959
‫تخلقون اضطراباً في التردد

40
00:02:34,167 --> 00:02:37,999
‫انطباعكم الزمني
‫طفيف، لما لاحظه الغالبية

41
00:02:38,167 --> 00:02:39,667
‫- لكن ما أفعله
‫- ماذا تفعل؟

42
00:02:39,792 --> 00:02:41,999
‫أنتما تفسدان كل تعويذة

43
00:02:42,209 --> 00:02:44,292
‫إليك فكرة، تأقلم مع انطباعنا الزمني!

44
00:02:44,417 --> 00:02:46,083
‫أنت ساحر جزيئات
‫كم يصعب فعل هذا؟

45
00:02:46,209 --> 00:02:49,334
‫أجل، حاولت ذلك ولم أفلح، لذا...

46
00:02:50,751 --> 00:02:53,501
‫مهلاً! لا!

47
00:02:56,542 --> 00:02:59,000
‫- أهلاً بعودتكما يا رفاق
‫- تباً لي

48
00:03:03,042 --> 00:03:07,292
‫هذا غريب، كان يعمل منذ دقيقة

49
00:03:08,792 --> 00:03:12,292
‫أجل، لوجود السحر في الخط الزمني ذاك
‫ولا يوجد في الخط الزمني 23

50
00:03:18,042 --> 00:03:19,501
‫هل ستخرجني؟

51
00:03:21,792 --> 00:03:23,959
‫لماذا؟ أنت معتوهة

52
00:03:24,667 --> 00:03:27,834
‫أولاً، هذا فظ
‫ثانياً، على عكسك، أتقن استخدامه

53
00:03:27,959 --> 00:03:29,876
‫كما أنك كاذبة قهرية

54
00:03:30,334 --> 00:03:34,918
‫حسناً، سترسل نفسك
‫إلى فراغ بين العوالم، لا يهم

55
00:03:47,417 --> 00:03:48,667
‫لا تفسدي هذا

56
00:03:51,709 --> 00:03:53,792
‫هدئ من روعك، أنا لها

57
00:04:03,000 --> 00:04:04,501
‫حسناً!

58
00:04:07,959 --> 00:04:09,334
‫ظننتك قلت إنك تتقنين استخدامه

59
00:04:09,751 --> 00:04:11,876
‫عليك أن تتعلم الثقة بحدسك
‫حيال الناس

60
00:04:12,292 --> 00:04:14,542
‫استرخ فحسب، هناك ما يكفي فيه
‫للانتقال أكثر من مرة

61
00:04:14,751 --> 00:04:16,501
‫دعينا لا نستخدمه حتى نتأكد من الطريقة

62
00:04:16,792 --> 00:04:18,083
‫بالطبع!

63
00:04:19,209 --> 00:04:22,501
‫يوحي الجو في هذا الخط الزمني
‫بعام 1984

64
00:04:22,834 --> 00:04:24,125
‫"انتباه، لا سحر تحت القانون الفدرالي
‫فليبلغ المواطنون عن أي استخدام له"

65
00:04:24,292 --> 00:04:27,000
‫هذا أسوأ، إنها المحرقة

66
00:04:40,559 --> 00:04:44,100
‫- لا أعلم يا (كيو)
‫- إن ساعدنا في جمع الأعضاء الحجرية

67
00:04:44,267 --> 00:04:46,392
‫يمكننا إخراجه من (إليوت)
‫إنها خطة جيدة

68
00:04:46,726 --> 00:04:50,642
‫إلا إن ساعدناه على بناء
‫نصف إله جبار لا يدمر

69
00:04:50,767 --> 00:04:53,809
‫إنه إجرامي بما يكفي
‫لن يسوء الأمر أكثر

70
00:04:53,934 --> 00:04:56,434
‫تعني أنه لا بأس بالمخاطرة
‫بأرواح الناس!

71
00:04:56,559 --> 00:05:00,183
‫- واجهنا الآلهة من قبل
‫- وخسرنا في النهاية، في كل مرة

72
00:05:00,392 --> 00:05:01,642
‫إنه (إليوت)

73
00:05:02,183 --> 00:05:04,350
‫لا أعتقد أننا قادرون الآن
‫على إصلاح كل شيء

74
00:05:04,475 --> 00:05:06,934
‫لكن بوسعنا القيام بهذا

75
00:05:07,434 --> 00:05:12,309
‫حسناً، نساعد الوحش الآن
‫في الوقت ذاته، نخطط لخطوتنا التالية

76
00:05:13,434 --> 00:05:17,851
‫- شكراً لك
‫- لا أعرف، أعتقد أنني قلقة فقط

77
00:05:18,350 --> 00:05:20,225
‫- لا يمكنني مساعدتك إن كان...
‫-  أنت خير عون لي

78
00:05:20,350 --> 00:05:24,434
‫كنت إلهة، والآن، أصبحت
‫جارتك الودودة والتي تحميك!

79
00:05:24,601 --> 00:05:27,100
‫لو كنت في (إكس مين)
‫لكنت على مستوى رفيع

80
00:05:27,434 --> 00:05:29,851
‫كما (إيما فروست)
‫في هيئتها الألماسية

81
00:05:29,976 --> 00:05:31,475
‫- متحولة
‫- تماماً

82
00:05:31,601 --> 00:05:34,142
‫(الأنثى التي لا تدمر)

83
00:05:35,767 --> 00:05:38,018
‫هل تذكرين ما ورد
‫في الصفحة التي أعطيتها للوحش؟

84
00:05:38,267 --> 00:05:41,099
‫لم يتسن لنا الوقت لتحليلها كاملة
‫كانت مليئة بالأحرف الهيروغليفية

85
00:05:41,350 --> 00:05:43,350
‫حسناً، هل تذكرين الحروف؟

86
00:05:44,225 --> 00:05:50,976
‫ما أفكر فيه، أنه لدينا
‫حجران مغطيان بالأحرف الهيروغليفية

87
00:05:51,142 --> 00:05:53,309
‫لم يكن أي منهما من إله مصري

88
00:05:53,434 --> 00:05:55,517
‫- من كتبها؟
‫- ولماذا؟

89
00:05:56,934 --> 00:06:03,809
‫- كان هناك الكثير من هذا، الكثير
‫- ما هذا؟ فاكهة صفراء؟

90
00:06:04,934 --> 00:06:06,559
‫هل هناك إله للفاكهة الصفراء؟

91
00:06:06,684 --> 00:06:10,809
‫لا أعلم، لا أذكر شيئاً
‫من أي صف في (بريكبيلز)

92
00:06:12,142 --> 00:06:15,018
‫"قبر مكتشف حديثاً يغير
‫الكثير مما ظن علماء الآثار"

93
00:06:15,100 --> 00:06:17,018
‫"أنهم يعرفونه عن (مصر القديمة)"

94
00:06:17,434 --> 00:06:19,350
‫ربما، أمر لم تعرفه (بريكبيلز)

95
00:06:20,183 --> 00:06:21,434
‫أين الموقع؟

96
00:06:28,183 --> 00:06:29,934
‫"غرفة مفروشة للإيجار"

97
00:06:32,434 --> 00:06:33,851
‫لماذا اخترت (موديستو) يا (آليس)؟

98
00:06:34,099 --> 00:06:37,142
‫ما زلت أحاول حل اللغز
‫أعني حياتي!

