﻿1
00:00:06,309 --> 00:00:07,767
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,892 --> 00:00:10,726
‫خزان ضخم من السحر
‫مخبأ تحت القلعة؟

3
00:00:11,434 --> 00:00:14,183
‫- إلى أين يؤدي؟
‫- إلى غرفة (رودريك) السرية؟

4
00:00:14,559 --> 00:00:16,018
‫لدى جماعة (بايندر) نظرية

5
00:00:16,183 --> 00:00:19,142
‫عندما يقتَل مخلوق
‫يملك قوى عظيمة مثل الإله

6
00:00:19,350 --> 00:00:22,892
‫يفقد طاقته
‫لكنه اعتقد أنه يمكن أن تخرن

7
00:00:23,018 --> 00:00:25,475
‫تحول الساحر بفعالية إلى إله

8
00:00:25,726 --> 00:00:27,851
‫يا للراحة! لم أعتقد أنني سأنجح

9
00:00:27,976 --> 00:00:29,392
‫اسمع، ليس لديّ متسع من الوقت

10
00:00:29,642 --> 00:00:30,892
‫"نحتاج مساعدتك"

11
00:00:31,018 --> 00:00:32,434
‫طلاب السنة الأولى الناجين

12
00:00:32,559 --> 00:00:35,225
‫أنا هنا لأعملكم ما الذي لا يجب فعله

13
00:00:35,434 --> 00:00:37,601
‫المكتبة، لا يريدونكم أن تتعرفون عليها

14
00:00:37,892 --> 00:00:40,934
‫قبل أن ندخل
‫هناك مسألة بسيطة تتعلق بالحماية

15
00:00:41,099 --> 00:00:42,267
‫- ما هي؟
‫- الحشرات

16
00:00:42,392 --> 00:00:45,350
‫تبقى الحشرات حية لمدة ساعة فحسب
‫لذا يجب أن نكون سريعين

17
00:00:45,475 --> 00:00:47,851
‫- كانت (إيفرت) تكذب علينا جميعاً
‫- لفعل ماذا؟

18
00:00:48,684 --> 00:00:51,018
‫لكي نصبح آلهة، الباب مقفل

19
00:00:51,142 --> 00:00:53,350
‫- ألا تملكين المفتاح؟
‫- احتجزنا أحد ما

20
00:00:53,475 --> 00:00:56,267
‫- من يموت؟
‫- أختي، وجدت جسداً لها

21
00:00:56,392 --> 00:01:01,976
‫لكن يجب أن أجد جسداً متيناً أكثر مثل جسدك

22
00:01:14,642 --> 00:01:17,392
‫لا مجال للهروب
‫يا من لا تملكين القوة

23
00:01:17,517 --> 00:01:20,642
‫أكره أن أضر بجسد أختي الجديد

24
00:01:22,018 --> 00:01:23,767
‫أنباء سارة يا أختي

25
00:01:24,684 --> 00:01:29,225
‫وجدت لك جسداً متيناً جداً

26
00:01:29,601 --> 00:01:33,392
‫لكن سيتوجب عليّ قتلك مؤقتاً مجدداً

27
00:01:38,142 --> 00:01:41,018
‫أتوسل إليك يا سيدتنا تحت الأرض

28
00:01:45,976 --> 00:01:47,225
‫أتعرف أمراً؟ تباً لهذا

29
00:01:47,726 --> 00:01:50,517
‫قلت إنك اخترتني
‫لذا حانت الآن فرصتك لإثبات ذلك

30
00:01:52,475 --> 00:01:54,018
‫(جوليا)

31
00:01:58,892 --> 00:02:00,726
‫لا تملكين الكثير من الوقت
‫ألا تعتقدين ذلك؟

32
00:02:00,934 --> 00:02:02,392
‫لم آت إلى هنا لإصلاح الأمر

33
00:02:02,934 --> 00:02:05,350
‫لا أستطيع
‫لا تزال الفرصة متاحة أمامك

34
00:02:05,726 --> 00:02:07,434
‫اختيار ماذا تريدين أن تصبحين

35
00:02:07,642 --> 00:02:11,142
‫تقولين هذا طوال الوقت
‫أن أصبح إنساناً وإلهاً

36
00:02:11,267 --> 00:02:12,475
‫هل كان هذا مجرد اختبار؟

37
00:02:14,142 --> 00:02:16,726
‫حسناً، كلا الاختيارين سيئان

38
00:02:16,934 --> 00:02:20,183
‫أنت تقولين إن أحدهما سيجعلني أنجح
‫والآخر سيفشلني

39
00:02:20,434 --> 00:02:23,142
‫لن تفشلي
‫طالما أنك صاحبة القرار

40
00:02:23,434 --> 00:02:25,934
‫اذهبي الآن
‫لا يمكنني إبطاؤه كثيراً

41
00:02:27,059 --> 00:02:28,767
‫- اللعنة!
‫- اركضي

42
00:02:55,642 --> 00:02:57,851
‫يا رباه! إذاً أخذ الوحش (جوليا)

43
00:02:58,059 --> 00:03:00,018
‫يجب أن نجدهم، افعل شيئاً الآن

44
00:03:00,099 --> 00:03:02,934
‫لدينا الفؤوس وزجاجات الشياطين
‫ولديك تعويذة الربط

45
00:03:03,976 --> 00:03:07,309
‫لم تفعل أي شيء
‫عندما كانت حياة (إليوت) على المحك

46
00:03:07,434 --> 00:03:09,892
‫والآن عندما تعلق الأمر بـ(جوليا)
‫تقبل المخاطر فجأة؟

47
00:03:10,018 --> 00:03:11,475
‫اسمع، كلنا نهتم بكليهما

48
00:03:11,601 --> 00:03:13,809
‫لكن وفقاً لتركيبة (ماياكوفسكي)

49
00:03:13,934 --> 00:03:15,892
‫إلقاء تعويذة ربط بقوة كافية
‫لإمساك إله

50
00:03:16,018 --> 00:03:18,267
‫سيتطلب كمية هائلة من الطاقة

51
00:03:18,559 --> 00:03:21,099
‫- والآن نحتاج إلى ضعف الكمية
‫- إن دخلنا من دون عصارة كافية

52
00:03:21,183 --> 00:03:23,809
‫سيدخلون أجسادنا وسيقتلوننا جميعاً

53
00:03:24,018 --> 00:03:25,142
‫عظيم

54
00:03:26,018 --> 00:03:28,225
‫أين سنجد هذا النوع من السحر
‫بحق الجحيم؟

55
00:03:29,309 --> 00:03:30,976
‫يا (دين)

56
00:03:31,099 --> 00:03:33,475
‫لن أدخل إلى مكتبك الآن
‫إن كنت مكانك

57
00:03:33,642 --> 00:03:36,225
‫إن استخدمت حمامي الخاص مجدداً

58
00:03:36,350 --> 00:03:40,517
‫لا، حسناً هناك القليل من
‫أمناء المكتبة هنا لاعتقالك؟

59
00:03:40,809 --> 00:03:46,225
‫أجل، إنهم غاضبون جداً
‫بشأن محاضرة ألقيتها عندما كنت غاضباً

60
00:03:46,350 --> 00:03:48,642
‫كنت أتوقع قدومهم، تعال معي

61
00:03:52,225 --> 00:03:54,684
‫من الجيد أنني ارتديت
‫البدلة المناسبة اليوم

62
00:03:55,099 --> 00:03:57,183
‫البدلة المناسبة لكي تتعرض للاعتقال

63
00:03:57,309 --> 00:04:01,559
‫مهلاً، ألا تزال ثملاً؟

64
00:04:01,809 --> 00:04:03,434
‫هذا بعيد كل البعد عن الموضوع

65
00:04:03,684 --> 00:04:04,767
‫لدينا مشكلة أكبر

66
00:04:04,976 --> 00:04:08,225
‫لم ترجع (كايدي) و(زيلدا)
‫من غرفة السموم والوقت ينفد منهما

67
00:04:08,350 --> 00:04:10,142
‫تباً!