99
00:06:41,434 --> 00:06:44,434
‫- أحببت الأرانب
‫- كانت لأمي

100
00:06:44,892 --> 00:06:47,267
‫ذوقها رفيع في الحيوانات الزجاجية

101
00:06:48,684 --> 00:06:52,309
‫لا ممنوعات أو كحول وما شابه
‫دخني خارجاً إن أردت

102
00:06:52,434 --> 00:06:54,350
‫وموعد دفع الإيجار
‫في الخامس من الشهر

103
00:06:54,934 --> 00:06:56,225
‫فهمت

104
00:06:56,809 --> 00:06:58,809
‫حسناً، سأرشدك إلى غرفتك

105
00:07:01,225 --> 00:07:03,142
‫سؤال آخر فقط

106
00:07:04,099 --> 00:07:06,559
‫ما الذي يمكن فعله في (موديستو)؟

107
00:07:08,934 --> 00:07:10,434
‫كل شيء في الحقيقة

108
00:07:14,601 --> 00:07:17,100
‫ولماذا هي هنا
‫إن كانت من (لوريا)؟

109
00:07:17,392 --> 00:07:19,809
‫لا نعلم، لكن منذ عودة السحر

110
00:07:19,934 --> 00:07:23,059
‫أزهرت ورود (أتروس)
‫في كل أنحاء (فيلوري)

111
00:07:23,350 --> 00:07:25,601
‫وبسببها، تعجز الحيوانات الناطقة
‫عن الكلام

112
00:07:25,851 --> 00:07:28,684
‫ألا تقول عظاءتي المعهودة شيئاً
‫بسبب معاناتها من الحساسية!؟

113
00:07:29,018 --> 00:07:30,475
‫مهلاً، إن عجزت الأرانب عن الكلام

114
00:07:30,851 --> 00:07:33,142
‫هذا يعني أننا معزولون
‫عن الجميع في الأرض

115
00:07:33,601 --> 00:07:35,726
‫كيف سأذكرهم بسقاية نبات التوت؟

116
00:07:35,851 --> 00:07:39,099
‫- أو نطلب من 23 إعادتنا؟
‫- وهذا أيضاً!

117
00:07:39,309 --> 00:07:41,809
‫هناك أخبار جيدة، وجدنا حلاً

118
00:07:42,142 --> 00:07:45,809
‫عصير الشمندر والذي ينمو
‫في أصغر الجزر في (فينغرلنغ)

119
00:07:46,059 --> 00:07:50,018
‫في (غودسوال) المعروفة أيضاً
‫بحيوانات الألبكة المؤدبة!

120
00:07:50,225 --> 00:07:51,934
‫يمكن أن تكون مزعجة للغاية

121
00:07:52,059 --> 00:07:55,018
‫رائع! فلتستقل سفينة إلى (كوكسوالو)

122
00:07:56,392 --> 00:07:57,934
‫- (غودسوال)
‫- (غودسوال)

123
00:07:58,059 --> 00:08:00,267
‫أحضر العصير، وننتهي

124
00:08:00,892 --> 00:08:07,434
‫هناك مشكلة وحيدة صغيرة
‫طفيفة ثانوية لا تهم

125
00:08:08,059 --> 00:08:11,392
‫حاكمة (غودسوال)، السيدة (بايك)
‫معروفة بـ...

126
00:08:13,726 --> 00:08:14,851
‫عنادها

127
00:08:14,976 --> 00:08:16,726
‫هل تقول إنها لاذعة!؟

128
00:08:18,642 --> 00:08:20,642
‫من حسن الحظ أنني لست كذلك

129
00:08:22,100 --> 00:08:23,559
‫كفاكما ضحكاً

130
00:08:24,059 --> 00:08:27,100
‫"أشبال (موديستو)، ناد بعد المدرسة"
‫"اكتشف (موديستو)، رحلات الصيف"

131
00:08:31,392 --> 00:08:32,726
‫فقط؟

132
00:08:33,934 --> 00:08:37,100
‫هل لديك ما تقترحه
‫عما يمكن فعله في (موديستو)؟

133
00:08:37,601 --> 00:08:38,851
‫الموت مللاً؟

134
00:08:41,934 --> 00:08:43,267
‫أعجبتني وشومك

135
00:08:46,059 --> 00:08:47,976
‫من الصعب التعايش
‫مع كل هذا النقص، صحيح؟

136
00:08:49,225 --> 00:08:51,225
‫أجل، ربما للمتدربين تقليدياً

137
00:08:52,976 --> 00:08:56,767
‫أما المرتزقة مثلي
‫يفعلون ما عليهم فعله، لطالما فعلنا

138
00:08:59,475 --> 00:09:02,517
‫- هيا!
‫- لم أفعل شيئاً! إنها مجرد وشوم!

139
00:09:02,642 --> 00:09:05,851
‫- لا تعني أي شيء!
‫- تابعي السير، لا يعبثون

140
00:09:06,517 --> 00:09:11,767
‫أجل، صدقاً، ما يقلقني
‫هو ألا أعود في عيد مولد خليلتي

141
00:09:11,892 --> 00:09:15,100
‫هل لديك خليلة؟
‫إنسانة تأبهين لأمرها!؟

142
00:09:15,267 --> 00:09:17,559
‫أجل، وأفضل ألا أخسرها هذه المرة

143
00:09:18,225 --> 00:09:21,059
‫كانت بيننا علاقة في الخط الزمني 23
‫وأفسدت الأمر

144
00:09:21,350 --> 00:09:24,309
‫هل تعنين أنك وجدتها مجدداً
‫في الخط الزمني 40؟

145
00:09:24,434 --> 00:09:28,892
‫أجل، وسيكون الأمر أسهل الآن
‫لأنني أعرف ما لا تحتمله أو تطيقه

146
00:09:29,059 --> 00:09:31,517
‫- هذا جنون
‫- نحن هاربون يا صاح

147
00:09:31,642 --> 00:09:33,809
‫نستحق كل الفرص التي تتسنى لنا

148
00:09:34,099 --> 00:09:37,892
‫أجل، كشقق في عزبة؟
‫لأنني لا أعرف هذه كحياة الهاربين!

149
00:09:38,018 --> 00:09:40,809
‫هل تريدها؟ إنها لك
‫تأتيني بالمشكلات أكثر مما تنفعني

150
00:09:41,309 --> 00:09:45,517
‫عجباً!
‫ماذا لو طلبنا عون (ستوبارد)؟

151
00:09:46,018 --> 00:09:48,434
‫أعني (ستوبارد) في هذا الزمن

152
00:09:48,767 --> 00:09:51,767
‫- تم حرقه غالباً
‫- وإن لم يحصل هذا، فلا عداء بيننا

153
00:09:52,059 --> 00:09:55,392
‫سنأخذ هذا إليه
‫وهو القادر على إصلاحه!

154
00:09:55,684 --> 00:09:57,225
‫هناك الكثير من الفجوات في هذه الفكرة

155
00:09:57,350 --> 00:10:02,100
‫حسناً، هل تعرف سيد وقت آخر؟
‫لا؟ فلنذهب إذاً

156
00:10:14,875 --> 00:10:20,709
‫"أخوتي وأخواتي
‫ما نفقده يريدنا أن نجده"

157
00:10:22,042 --> 00:10:26,500
‫"خاتم خطبة الآنسة (روز)
‫كلب (جوي ميرليس) الصغير"

158
00:10:28,792 --> 00:10:33,292
‫"سنجد المال الكافي لعلاج
‫(كريستين برون) من اللوكيميا"

159
00:10:33,542 --> 00:10:34,792
‫شاي؟

160
00:10:35,042 --> 00:10:36,376
‫لا، شكراً لك

161
00:10:37,959 --> 00:10:39,875
‫هل تعرفين المحترم (تاد غريسون)؟

162
00:10:40,167 --> 00:10:41,750
‫أجل، إنه واعظي

163
00:10:42,667 --> 00:10:46,709
‫قد يبالغ أحياناً، لكنه رجل صالح
‫لماذا؟ هل أنت متدينة؟

164
00:10:47,334 --> 00:10:52,418
‫- ليس حقيقة، ماذا عنك؟
‫- لا، لكن أمي كانت متدينة

165
00:10:53,418 --> 00:10:58,084
‫كنت بإطلاق سراح مشروط
‫حين توفيت ودعمتني الرعية

166
00:10:59,376 --> 00:11:00,625
‫لذا ما زلت أرتاد الكنيسة

167
00:11:05,418 --> 00:11:07,917
‫"(كتاب العوالم)"

168
00:12:19,625 --> 00:12:24,167
‫"تبرع بمعجزة! في (موديستو)
‫يغطي تكلفة علاج فتاة من اللوكيميا"