68
00:04:11,392 --> 00:04:12,892
‫من هما؟ وماذا يعني هذا بالضبط؟

69
00:04:13,018 --> 00:04:15,350
‫- اللعنة! ركز يا (تود)
‫- أجل

70
00:04:15,475 --> 00:04:16,976
‫إن كنت سأتعرض للاعتقال
‫لا يزال هناك فرصة

71
00:04:17,099 --> 00:04:18,475
‫لكي يكون هناك شيء جيد

72
00:04:18,809 --> 00:04:19,934
‫تفضل

73
00:04:24,100 --> 00:04:27,059
‫أجل، تفضل
‫خذ هذا إلى مكب الكتب في المكتبة حالاً

74
00:04:27,142 --> 00:04:28,475
‫- لا تخبر أحداً، هل تفهم؟
‫- طبعاً

75
00:04:28,601 --> 00:04:30,726
‫أبقي الأمر سراً، سأعمل على هذا

76
00:04:30,976 --> 00:04:32,809
‫وحاول ألا تفسد هذا كعادتك

77
00:04:34,183 --> 00:04:36,183
‫سأحاول ألا أتبع عادتي

78
00:04:50,142 --> 00:04:52,059
‫حسناً، سنحتاج الكثير
‫للحصول على مساعدة (فوغ)

79
00:05:01,350 --> 00:05:03,851
‫حسناً، هذه آخر دفاعاتنا

80
00:05:05,517 --> 00:05:09,183
‫ومن الأعلى، بدا طعمها منعشاً

81
00:05:10,059 --> 00:05:11,267
‫دعينا نذهب

82
00:05:15,225 --> 00:05:16,434
‫مهلاً

83
00:05:17,350 --> 00:05:18,601
‫ما هذا بحق الجحيم؟

84
00:05:29,934 --> 00:05:33,475
‫مرحباً، أعتذر
‫كنت أحاول ألا أفاجئكما

85
00:05:33,892 --> 00:05:35,934
‫أدعى (كريستوفر بلوفر)
‫تشرفت بلقائكما

86
00:05:36,475 --> 00:05:37,934
‫مؤلف كتاب الأطفال؟

87
00:05:38,142 --> 00:05:41,267
‫- أنت تعرفين أعمالي
‫- يمكنك قول هذا

88
00:05:41,601 --> 00:05:43,225
‫قرأت كتاب (مارتن شاتوين)

89
00:05:43,726 --> 00:05:46,350
‫أجل، حسناً
‫ليس أفضل أعمالي

90
00:05:46,767 --> 00:05:49,434
‫أنت المنحرف الذي حوله إلى الوحش

91
00:05:49,684 --> 00:05:52,559
‫أنا الرجل الذي نجا في هذا المكان
‫لمدة أسابيع

92
00:05:53,684 --> 00:05:57,475
‫ويمكنني أن أريكما الكيفية
‫إن ساعدتماني على الهرب

93
00:06:00,959 --> 00:06:04,251
‫انظروا، من السيئ أنّ (فوغ) ثمل
‫ولكن من غيره يمكننا أن نهدد؟

94
00:06:04,625 --> 00:06:07,750
‫كانت تحاول (كادي) العثور على مخزون
‫المكتبة، إذا كنا نعرف أين كان ذلك

95
00:06:08,459 --> 00:06:10,334
‫"وجدت سحراً، أحتاج مساعدة"

96
00:06:10,500 --> 00:06:13,209
‫- من أرسلك؟
‫- "وجدت سحراً، أحتاج مساعدة"

97
00:06:13,334 --> 00:06:15,001
‫حسناً، أين؟
‫هذا غامض كثيراً

98
00:06:15,292 --> 00:06:17,042
‫"آسف، إنه (فين)"

99
00:06:21,959 --> 00:06:24,667
‫من هنا، (هاي كينغ فين) ينتظركم

100
00:06:48,625 --> 00:06:50,418
‫هذا مدهش نوعاً ما

101
00:06:51,875 --> 00:06:53,042
‫هذا يؤدي إلى الهلوسة

102
00:06:53,334 --> 00:06:54,959
‫جيد، أنتما هنا

103
00:06:56,499 --> 00:06:57,792
‫(فين)، ما هذا؟

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,251
‫وما مسألة السمكة؟

105
00:06:59,542 --> 00:07:00,917
‫اتبعاني، هيّا

106
00:07:09,292 --> 00:07:13,750
‫اللعنة! هل هذا هو الاحتياطي؟

107
00:07:14,334 --> 00:07:15,709
‫محيط من السحر الخالص

108
00:07:16,418 --> 00:07:17,750
‫مدهش جداً، أليس كذلك؟

109
00:07:18,542 --> 00:07:21,583
‫وجدته، حسناً، أنا و(جوش)
‫وكان (تك) هناك أيضاً كما أعتقد

110
00:07:21,709 --> 00:07:23,209
‫لكن، أجل
‫الفضل يعود لي

111
00:07:25,625 --> 00:07:27,875
‫هناك مشكلة صغيرة

112
00:07:28,001 --> 00:07:30,709
‫لا تلمسها! هذه هي المشكلة الصغيرة

113
00:07:31,334 --> 00:07:34,418
‫يبدو أنها محمية
‫بلعنة من نوع ما

114
00:07:35,625 --> 00:07:37,126
‫انظرا ماذا فعلت لـ(جوش)!