169
00:12:25,500 --> 00:12:28,500
‫أنصتي، لا أتقن التمهيد لما سأقوله
‫لذا سأدخل صلب الموضوع

170
00:12:28,625 --> 00:12:32,376
‫- رأيتك، حين وجدت الصندوق
‫- هل تبعتني؟

171
00:12:32,542 --> 00:12:35,499
‫- كيف عرفت أين يجب الحفر؟
‫- لا فكرة لدي عما تتحدثين

172
00:12:42,625 --> 00:12:44,084
‫كيف فعلت هذا لتوك!؟

173
00:12:44,625 --> 00:12:45,917
‫كما وجدت الصندوق

174
00:12:47,667 --> 00:12:49,834
‫أنا ساحرة، مثلك

175
00:12:52,709 --> 00:12:56,667
‫لم تكن لديك فكرة، صحيح؟
‫أن هذا حقيقي، حتى فعلته

176
00:12:59,126 --> 00:13:02,251
‫يمكنك أن تحدثيني، في نظري
‫لا أرى هذا غريباً إطلاقاً

177
00:13:05,959 --> 00:13:10,376
‫بدأ الأمر منذ شهرين
‫فقدت مفاتيحي

178
00:13:10,499 --> 00:13:15,500
‫فجأة، أرشدني حدسي إلى مكانها

179
00:13:15,709 --> 00:13:21,126
‫أنت متعقبة، وهذا نادر حقاً
‫في الحقيقة، لم ألتق بمتعقب من قبل

180
00:13:21,750 --> 00:13:23,792
‫وقد ارتدت مدرسة مليئة بأشباهنا

181
00:13:24,376 --> 00:13:29,209
‫- هل تمازحينني؟
‫- لا، إنهم قادرون على شتى الأمور

182
00:13:29,459 --> 00:13:31,459
‫لا يكتشف الغالبية سحرهم
‫حتى العشرينيات من عمرهم

183
00:13:31,542 --> 00:13:34,084
‫لكن بين الفينة والأخرى
‫يستغرق البعض وقتاً أطول

184
00:13:34,583 --> 00:13:35,750
‫هل أخبرت أحداً؟

185
00:13:36,750 --> 00:13:38,542
‫سيظنون أنني مجنونة

186
00:13:40,001 --> 00:13:44,792
‫صدقاً؟ إنه أفضل شيء حصل لي

187
00:13:46,084 --> 00:13:47,875
‫- هل تعين مقصدي؟
‫- حسناً

188
00:13:49,750 --> 00:13:51,834
‫أجل، ولا، في ذات الوقت

189
00:13:53,709 --> 00:13:55,875
‫أظنك سبب وجودي هنا يا (شيلا)

190
00:13:59,001 --> 00:14:00,418
‫المسؤولان عن المكتبة

191
00:14:00,959 --> 00:14:02,084
‫المسؤولان عن المكتبة

192
00:14:02,209 --> 00:14:04,334
‫لا يمكن أن يعرفا بوجودي
‫أرجوك لا تخبريهما

193
00:14:10,084 --> 00:14:11,709
‫شكراً، لكنني لست مهتمة

194
00:14:12,084 --> 00:14:14,500
‫(شيلا كوزنر)؟ أنا (بول)
‫هذه (لوريل)

195
00:14:14,750 --> 00:14:16,750
‫ونود أن نحدثك عن فرصة

196
00:14:17,001 --> 00:14:19,042
‫فرصة تتعلق بمواهبك الجديدة

197
00:14:25,209 --> 00:14:28,583
‫صدقيني يا (شيلا)
‫لا تثقي بالمكتبة، اتفقنا؟

198
00:14:28,709 --> 00:14:31,875
‫أعلم أنهما وعداك بالمزيد من السحر
‫إن وقعت على بطاقة اشتراك

199
00:14:32,001 --> 00:14:35,959
‫لكنهما لن يفعلا، اتفقنا؟
‫بطاقة المكتبة مجرد طريقة للتحكم بنا

200
00:14:36,084 --> 00:14:41,418
‫فهمت يا (أليس)، أياً كان
‫الذي تعرضت له بسببهم، صدمك

201
00:14:41,875 --> 00:14:44,542
‫لا أعرف ما يكفي عن هذا
‫لأوافق على أي شيء

202
00:14:44,917 --> 00:14:49,625
‫قلت إنك كنت
‫في (مودستو) بسببي، صحيح؟

203
00:14:51,292 --> 00:14:54,209
‫ماذا لو كان المغزى
‫أن تعلميني كل شيء؟

204
00:14:55,834 --> 00:14:58,167
‫- لا، المزيد من المعرفة لا تجلب الخير
‫- كيف لا؟

205
00:14:58,499 --> 00:15:01,792
‫لأنها تمنحك القوة
‫ما قد يكون سيئاً حقاً

206
00:15:01,959 --> 00:15:04,875
‫أنصتي، أنا امرأة بالغة وأنت كذلك

207
00:15:05,001 --> 00:15:07,292
‫ولنا خياراتنا، هل يفوتني شيء؟

208
00:15:08,418 --> 00:15:13,084
‫حسناً، أنصتي، في عمرك
‫ارتكبت الكثير من الأفعال الحمقاء

209
00:15:13,251 --> 00:15:17,499
‫أجل، وأنا أيضاً
‫وفاقم السحر هذا وجعله أسوأ

210
00:15:18,042 --> 00:15:21,917
‫وإن شعرت بالندم
‫تفكرين بكل من آذيتهم

211
00:15:22,126 --> 00:15:25,792
‫وكل الوقت الذي هدرته يومياً
‫أعرف شعورك تماماً

212
00:15:26,084 --> 00:15:30,583
‫أنصتي، أسمعك، أفهمك
‫لكن يتعلق الأمر بما نفعل رغم هذا

213
00:15:31,209 --> 00:15:38,042
‫وبالنسبة إليّ
‫إنها فرصتي الأولى لأغير الحال

214
00:15:38,459 --> 00:15:40,792
‫ربما أفعل بعض الخير

215
00:15:42,084 --> 00:15:47,499
‫لكن أريد أن تساعديني
‫على فعل هذا، من فضلك

216
00:15:51,084 --> 00:15:54,625
‫حسناً، علينا أن نناقش هذا خارجاً

217
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
‫إن كنت تملكين المنزل
‫لماذا تدخنين في الخارج؟

218
00:15:58,792 --> 00:16:01,167
‫لا أعرف، إنها قواعد أمي

219
00:16:02,459 --> 00:16:05,376
‫يبدو لي أنه من الخاطئ
‫أن أكسر قواعدها بعد وفاتها

220
00:16:10,209 --> 00:16:11,625
‫تعالي

221
00:16:13,499 --> 00:16:20,084
‫- حسناً، فلنبدأ بالأساسيات
‫- حسناً

222
00:16:20,959 --> 00:16:23,292
‫سأشرح هذا ببساطة
‫نريد محصولك من الشمندر

223
00:16:23,500 --> 00:16:26,625
‫بسعر جيد بالطبع
‫أشك أن جزيرة (كليتسويل)...

224
00:16:26,750 --> 00:16:30,875
‫- (غودسوال)
‫- (غودسوال)، على أية حال

225
00:16:31,084 --> 00:16:34,001
‫- هل تعرفين مكانها حتى؟
‫- بالطبع!

226
00:16:35,499 --> 00:16:36,750
‫إنها من أكبر...

227
00:16:38,126 --> 00:16:41,042
‫- بل أصغر الجزر في (فنغرنغ)
‫- (فنغرلينغ)

228
00:16:41,334 --> 00:16:43,042
‫تماماً، (فنغرلنغ)!

229
00:16:43,292 --> 00:16:46,167
‫- شكراً لك جلالتك
‫- علام؟

230
00:16:46,583 --> 00:16:50,001
‫على تأكيد شكي بأنكم لم تضعونا
‫في عين الاعتبار يوماً

231
00:16:50,251 --> 00:16:54,499
‫ما يعزز قراري ببيع الشمندر
‫إلى (غرب لوريا)

232
00:16:55,917 --> 00:16:57,875
‫أين (غرب ألوريا)!؟

233
00:16:58,084 --> 00:17:00,499
‫- (غرب لوريا)، جلالتك
‫- منذ متى؟

234
00:17:00,667 --> 00:17:05,917
‫حين اختفيت بصفة (جانيت)، تجادل
‫الملك (إدري) مع شقيقته بل تعارك...