115
00:07:38,042 --> 00:07:40,042
‫أنت تقولين إنّ (جوش)
‫أصبح سمكة لعينة؟

116
00:07:40,167 --> 00:07:41,459
‫حسناً، بالطبع لا

117
00:07:41,583 --> 00:07:46,667
‫إنه سمكة (فلوريان) التي تحيا قصيراً
‫سمك (فيلوريان) اللعين نوع مختلف كلياً

118
00:07:46,792 --> 00:07:50,750
‫مهلاً، سمك يحيا قصيراً؟
‫آمل أن يكون هذا كلاماً مجازياً

119
00:07:51,084 --> 00:07:53,792
‫لا، إنها تعيش بضعة أيام فحسب

120
00:07:54,251 --> 00:07:55,750
‫وهل أنت متأكدة أنّ هذا (جوش)؟

121
00:07:56,042 --> 00:07:57,251
‫رأيت الأمر يحدث

122
00:07:57,376 --> 00:08:01,376
‫كنا سنتجه مباشرة إليكم يا رفاق
‫وأن نخبركم كيف أنقذنا الموقف

123
00:08:01,499 --> 00:08:07,084
‫ولمس المياه، وكل ما رأيته بعد ذلك
‫هو أنّ (جوش) أصبح سمكة

124
00:08:07,418 --> 00:08:09,500
‫هو وقدرته على تسلية الناس

125
00:08:11,084 --> 00:08:12,376
‫إذاً هل من السيئ
‫إن أصبح ذو بشرة أبيضاً؟

126
00:08:12,499 --> 00:08:14,376
‫يا للعجب!

127
00:08:14,583 --> 00:08:15,792
‫ماذا تفعلين؟

128
00:08:16,251 --> 00:08:18,292
‫يحتاج السمك الذي يحيا قصيراً
‫للتواصل بالعين

129
00:08:18,542 --> 00:08:19,834
‫بشكل مستمر تقريباً

130
00:08:20,292 --> 00:08:23,875
‫عادة ما تحصل على هذا من والداتها
‫لكن سيتوجب علينا أن نؤدي نحن عملها

131
00:08:24,001 --> 00:08:27,376
‫انتهى المطاف بكل حيوان أليف كان لديّ
‫في صندوق الأحذية أو المرحاض

132
00:08:27,542 --> 00:08:28,750
‫هذا لك

133
00:08:28,875 --> 00:08:33,084
‫إلى أن نكتشف كيفية إرجاعه
‫إلى إنسان فحسب أو باقي حياته

134
00:08:33,292 --> 00:08:36,834
‫لن أهتم بـ(نيمو)
‫بما أننا أوشكنا على إنقاذ (إليوت)

135
00:08:37,959 --> 00:08:39,792
‫لديّ سمكة أكبر لكي أقليها

136
00:08:40,084 --> 00:08:43,209
‫(مارغو)، لا تذكري موضوع قلي السمك

137
00:08:47,126 --> 00:08:49,709
‫هذا لا ينجح، إنه لا يتحسن

138
00:08:49,834 --> 00:08:53,001
‫رجاءً يا (مارغو)، من أجل (جوش)؟

139
00:08:54,126 --> 00:08:55,418
‫اللعنة!

140
00:08:57,792 --> 00:08:59,292
‫إذاً، هل أنظر إليه فحسب؟

141
00:09:03,959 --> 00:09:07,625
‫يا رباه! ارتفعت معنوياته فوراً

142
00:09:09,499 --> 00:09:13,834
‫إنه مرتبط بك، يعتقد أنك والدته

143
00:09:15,667 --> 00:09:18,500
‫لسوء الحظ، هذه ليست أول مرة
‫يحدث فيها هذا

144
00:09:19,459 --> 00:09:22,209
‫أقرب شيء إلى الخزان الاحتياطي
‫في الكتب هو "البحر السري"

145
00:09:23,001 --> 00:09:29,167
‫إنه محيط تحت الأرض، عبره (شاتوين)
‫بطاقم من قراصنة الأرانب

146
00:09:29,418 --> 00:09:32,750
‫هل تقصد القراصنة الذين يسرقون الأرانب
‫أم القراصنة الذين هم أرانب؟

147
00:09:32,959 --> 00:09:35,875
‫كلا الأمرين نوعاً ما
‫لكن هذا لا يشير إلى أي شيء

148
00:09:36,001 --> 00:09:38,875
‫متعلق بأن "البحر السري"
‫مليء بالسحر أو ملعون

149
00:09:39,001 --> 00:09:41,792
‫لا أدري، ربما هناك دليل ينقصني

150
00:09:41,917 --> 00:09:45,583
‫وماذا لو فشلت خطتك؟
‫نحتاج خطة بديلة

151
00:09:45,750 --> 00:09:48,292
‫بالحديث عن الأرانب
‫أين هي التي أرسلها (فين)؟

152
00:09:48,667 --> 00:09:49,875
‫لديّ فكرة

153
00:09:50,251 --> 00:09:52,542
‫إذاً، هل تتحدث كل الأرانب أو...

154
00:09:53,500 --> 00:09:55,750
‫بعضها يجب أن تعرضين عليها
‫السجائر أولاً

155
00:09:56,001 --> 00:09:59,126
‫- انظري، بشأن رسالتي
‫- لا، أعرف أنني مدينة لك

156
00:09:59,251 --> 00:10:02,625
‫لكن لا يمكنني أن أعطيك
‫هكذا قوة وأتخطى القانون

157
00:10:02,750 --> 00:10:06,959
‫أمسك الوحوش بصديقين لي
‫ومن يدري أي فوضى يتسببون بها

158
00:10:07,084 --> 00:10:08,292
‫بينما لا تحرك المكتبة ساكناً

159
00:10:08,418 --> 00:10:14,001
‫اسمعي يا (أليس)
‫أنا لست غريبة لأعبث بشيء جيد

160
00:10:14,418 --> 00:10:16,709
‫لن أفعل هذا مع المكتبة

161
00:10:17,042 --> 00:10:19,834
‫وإن لم نفعل شيئاً
‫فقد لا يكون هناك مكتبة بعد الآن

162
00:10:19,959 --> 00:10:21,167
‫إذاُ لماذا لا تعملين معنا؟

163
00:10:21,292 --> 00:10:23,917
‫لأن رؤساءك سيعتقلوننا جميعاً
‫بعيداً عن الأنظار

164
00:10:24,251 --> 00:10:26,875
‫تريدين فعل بعض الأمور الجيدة
‫هذه هي أفضل فرصة لك

165
00:10:29,834 --> 00:10:31,499
‫آمل أن تجدين ما تحتاجينه يا (أليس)

166
00:10:36,209 --> 00:10:38,875
‫لن نخلي سبيله
‫كل ما نعد به هو أننا سنأخذه معنا

167
00:10:39,001 --> 00:10:40,292
‫إن وجدنا مخرجاً

168
00:10:40,709 --> 00:10:43,126
‫حسناً، هل اتفقنا؟

169
00:10:50,459 --> 00:10:53,709
‫- طحلب؟
‫- نظريتي هي أنه مضاد للسم

170
00:10:54,499 --> 00:10:57,292
‫ربما هذا هو سبب
‫أنه الشيء الوحيد الحي في هذا المكان

171
00:10:59,126 --> 00:11:02,459
‫كنت أتناوله منذ أن وصلت إلى هنا
‫وأنا بصحة جيدة كالحصان

172
00:11:02,750 --> 00:11:04,209
‫كيف وصلت إلى هنا؟

173
00:11:05,792 --> 00:11:08,917
‫سجين سابق عندك، (أليس كوين)