235
00:17:07,126 --> 00:17:10,459
‫- تعنين حرب أهلية؟
‫- وكقائدة للجيش، سألت نفسي

236
00:17:10,542 --> 00:17:14,583
‫ماذا ستفعل (مارغو) أو (إليوت)؟
‫دعم حليفنا (إدري)

237
00:17:14,834 --> 00:17:19,959
‫وقد خسر لسوء الحظ
‫والملكة (رو) تحكم الآن غرب (لوريا)

238
00:17:20,126 --> 00:17:24,376
‫ولغضبها كوننا ساعدنا (إدري)
‫تريد كل شمندر السيدة (بايك)

239
00:17:24,667 --> 00:17:26,292
‫تباً، هذا قاس

240
00:17:26,418 --> 00:17:28,959
‫ليس لديهم حيوانات ناطقة حتى
‫في غرب (لوريا)

241
00:17:29,084 --> 00:17:31,126
‫فلنتعامل مع كل مشكلة على حدة

242
00:17:31,334 --> 00:17:33,667
‫- مشكلة (كومدمسترتون)
‫- "(غودسوال)!"

243
00:17:33,834 --> 00:17:38,959
‫أعي ما أقوله، ماذا لو فجرت
‫أرضها القذرة وأخذت المحصول

244
00:17:39,084 --> 00:17:40,792
‫ولتذهب إلى الجحيم

245
00:17:41,084 --> 00:17:43,917
‫هل يمكننا أن نتجنب العنف قليلاً؟

246
00:17:44,042 --> 00:17:47,418
‫وافقت، ماذا كان (إليوت) ليفعل؟

247
00:17:50,418 --> 00:17:53,959
‫(إليوت) ليس هنا، عزيزتي
‫لكن أنا هنا

248
00:17:58,750 --> 00:18:02,126
‫دعيني أطرح هذا السؤال

249
00:18:02,499 --> 00:18:05,667
‫هل يمكننا المخاطرة بحرب
‫مع غرب (لوريا)؟

250
00:18:05,917 --> 00:18:08,167
‫كانت الدبلوماسية
‫أسلوب (إليوت) يا (جوش)

251
00:18:08,292 --> 00:18:09,959
‫الدبلوماسية هي سبب انتخابك

252
00:18:10,084 --> 00:18:14,251
‫تم انتخابي لأنني أنصيت إلى ثمل
‫يتحدث عن مشاعره

253
00:18:14,418 --> 00:18:16,209
‫هذه هي الدبلوماسية!

254
00:18:16,625 --> 00:18:22,499
‫كان حادثاً
‫لا أعرف كيف أهتم عمداً بالآخرين!

255
00:18:22,667 --> 00:18:25,251
‫لحسن حظك، هذا كل ما أعرفه

256
00:18:28,459 --> 00:18:32,500
‫حسناً، فرصة واحدة، (هوبرمان)

257
00:18:42,625 --> 00:18:44,875
‫مرحباً، نبحث عن (ستوبارد)

258
00:18:47,709 --> 00:18:49,042
‫يا (دانييل) عزيزي

259
00:18:52,126 --> 00:18:53,500
‫ادخلا قبل أن يراكما أحد

260
00:18:54,376 --> 00:18:59,251
‫مذهل، لم أر شيئاً كهذا
‫منذ قوانين المنع!

261
00:19:01,001 --> 00:19:03,834
‫لديّ واحدة منها!
‫وتفتقد لمشير، مثل التي لدي

262
00:19:04,376 --> 00:19:05,792
‫يا للصدف!

263
00:19:06,334 --> 00:19:09,625
‫على أية حال، لم تأت مع دليل
‫هل لديك فكرة؟

264
00:19:10,418 --> 00:19:12,126
‫يصعب شرح هذا، لكن أعتقد...

265
00:19:12,251 --> 00:19:13,834
‫(دانييل)، هناك خطب ما

266
00:19:14,709 --> 00:19:16,418
‫أمي؟ ما المشكلة؟

267
00:19:18,709 --> 00:19:22,167
‫هناك خطب ما في التعاويذ
‫انتظرا، سأكتشف الخلل

268
00:19:23,251 --> 00:19:24,542
‫أسرع، بينما هو منشغل

269
00:19:30,275 --> 00:19:35,150
‫وجدت نسخة قديمة عن طلاء (توسنغ)
‫ودليل يدوي لمشغل أقراص

270
00:19:35,359 --> 00:19:38,317
‫هذا المكان خال كلياً
‫من الكتب المفيدة

271
00:19:38,442 --> 00:19:40,109
‫حسناً، ما زال موجوداً على الأقل

272
00:19:40,609 --> 00:19:42,983
‫لا أصدق أن مجموعة
‫من العموم اللصوص

273
00:19:43,109 --> 00:19:44,899
‫ضربوني حتى أحرق (بريكبيلز)

274
00:19:45,401 --> 00:19:46,692
‫ما هذا؟

275
00:19:47,192 --> 00:19:48,526
‫إنه لـ(سونيا)

276
00:19:48,900 --> 00:19:50,192
‫هل تعنين والدة (ستوبارد)؟

277
00:19:50,359 --> 00:19:55,192
‫أعني (سونيا كيكونو)
‫العبقرية الرائدة في سيادة الزمن

278
00:19:55,651 --> 00:20:00,150
‫هذا الأكثر قيمة مما سرقته صدفة، انظر

279
00:20:01,734 --> 00:20:03,484
‫ألم يكن ذلك في ورشة (ستوبارد)؟

280
00:20:03,609 --> 00:20:06,776
‫أجل، تفتح تلك الشاشة نافذة في الزمن

281
00:20:07,192 --> 00:20:09,899
‫يمكنك التواصل مع الماضي
‫حتى خمسين عاماً مضت

282
00:20:09,983 --> 00:20:12,192
‫هذه عبقرية بحتة!

283
00:20:12,401 --> 00:20:16,109
‫يستخدم حجر الزنجفر
‫ألم يتم منعه منذ أعوام؟

284
00:20:16,317 --> 00:20:22,275
‫بلى، يتسبب بضرر عصبي بالغ
‫وهذا ما أصاب (سونيا) غالباً

285
00:20:22,401 --> 00:20:25,567
‫فهي تستخدمه كثيراً منذ عقود
‫على ما أعتقد

286
00:20:26,442 --> 00:20:30,859
‫فهي مصابة بزهايمر الزمن؟

287
00:20:32,150 --> 00:20:34,401
‫نوعاً ما، لكنه أسوأ بكثير

288
00:20:34,609 --> 00:20:38,150
‫يهجر دماغك الزمن
‫لا تعرف مكانك أو زمنك

289
00:20:38,275 --> 00:20:43,275
‫ولا سيطرة لك عليهما
‫أوقات جيدة، ثم تموت

290
00:20:43,899 --> 00:20:46,651
‫أجل، لكن يبدو
‫أنهما توصلا إلى علاج ما

291
00:20:46,776 --> 00:20:49,234
‫الساعات الغريبة التي كانت ترتديها

292
00:20:49,609 --> 00:20:53,317
‫أجل، حتى أفسدناها، نحن

293
00:20:54,776 --> 00:20:57,859
‫لا بد أن هذا ما بدأ الأمر برمته
‫ففي خط الزمن 40...