174
00:11:09,625 --> 00:11:12,292
‫بدا لها أنّ هذا هو المكان
‫الذي كنت أستحقه

175
00:11:12,834 --> 00:11:14,292
‫لا أستطيع القول إنني لا أتفق مع هذا

176
00:11:14,667 --> 00:11:16,667
‫لا تعضي اليد التي تطعمك
‫يا عزيزتي

177
00:11:17,542 --> 00:11:18,792
‫هلّا نأكل؟

178
00:11:29,292 --> 00:11:32,667
‫على الأقل، أعطني كرامتي

179
00:11:33,084 --> 00:11:35,084
‫آسف، هذا هو النظام المتبع

180
00:11:36,959 --> 00:11:39,126
‫حسناً، كانت هذه بدلة جديدة

181
00:11:39,917 --> 00:11:41,376
‫إنها صارخة قليلاً

182
00:11:42,167 --> 00:11:45,167
‫أجل، إنها كذلك بالفعل

183
00:12:04,317 --> 00:12:06,942
‫اللعنة، تاريخ هذا المكان محبط كثيراً

184
00:12:07,275 --> 00:12:08,942
‫معظم تواريخ العالم كذلك

185
00:12:10,609 --> 00:12:12,899
‫ألا يوجد معلومة
‫تدلنا على طريق الخروج؟

186
00:12:12,983 --> 00:12:14,401
‫(كايدي)؟

187
00:12:14,859 --> 00:12:16,651
‫اللعنة!

188
00:12:19,526 --> 00:12:22,734
‫ماذا؟ كان يجب أن يحميكما الطحلب من...

189
00:12:25,859 --> 00:12:27,234
‫ماذا هناك؟

190
00:12:28,025 --> 00:12:31,067
‫تعويذات البقاء شاباً
‫التي استخدمها (مارتن)

191
00:12:31,359 --> 00:12:32,776
‫لإبقائي على قيد الحياة
‫عندما كان يعذبني

192
00:12:32,899 --> 00:12:34,609
‫لا بد أنها لا تزال تبقيني حياً

193
00:12:34,734 --> 00:12:38,899
‫ممتاز، إذاً سأموت بأكثر طريقة
‫مثيرة سخرية

194
00:12:39,401 --> 00:12:40,776
‫تماماً مثل (بيني)

195
00:12:41,942 --> 00:12:43,234
‫حسناً

196
00:12:44,567 --> 00:12:45,983
‫ليس بالضرورة

197
00:12:47,150 --> 00:12:48,818
‫إن عدنا في الوقت المناسب

198
00:12:51,442 --> 00:12:55,692
‫طوال هذا الوقت

199
00:12:56,899 --> 00:12:58,484
‫مهلاً! كان لدى المكتبة علاج؟

200
00:12:58,609 --> 00:12:59,859
‫- (كايدي)، أنا...
‫- لا

201
00:12:59,942 --> 00:13:04,317
‫أنت اخترت عدم إنقاذ (بيني)؟

202
00:13:04,442 --> 00:13:06,401
‫- لو كان الأمر بيدي
‫- كان كذلك

203
00:13:06,526 --> 00:13:10,484
‫يطلق عليها اسم "غرفة السم"
‫الاسم تحذير، اختارت (بيني) تجاهله

204
00:13:10,859 --> 00:13:13,442
‫لا! لا يمكنك الاختباء بظل المكتبة

205
00:13:13,567 --> 00:13:15,942
‫هل تعتقدين أنك إذا كنت عجلة
‫في آلة فاشية

206
00:13:16,067 --> 00:13:18,983
‫فأنت لست مسؤولة
‫عن الأشخاص الذين تقتلهم؟

207
00:13:19,234 --> 00:13:22,526
‫سأعترف بأن المكتبة انحرفت
‫في اتجاه استبدادي

208
00:13:23,651 --> 00:13:25,899
‫بسبب (إيفرت)
‫بمجرد أن نحرمه من القوة

209
00:13:25,983 --> 00:13:29,567
‫لا، هذا ليس بسبب (إيفرت) فحسب
‫بل النظام اللعين بأكمله

210
00:13:30,526 --> 00:13:32,150
‫يجب أن يحرَق بالكامل

211
00:13:33,067 --> 00:13:34,818
‫ليس إن كان يمكن إصلاحه

212
00:13:35,150 --> 00:13:38,900
‫انظرا، كشخص عاش
‫بعد حربين عالميتين

213
00:13:39,025 --> 00:13:42,401
‫يمكنني أن أخبركم
‫الأنظمة الاستبدادية تفشل في النهاية

214
00:13:42,651 --> 00:13:44,442
‫أرأيت؟ حتى مستغل الأطفال
‫يشاطرني الرأي

215
00:13:44,567 --> 00:13:45,942
‫بالكاد!

216
00:13:47,484 --> 00:13:51,734
‫المشكلة هي أنه لن يسمح لك أحد
‫بأن تتغيري

217
00:13:52,150 --> 00:13:55,899
‫يرى الناس دائماً ما قمت به
‫وليس ما أنت عليه

218
00:13:56,734 --> 00:13:59,651
‫لذا، في نهاية اليوم
‫بغض النظر عما تحاولين أن تصبحين عليه

219
00:13:59,776 --> 00:14:02,734
‫فإن شقراء لعينة كثيرة الانتقاد
‫ستجبرك دائماً على تجرع السم

220
00:14:03,442 --> 00:14:04,692
‫حقاً؟

221
00:14:06,651 --> 00:14:08,859
‫حسناً إذاً
‫أنا من ضمن فريق "الشقراء اللعينة"

222
00:14:16,359 --> 00:14:18,567
‫- أين (فين)؟
‫- أنا أرسلتها لجلب رقائق السمك

223
00:14:18,692 --> 00:14:20,067
‫منذ ثلاث ساعات

224
00:14:20,484 --> 00:14:22,900
‫مهلاً، أرسلتها وحدها في (مانهاتن)؟

225
00:14:23,275 --> 00:14:26,359
‫حسناً، كنت أشير ضمنياً
‫إلى أنها المخطئة لأن (جوش) أصبح سمكة

226
00:14:26,484 --> 00:14:30,567
‫وسألومها إلى الأبد
‫إنها تسترخي في (بنيهانا)

227
00:14:31,942 --> 00:14:34,484
‫لن تتمكن أبداً من مقاومة سكين حاد

228
00:14:35,401 --> 00:14:37,651
‫وفي نفس الوقت
‫أحاول أن أقرأ علاجاً لعيناً

229
00:14:37,776 --> 00:14:40,567
‫مع الحفاظ على تواصل مستمر بالعين
‫مع السمكة

230
00:14:41,484 --> 00:14:44,317
‫ويقولون إنّ الفتيات هن اللاتي
‫يعانين من الاحتياج بمجرد إقامة علاقة

231
00:14:45,609 --> 00:14:47,526
‫مهلاً، أنت و(جوش)؟

232
00:14:47,859 --> 00:14:51,317
‫مهلاً، أنت تعرفين بشأن
‫الأشياء المتعلقة بالمستذئب، أليس كذلك؟

233
00:14:51,567 --> 00:14:55,109
‫- من يهتم، لا شيء يهم
‫- حسناً

234
00:14:55,317 --> 00:14:57,150
‫انظرا، إنها ليست مشكلة كبيرة، اتفقنا؟

235
00:14:58,109 --> 00:15:00,651
‫في بعض الأحيان نقيم علاقة
‫وهو يجعلني أضحك

236
00:15:01,025 --> 00:15:03,818
‫وأحب تواجده في الأرجاء
‫بسبب العلاقة المذكورة آنفاً

237
00:15:03,899 --> 00:15:05,442
‫إنه ينال مني نوعاً ما

238
00:15:05,899 --> 00:15:07,234
‫ماذا إذاً؟

239
00:15:07,484 --> 00:15:09,484
‫ليس الأمر كما لو أنني أحب
‫(جوش هوبرمان)

240
00:15:09,692 --> 00:15:12,317
‫لكن يبدو أنك كذلك

241
00:15:12,734 --> 00:15:14,067
‫هل قابلتني؟

242
00:15:14,567 --> 00:15:16,150
‫أنا لا أملك مشاعراً

243
00:15:17,484 --> 00:15:19,192
‫أنا اللعينة التي تملك فؤوساً جليدية

244
00:15:19,526 --> 00:15:24,192
‫حسناً، لا يزال بإمكانك الاهتمام
‫بشخص ومستذئب وسمكة

245
00:15:24,776 --> 00:15:26,983
‫ولا يجعلك هذا
‫أقل مما أنت عليه

246
00:15:27,109 --> 00:15:29,109
‫لا يزال بإمكانك أن تكونين لعينة
‫إن أردت

247
00:15:31,109 --> 00:15:32,442
‫اللعنة!