294
00:20:58,442 --> 00:21:01,692
‫هذا سبب مطاردة (ستوبارد) لنا
‫كان يحاول إنقاذ والدته

295
00:21:03,275 --> 00:21:05,442
‫- والآن، أكاد أشعر بالسوء حياله
‫- لا، اشعري بالسوء حيالنا

296
00:21:05,734 --> 00:21:07,734
‫حتى لو عدنا إلى خط الزمن 40

297
00:21:07,899 --> 00:21:10,442
‫سيبذل (ستوبارد) قصارى جهده
‫في محاولة لطردنا

298
00:21:10,567 --> 00:21:11,983
‫حسناً، إلا إن قتلناه

299
00:21:13,776 --> 00:21:17,317
‫- لأنه يحاول إنقاذ أمه؟
‫- تموت الأمهات، إنها دورة الحياة

300
00:21:17,651 --> 00:21:19,734
‫يا للعجب! لا!

301
00:21:20,900 --> 00:21:23,776
‫سنساعده على إنقاذها

302
00:21:36,025 --> 00:21:41,567
‫- هل أتلقى الكثير من الزنجفر الآن
‫- أجل، وتتنفسه

303
00:21:43,776 --> 00:21:47,899
‫رائع، فلننه هذا ونغادر!

304
00:22:00,192 --> 00:22:01,692
‫(سونيا)؟

305
00:22:02,484 --> 00:22:05,109
‫- "من أنتما؟"
‫- أصدقاء (دانييل) وهو راشد الآن

306
00:22:05,859 --> 00:22:08,234
‫أنصتي، نريد أن نتحدث إليك
‫عن الزنجفر الذي تستخدمينه

307
00:22:08,401 --> 00:22:11,401
‫"إنه يدمر خلايا دماغي، أعرف"

308
00:22:12,899 --> 00:22:15,401
‫"استخدم (دانييل) تصاميمي
‫لبناء الجهاز الذي تستخدمانه"

309
00:22:16,317 --> 00:22:21,234
‫"تحدثنا منذ شهرين
‫لو كنتما صديقيه، لعرفتما"

310
00:22:22,192 --> 00:22:24,359
‫- هل طلب منك التوقف؟
‫- "بالطبع"

311
00:22:25,818 --> 00:22:29,401
‫"كما أخبرني أنني أوشك
‫على اختراع نمط جديد كلياً"

312
00:22:29,818 --> 00:22:32,609
‫"لا يمكنني التوقف الآن
‫عملي هام للغاية"

313
00:22:33,150 --> 00:22:34,317
‫وجهة نظر قوية

314
00:22:34,442 --> 00:22:37,234
‫هل تختارين هراء الزمن هذا
‫بدل ابنك؟

315
00:22:38,567 --> 00:22:41,234
‫"لا أيها الأحمق، أختار كليهما"

316
00:22:42,150 --> 00:22:47,150
‫"صممت أجهزة تعاكس التأثير الضار
‫وتشفي عقلي لأبقى مع عملي وابني"

317
00:22:48,567 --> 00:22:51,484
‫"طالما تعمل هذه الأجهزة
‫سأكون على ما يرام"

318
00:22:52,818 --> 00:22:56,192
‫"أنوي أن أموت كسيدة مسنة
‫تتمتع بحدة ذكائها"

319
00:22:59,109 --> 00:23:03,942
‫تباً لها، ليس خطأنا
‫عرفت العواقب ولم تبالِ

320
00:23:04,067 --> 00:23:07,401
‫نعود إلى خط الزمن 40
‫ونسلب طفلاً أمه، لن أفعل هذا

321
00:23:07,609 --> 00:23:10,025
‫ولن أخسر حياتي
‫لأن تلك الحمقاء والدة سيئة

322
00:23:10,150 --> 00:23:11,899
‫هل عليه أن يعاني بسببها؟

323
00:23:12,859 --> 00:23:14,609
‫نحن من لا ينتمي إلى هنا

324
00:23:15,192 --> 00:23:16,942
‫أتعلم أمراً؟ اتبع هواك

325
00:23:20,526 --> 00:23:22,234
‫سأعود إلى خط الزمن 40
‫وزوجتي المستقبلية

326
00:23:23,192 --> 00:23:24,442
‫لا تلمسني

327
00:23:30,317 --> 00:23:31,818
‫اللعنة!

328
00:23:38,192 --> 00:23:39,983
‫حسناً، بسرعة

329
00:23:51,899 --> 00:23:53,067
‫هل وجدت شيئاً؟

330
00:23:53,401 --> 00:23:55,859
‫لا شيء بعد، تابعي البحث

331
00:23:58,317 --> 00:23:59,484
‫(كوينتن)!

332
00:24:02,651 --> 00:24:03,983
‫يا للأسف!

333
00:24:05,317 --> 00:24:06,692
‫هل أنت ثمل؟

334
00:24:07,526 --> 00:24:09,734
‫يحب هذا الجسد الشراب!

335
00:24:10,275 --> 00:24:11,734
‫في أفراحي وأتراحي

336
00:24:11,859 --> 00:24:15,859
‫وفي سأمي لأن كل شيء يطول!
‫وأعنيكما بهذا

337
00:24:16,899 --> 00:24:20,567
‫والشيء بالشيء يذكر
‫كنت في الطريق وكدت أدهس!

338
00:24:20,692 --> 00:24:23,609
‫بواسطة شاحنة ضخمة!

339
00:24:23,942 --> 00:24:27,317
‫لكنني لما شعرت بشيء
‫لأن الشراب هو صديقي

340
00:24:29,818 --> 00:24:35,692
‫أخبار رائعة
‫تقدمنا في إيجاد جزئك المفقود

341
00:24:37,484 --> 00:24:40,025
‫ألا تملك تلك الورقة
‫التي أعطيتك إياها؟

342
00:24:41,150 --> 00:24:43,818
‫لقد أضعتها

343
00:24:44,609 --> 00:24:49,983
‫هل تعرف شيئاً عن إله
‫الفاكهة الصفراء المصري؟

344
00:24:51,317 --> 00:24:53,317
‫لست مفيداً على حالتي هذه، صحيح؟

345
00:24:53,692 --> 00:24:54,900
‫ما رأيك؟

346
00:24:55,109 --> 00:24:59,567
‫تبدو متوتراً
‫بسبب عجزنا الواضح والكبير

347
00:25:00,025 --> 00:25:02,651
‫لمَ لا نسأل شخصاً كان هناك!؟

348
00:25:17,275 --> 00:25:20,942
‫نظراً إلى جفاف يديه
‫يتقن حقاً الكتابة الهيروغليفية

349
00:25:25,192 --> 00:25:26,442
‫ماذا قال؟

350
00:25:27,109 --> 00:25:30,401
‫رفقاً بالمومياء المسكينة (هوليا)

351
00:25:30,942 --> 00:25:35,275
‫وضعوا خطافاً في رأسه
‫بالطبع سيعاني من ضعف في النطق!

352
00:25:35,567 --> 00:25:38,942
‫الفاكهة الصفراء، إنه جذر لفاح

353
00:25:39,067 --> 00:25:43,859
‫ونبحث عن (هيكا)
‫إله السحر والطب

354
00:25:43,942 --> 00:25:46,192
‫يبدو أنه يملك إحدى حجارتك

355
00:25:46,526 --> 00:25:50,609
‫- فلنذهب لقتله
‫- إنه ميت مسبقاً

356
00:25:52,234 --> 00:25:58,025
‫مدفون في معبد (إسنا)

357
00:26:00,150 --> 00:26:03,317
‫والذي تمت سرقته
‫بعد فترة وجيزة

358
00:26:04,776 --> 00:26:07,651
‫وأين هي الآن؟ المسروقات؟

359
00:26:09,818 --> 00:26:11,776
‫أجل، هذا مخيب للآمال

360
00:26:13,401 --> 00:26:15,234
‫اكتشفا الحل قبل أن أغضب

361
00:26:15,484 --> 00:26:19,567
‫يشتهي هذا الجسد فطيرة قرفة!

362
00:26:28,951 --> 00:26:30,367
‫وداعاً

363
00:26:48,617 --> 00:26:51,492
‫- يمكنك أن تستريحي
‫- لا بأس، أريد الاستمرار

364
00:26:54,200 --> 00:26:56,199
‫يزعجك شغفي بهذا، صحيح؟

365
00:26:56,409 --> 00:26:57,742
‫يقلقني فحسب

366
00:26:58,575 --> 00:27:01,992
‫تظنين أنك ستصلحين كل شيء بسحرك

367
00:27:02,118 --> 00:27:04,159
‫لكن للسحر طريقته في إفساد الأمر

368
00:27:04,784 --> 00:27:08,909
‫أشعر أحياناً أن كل ما ساء
‫في حياتي، هو بسبب السحر

369
00:27:10,409 --> 00:27:14,992
‫كنت أقول ذات الأمر عن الكحول
‫والممنوعات والمال

370
00:27:15,200 --> 00:27:18,283
‫لكن لا شيء من ذلك سيئ أو جيد
‫إنها مجرد أشياء

371
00:27:18,951 --> 00:27:20,242
‫يمكنني التعامل مع هذا

372
00:27:20,617 --> 00:27:22,034
‫لا تشربي هذا

373
00:27:22,325 --> 00:27:25,701
‫هناك رصاص في مياه الصنبور
‫اشربي من المياه المعلبة في الثلاجة

374
00:27:26,034 --> 00:27:27,492
‫لماذا يوجد رصاص
‫في مياه الصنبور؟

375
00:27:27,784 --> 00:27:30,617
‫أنابيب المدينة، قديمة ومتآكلة

376
00:27:31,909 --> 00:27:35,200
‫- لمَ لا يصلحونها؟
‫- هذا لطيف، تظنين أنهم سيفعلون

377
00:27:44,742 --> 00:27:48,325
‫التنقية بالسحر، إنها بسيطة
‫يمكنني أن أعلمك إياها

378
00:27:52,034 --> 00:27:55,034
‫هل يمكنك فعل هذا
‫لبقية مخزن المياه؟

379
00:27:55,617 --> 00:28:00,951
‫والأفضل من ذلك
‫هل هناك تعويذة تصلح أنابيب (موديستو)؟

380
00:28:01,200 --> 00:28:03,659
‫- أجل، لكن...
‫- افعلي هذا، من فضلك

381
00:28:03,784 --> 00:28:09,076
‫- لا تعرفين عدد الأشخاص والأطفال
‫- لا، هذا ضخم جداً، لا يمكننا!

382
00:28:09,199 --> 00:28:11,659
‫لا يوجد ما يكفي من السحر المحيط

383
00:28:11,909 --> 00:28:14,367
‫ماذا عن المكتبة؟
‫هل توزع البقية؟

384
00:28:17,450 --> 00:28:22,659
‫مهلاً، قلت إنهم يتحكمون بمستويات

385
00:28:24,034 --> 00:28:27,242
‫السحر المحيط الموجود في الأنابيب

386
00:28:27,951 --> 00:28:29,199
‫أجل

387
00:28:29,283 --> 00:28:30,659
‫أشعر بأحدها

388
00:28:31,283 --> 00:28:33,617
‫- إنها في كل مكان
‫- لا

389
00:28:36,992 --> 00:28:38,575
‫أعتقد أن هذا مختلف

390
00:28:40,784 --> 00:28:42,242
‫في هذا تسريب

391
00:28:45,492 --> 00:28:47,409
‫"هذا ليس مجرد طعام"

392
00:28:47,534 --> 00:28:49,909
‫هذا سلاحك السري يا (مارغو)

393
00:28:50,076 --> 00:28:52,867
‫"يمكنك فهم من حولك
‫بناء على ما يأكلونه"

394
00:28:54,534 --> 00:28:55,951
‫يبدو كل شيء شهياً

395
00:28:57,118 --> 00:28:59,659
‫شكراً لك، طاهينا...

396
00:29:00,034 --> 00:29:02,159
‫- موهوب
‫- يحب المبالغة

397
00:29:02,534 --> 00:29:04,118
‫"سأعتبر هذا إطراء"

398
00:29:04,325 --> 00:29:07,367
‫"كما كنت أقول
‫هل هي محافظة؟ أم مغامرة؟"

399
00:29:07,492 --> 00:29:09,617
‫"قد تكون مثيرة ومتساهلة"

400
00:29:09,784 --> 00:29:12,492
‫كشطيرة برغر بالجبنة
‫وسلطعون البحر

401
00:29:13,575 --> 00:29:15,325
‫"مثير للاهتمام"

402
00:29:15,575 --> 00:29:17,659
‫"تأكل (مارغو) البيض مع الكافيار"

403
00:29:17,951 --> 00:29:19,242
‫"إنها جريئة"

404
00:29:19,492 --> 00:29:24,076
‫"فخورة بإنجازاتها، لكن اندفاعها
‫قاد إلى وحدتها"

405
00:29:24,575 --> 00:29:25,992
‫"يساء فهمها"

406
00:29:26,575 --> 00:29:29,909
‫قولي شيئاً عن حيوانات الألبكة المؤدبة
‫في (غودسوال)

407
00:29:30,034 --> 00:29:31,867
‫- قد تكون فخورة بهذا
‫- "اسأليها"

408
00:29:32,200 --> 00:29:36,492
‫سمعت أن (غودسوال) تتميز
‫بحيوانات الألبكة المميزة لديها

409
00:29:37,159 --> 00:29:40,534
‫إنه خطأ شائع
‫أن الألبكة لا تحسن التصرف

410
00:29:40,784 --> 00:29:44,701
‫الحقيقة أنها تفتقر إلى الثقة بالنفس
‫بعد سنوات من جز الصوف

411
00:29:44,951 --> 00:29:48,159
‫تخيلي العريّ الكامل
‫مرتين أو ثلاث مرات في العام!

412
00:29:48,534 --> 00:29:50,992
‫"ها هي! تحب حيواناتها"

413
00:29:51,450 --> 00:29:54,867
‫- "تعاطفي معها"
‫- لا أصدق هذه الإهانة!

414
00:29:55,200 --> 00:29:59,575
‫تحتاج الألبكة العطف
‫كما البشر، والحب أيضاً

415
00:29:59,909 --> 00:30:05,200
‫حكيم، قد لا تعرفين هذا
‫لكنني أشجع المساواة بين الحيوانات

416
00:30:05,575 --> 00:30:10,159
‫إدارتي هي الرائدة في منح
‫الحيوانات الناطقة صوتها

417
00:30:10,951 --> 00:30:13,325
‫ولهذا نحن هنا الليلة، صحيح؟

418
00:30:13,826 --> 00:30:18,784
‫الحيوانات، أهتم لأمرها حقاً!

419
00:30:19,701 --> 00:30:23,867
‫أحب شرب الشاي مع رشفة
‫من حليب الألبكة

420
00:30:30,492 --> 00:30:33,617
‫- هل تودين بعضه؟
‫- "لا يمكنك رفض هذا (مارغو)"

421
00:30:34,325 --> 00:30:36,909
‫مباشرة من عزيزتي (ديلايلا)

422
00:30:49,826 --> 00:30:51,242
‫"افعلي هذا (مارغو)"

423
00:30:54,701 --> 00:30:56,076
‫"الآن!"

424
00:30:57,951 --> 00:30:59,283
‫"أجل، أحسنت"

425
00:31:01,159 --> 00:31:02,575
‫"أنت بطلة"

426
00:31:03,992 --> 00:31:05,534
‫تتذوقين الحب!

427
00:31:07,242 --> 00:31:09,492
‫يا لها من طريقة جميلة
‫للتعبير عن الأمر

428
00:31:11,034 --> 00:31:14,159
‫أخشى أنني تسرعت
‫بالحكم على جلالتك

429
00:31:14,867 --> 00:31:21,409
‫وأنا أيضاً، أود لو بدأنا من جديد
‫محصولك من الشمندر...

430
00:31:21,534 --> 00:31:25,076
‫لسوء الحظ، سبق ووافقت
‫على بيع محصولي إلى غرب (لوريا)

431
00:31:25,409 --> 00:31:28,367
‫ولكوني امرأة تلتزم بكلمتها
‫لا يمكنني التراجع عن وعدي

432
00:31:29,076 --> 00:31:30,409
‫تتفهمين هذا، صحيح؟

433
00:31:32,826 --> 00:31:34,534
‫سأتفقد حال الحلوى

434
00:31:35,801 --> 00:31:39,801
‫- أوشك على سلخها!
‫- أريدك أن تضاعفي من جذبك لها

435
00:31:39,926 --> 00:31:43,051
‫إنها تحت سيطرة أسلوبك الدبلوماسي!

436
00:31:43,259 --> 00:31:46,134
‫أعتقد أنه يمكنني تملق
‫حيوانات الألبكة أكثر

437
00:31:46,259 --> 00:31:51,134
‫أجل! تماماً! أنت جلالة الملكة
‫(مارغو هانسون)! أنت لها

438
00:31:51,634 --> 00:31:56,218
‫أعلم أنك شككت بقدرتك
‫لكني صدقاً أظنك تفوقت على (إليوت)!

439
00:31:57,926 --> 00:32:00,634
‫نضجت حلوى الفريز المحشوة!
‫سأحضرها!

440
00:32:00,759 --> 00:32:03,051
‫عودي وانجحي
‫بصفتك سمو الملكة!

441
00:32:08,801 --> 00:32:09,801
‫(مارغو)، ما الذي تفعلينه؟

442
00:32:09,926 --> 00:32:11,299
‫أتصرف على حقيقتي

443
00:32:11,383 --> 00:32:13,299
‫سأخبرك بمجرى الأمور سيدتي

444
00:32:13,634 --> 00:32:14,967
‫ستعطينني محصول الشمندر

445
00:32:15,176 --> 00:32:18,926
‫ولن أسلخ أو آكل أياً من صغار
‫حيوانات الألبكة لديك، اتفقنا؟

446
00:32:21,092 --> 00:32:22,425
‫هذا ما ظننته

447
00:32:34,700 --> 00:32:36,825
‫ما هذا!؟

448
00:32:40,201 --> 00:32:46,284
‫مرحباً، لا يمكنني أن أتصور
‫ما الحماقة التي اقترفتها لتأتي

449
00:32:48,117 --> 00:32:49,451
‫فلنستغل هذه الفرصة

450
00:32:51,117 --> 00:32:52,867
‫تسريحة شعر مثيرة للاهتمام

451
00:32:53,409 --> 00:32:55,367
‫هذا ما يقوله من يرتدي
‫زي محامي الكوارث

452
00:32:56,825 --> 00:32:59,742
‫- أنت أنا، بعد موتي؟
‫- تقنياً

453
00:33:00,409 --> 00:33:05,700
‫- هل يعني هذا أنني ميت أيضاً؟
‫- لا، هذا أشبه بالبرزخ

454
00:33:06,367 --> 00:33:08,534
‫أرى أنك أوديت بنفسك إلى هنا
‫كما الأحمق

455
00:33:08,700 --> 00:33:12,409
‫وأخذت استراحة لشرب القهوة
‫أردت الحديث معك

456
00:33:12,783 --> 00:33:16,075
‫- أظنك تعلم أنني أخذت...
‫- أخذت مكاني في خطي الزمني؟

457
00:33:16,699 --> 00:33:19,783
‫أجل، لكنني لم أتوقع
‫ما فعلته مع (جوليا)

458
00:33:20,159 --> 00:33:21,534
‫أجل، يمكنني قول
‫ذات الأمر عن (كادي)

459
00:33:26,201 --> 00:33:27,409
‫إن كان في قولي عزاء لك

460
00:33:27,534 --> 00:33:29,576
‫لم يبد فعلي صائباً
‫أن آخذ مكانك، لكن أتعرف...

461
00:33:29,699 --> 00:33:31,825
‫حين يبدو كل شيء خاطئاً
‫فتختار أحد الخيارات الخاطئة؟

462
00:33:31,950 --> 00:33:34,117
‫أجل، بالطبع، حديث جيد

463
00:33:36,326 --> 00:33:38,992
‫- عليك أن تعود
‫- إلى 23، أعمل على ذلك

464
00:33:39,117 --> 00:33:43,367
‫لا، إلى خطي الزمني
‫فأنت تنتمي إليه

465
00:33:43,492 --> 00:33:47,326
‫هلا كففت عن حكمتك المصطنعة
‫وأخبرتني السبب

466
00:33:47,825 --> 00:33:50,075
‫هذا معقد، لكنه حاسم

467
00:33:50,492 --> 00:33:55,159
‫تعلم أن وجودي هناك
‫يتسبب بمرض سيدة زمن

468
00:33:56,117 --> 00:33:57,534
‫له أثر يفوق هذا

469
00:33:57,783 --> 00:34:01,618
‫أنصت، أعلم أنك خسرت كل من تحب
‫في الخط الزمني 23

470
00:34:01,742 --> 00:34:04,909
‫- حقاً؟
‫- لكنهم ما زالوا أحياء في الخط 40

471
00:34:05,201 --> 00:34:07,409
‫وإن كنت مكانك، وهذا صحيح

472
00:34:07,909 --> 00:34:10,117
‫سأبذل قصارى جهدي
‫كي لا أخسرهم مجدداً

473
00:34:10,534 --> 00:34:15,326
‫قد تكون ذاتي
‫لكنك لا تعرفني، اتفقنا؟

474
00:34:16,367 --> 00:34:17,825
‫هؤلاء الأوغاد ليسوا أهلي

475
00:34:18,117 --> 00:34:21,326
‫هذا عادل، لكنني أعرف القليل
‫عن مستقبلك

476
00:34:21,950 --> 00:34:25,075
‫- وهذه ميزات اللعبة
‫- وكونك مزعجاً أيضاً على ما يبدو

477
00:34:25,699 --> 00:34:28,492
‫لا يمكن إنقاذ (سونيا)
‫إن عدت إلى الخط 23

478
00:34:28,618 --> 00:34:32,326
‫ستموت خلال شهر
‫هذا مرض عضال، انتهى

479
00:34:32,825 --> 00:34:34,909
‫يبدو هذا كشيء قد أقوله
‫لأقلل من شعوري بالذنب

480
00:34:35,159 --> 00:34:36,992
‫هناك ما يفوق ذنبك أهمية

481
00:34:37,242 --> 00:34:40,117
‫عليك أن تعود، آسف
‫لا يمكنني أن أشرح أكثر

482
00:34:40,367 --> 00:34:42,117
‫هل أنت آسف؟ حقاً؟

483
00:34:42,576 --> 00:34:45,992
‫جنبتك للتو ملايين المصائب

484
00:34:47,326 --> 00:34:52,909
‫أعتذر إن كان قلبك الرقيق مفطوراً
‫لكن الأهم من ذلك، على الرحب!

485
00:34:54,742 --> 00:34:58,950
‫لكن (كادي) تريدك، وكلهم كذلك

486
00:35:01,367 --> 00:35:02,700
‫لم يعد هذا خطي الزمني

487
00:35:04,742 --> 00:35:06,159
‫إنه لك

488
00:35:06,950 --> 00:35:13,699
‫لذا، تذكر أنني طلبت منك أن تفعلها
‫حين تحين اللحظة الحاسمة

489
00:35:14,159 --> 00:35:18,201
‫- افعل ما يقوله، اتفقنا؟
‫- لا، لم نتفق، هذا مبهم!

490
00:35:20,783 --> 00:35:23,534
‫للعودة إلى الخط الزمني 40
‫يمكنك إدارته ثلاث مرات يميناً

491
00:35:25,742 --> 00:35:29,367
‫أخبر (كادي) أنني أحبها
‫وأنني أعتذر

492
00:35:36,742 --> 00:35:40,284
‫لحسن الحظ!
‫ظننتك هجرتني، أين ذهبت؟

493
00:35:40,742 --> 00:35:44,700
‫لا أعرف كيف أشرح هذا، حقيقةً

494
00:35:46,284 --> 00:35:47,950
‫أعرف ما علينا فعله الآن

495
00:35:55,409 --> 00:35:56,700
‫إنه هنا

496
00:36:03,034 --> 00:36:05,950
‫عجباً! أنت محقة، هناك صدع

497
00:36:07,576 --> 00:36:10,242
‫أعتقد أنه يمكنني كسر الأنبوب
‫لتحرير المزيد من السحر المحيط

498
00:36:10,699 --> 00:36:12,034
‫إليك

499
00:36:54,576 --> 00:36:58,075
‫حالما تسكبينه في المصرف
‫سينقي المياه ويصلح تآكل الأنابيب

500
00:37:09,742 --> 00:37:11,451
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

501
00:37:12,117 --> 00:37:16,159
‫لا، لكنني لا أذكر آخر مرة
‫لم يسبب فيها السحر مشكلة

502
00:37:18,326 --> 00:37:20,242
‫يدعو هذا لاحتساء شراب

503
00:37:28,618 --> 00:37:29,783
‫شكراً لك

504
00:37:41,242 --> 00:37:43,326
‫أنصت، سنجد الحجر، سيكون...

505
00:37:49,534 --> 00:37:51,075
‫ماذا تفعل!؟

506
00:37:55,659 --> 00:37:56,950
‫توقف

507
00:37:57,409 --> 00:37:59,159
‫بئساً!

508
00:38:05,699 --> 00:38:07,242
‫قد تقتلك هذه الحبوب!

509
00:38:07,367 --> 00:38:09,451
‫سأستحوذ على جسم جديد وأتابع

510
00:38:09,659 --> 00:38:10,909
‫إن قتلت (إليوت)...

511
00:38:11,909 --> 00:38:13,659
‫فلن نساعدك

512
00:38:16,409 --> 00:38:18,825
‫(إليوت)...

513
00:38:21,909 --> 00:38:23,950
‫لماذا يهمكما أمره إلى هذا الحد؟

514
00:38:24,451 --> 00:38:25,742
‫لأنني أهتم

515
00:38:26,700 --> 00:38:28,825
‫إن قتلته، ستنتهي صفقتنا

516
00:38:30,534 --> 00:38:36,742
‫أقسم إنني جاد، سأهجرك
‫وأموت محاولاً حرقك

517
00:38:43,659 --> 00:38:44,867
‫هذا محبب

518
00:38:46,618 --> 00:38:47,950
‫لكنني قوي

519
00:38:50,950 --> 00:38:52,201
‫وأنت ضعيف

520
00:38:52,783 --> 00:38:57,075
‫اكسر عظامي، اخنقني

521
00:39:00,034 --> 00:39:01,284
‫أنا منهك ولا يهمني هذا

522
00:39:01,409 --> 00:39:02,742
‫(كيو)

523
00:39:03,618 --> 00:39:08,950
‫إن آذيته، وأخذت حبة أخرى
‫يمكنك أن تبني جسدك بنفسك

524
00:39:13,742 --> 00:39:15,117
‫حسناً

525
00:39:15,783 --> 00:39:18,451
‫سأعتني أكثر ببدلتي البشرية

526
00:39:21,618 --> 00:39:24,783
‫لا تتذمر كطفل!

527
00:39:32,099 --> 00:39:35,559
‫أنت! ماذا حصل للخطة؟

528
00:39:39,142 --> 00:39:41,309
‫هل أنت بخير يا (مارغو)؟

529
00:39:43,601 --> 00:39:47,392
‫أيها الوغد الغبي

530
00:39:47,767 --> 00:39:51,726
‫كيف تجرؤ على القول
‫إنني تفوقت على (إليوت)؟ أخبرني

531
00:39:52,809 --> 00:39:55,517
‫لماذا قد أود فعل شيء من دونه؟

532
00:39:55,851 --> 00:40:00,059
‫أنصتي، أعتذر
‫كان يجب أن أقدر مشاعرك

533
00:40:00,309 --> 00:40:04,767
‫لماذا؟ هل تظن أنك تعرفني
‫لأنك تعرف ما أحب من طعام؟

534
00:40:04,892 --> 00:40:06,142
‫لا تعرفني يا (هوبرمان)

535
00:40:06,392 --> 00:40:08,059
‫لكان هذا واضحاً لو فعلت

536
00:40:08,350 --> 00:40:10,183
‫لا أحتاج شريكاً في الجريمة

537
00:40:10,309 --> 00:40:11,767
‫لم يكن هذا...

538
00:40:12,142 --> 00:40:14,099
‫- كنت أحاول مساعدتك
‫- هراء

539
00:40:15,309 --> 00:40:18,267
‫قد أكون امرأة، لكنني واقعية

540
00:40:18,726 --> 00:40:24,601
‫أنت؟ مجرد متملق يتوق
‫ليكسب مكانةً ما، عند أي أحد

541
00:40:26,434 --> 00:40:31,642
‫عجباً! وظننت أنني صديقك
‫وأريد أن أكون خليلك

542
00:40:32,267 --> 00:40:35,350
‫عليّ أن أتعلم تفسير الإشارات

543
00:40:36,767 --> 00:40:39,267
‫- (جوش)، لم أتعمد...
‫- لم تتعمدي إيذائي؟

544
00:40:39,726 --> 00:40:43,018
‫بلى، صدقي أو لا
‫أعرفك حق المعرفة (مارغو)

545
00:40:55,767 --> 00:40:57,100
‫استغرقت وقتاً طويلاً

546
00:40:58,225 --> 00:40:59,851
‫لم أيأس من عودتك

547
00:41:00,726 --> 00:41:04,809
‫كان السحر شحيحاً في خطك الزمني
‫فتطلبني إصلاحه بعض الوقت

548
00:41:05,976 --> 00:41:08,099
‫- أين (مارينا)؟
‫- مع خليلتها

549
00:41:09,434 --> 00:41:13,267
‫أنصت يا فتى
‫كنت تحاول العناية بأمك، نتفهم هذا

550
00:41:13,851 --> 00:41:17,642
‫- هل تقول إنك ستغادر؟
‫- هناك صورة أكبر من هذا

551
00:41:19,392 --> 00:41:20,934
‫أعتذر، لن أبارح مكاني

552
00:41:25,726 --> 00:41:27,350
‫- هل تلك...
‫- أجل

553
00:41:29,225 --> 00:41:30,475
‫إنها من خط زمني آخر

554
00:41:30,851 --> 00:41:33,225
‫أرجوك، لا تنفخ عليها

555
00:41:33,434 --> 00:41:36,517
‫- إن فعلت
‫- ستنشر بذورها

556
00:41:36,976 --> 00:41:38,225
‫وتزهر في هذا الخط الزمني

557
00:41:38,350 --> 00:41:40,350
‫مما يجعل تنظيفها مستحيلاً عليك

558
00:41:41,767 --> 00:41:45,350
‫أعلم، ولهذا بعثرت عشرة منها
‫في كل مكان منذ قليل

559
00:41:49,142 --> 00:41:50,475
‫أعتذر

560
00:42:01,059 --> 00:42:06,892
‫ماذا تنتظرون؟ إنها نظيفة
‫تم إصلاحها، أنا جادة

561
00:42:08,392 --> 00:42:10,559
‫هيا! لا تضوعوا الفرصة

562
00:42:16,392 --> 00:42:19,309
‫يمكنك الذهاب إن أردت
‫سألتقي بك في المنزل

563
00:42:20,100 --> 00:42:23,475
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أريد البقاء قليلاً

564
00:42:25,142 --> 00:42:27,142
‫حسناً، أراك لاحقاً

565
00:42:36,809 --> 00:42:38,183
‫شكراً لاتصالك بي

566
00:42:38,601 --> 00:42:39,726
‫علمت أنك تودين أن تعرفي

567
00:42:39,851 --> 00:42:41,142
‫أدين لك بخدمة

568
00:42:41,392 --> 00:42:43,726
‫لا، هذا من أجلنا جميعاً

569
00:42:47,183 --> 00:42:49,684
‫"مكتبة جامعة (موديستو)"

570
00:43:15,809 --> 00:43:17,309
‫(شيلا كوزنر)

571
00:43:18,099 --> 00:43:19,434
‫كنت شديدة الانشغال

572
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