248
00:15:34,484 --> 00:15:37,025
‫ربما أنا أحب
‫هذه السمكة الصغيرة

249
00:15:38,234 --> 00:15:42,609
‫أعتقد أنّ هذا هو الطبيب الذي لم يحظ
‫بتعليم رسمي الذي اتصلت به (كايدي)

250
00:15:42,734 --> 00:15:44,567
‫لإصلاح (بيت)
‫مكتوب أنه طبيب بيطري

251
00:15:44,692 --> 00:15:47,899
‫ربما يمكنه المساعدة في مسألة
‫السمكة (جوش)، (جوش) السمكة؟

252
00:15:48,150 --> 00:15:49,899
‫هذه المرة كنت مفيداً يا (كولدووتر)

253
00:15:53,899 --> 00:15:57,651
‫هل هذا (غوردي)؟
‫أجل، لديّ مشاكل تتعلق بالأسماك

254
00:16:03,275 --> 00:16:04,899
‫- (جوش) و(مارغو)
‫- أجل

255
00:16:14,275 --> 00:16:15,651
‫حسناً، هذا رأيي

256
00:16:19,067 --> 00:16:21,234
‫لم أكن أعتقد أنه يمكنني
‫أن أثق بك مجدداً

257
00:16:23,859 --> 00:16:25,484
‫والآن

258
00:16:26,526 --> 00:16:27,900
‫والآن ماذا؟

259
00:16:28,859 --> 00:16:31,109
‫أجد أنني أريد ذلك

260
00:16:45,692 --> 00:16:47,150
‫عندما التقينا للمرة الأولى

261
00:16:47,899 --> 00:16:53,484
‫كنت أتشبث ببعض
‫الأفكار البسيطة والمثالية

262
00:16:53,609 --> 00:16:55,359
‫حول ما ينبغي أن يكون عليه العالم

263
00:16:56,899 --> 00:16:58,942
‫وكيف ينبغي أن يكون الناس

264
00:17:00,692 --> 00:17:03,025
‫وأعتقد أنني أدركت

265
00:17:05,275 --> 00:17:08,317
‫إذا نسيت أمر كل هذا الهراء الطفولي

266
00:17:09,651 --> 00:17:12,109
‫يمكنني أن أغفر للناس

267
00:17:14,109 --> 00:17:17,899
‫على عدم ترقيهم
‫إلى مستوى توقعاتي الغبية

268
00:17:19,442 --> 00:17:20,692
‫مثلك؟

269
00:17:27,484 --> 00:17:33,359
‫ماذا لو حاولنا مرة أخرى؟
‫أريدك في حياتي يا (أليس)

270
00:17:35,234 --> 00:17:36,651
‫أريد ذلك أيضاً

271
00:17:49,025 --> 00:17:50,401
‫(سايروس)؟

272
00:17:51,899 --> 00:17:54,150
‫حدث اقتحام في قاعة السموم

273
00:17:54,942 --> 00:17:58,609
‫إنها (زيلدا)، مع ساحرة
‫لم تحظ بتعليم رسمي

274
00:18:01,109 --> 00:18:02,899
‫- هل اتبعت الإجراءات؟
‫- أجل

275
00:18:03,025 --> 00:18:07,609
‫إنهما محبوستان في الداخل
‫لكن هل سنتركهما حقاً لكي يموتان هناك؟

276
00:18:18,484 --> 00:18:20,067
‫كم نملك من وقت برأيك؟

277
00:18:20,776 --> 00:18:23,067
‫إذا خرجنا الآن، بضعة أيام

278
00:18:25,234 --> 00:18:28,109
‫هنا؟ بضع ساعات

279
00:18:29,317 --> 00:18:31,317
‫أبطأت الآثار الجانبية للحشرات...

280
00:18:32,651 --> 00:18:34,776
‫(زيلدا)؟ تباً!

281
00:18:44,275 --> 00:18:46,025
‫آسف لأنني أسقطتك هكذا

282
00:18:46,983 --> 00:18:48,899
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن نتحدث بها

283
00:18:58,526 --> 00:18:59,899
‫كان يمكنك أن تحررني

284
00:19:00,275 --> 00:19:03,359
‫لقد جلبت ساحرة لم تحظ بتعليم رسمي
‫إلى أكثر سجلاتنا المحمية

285
00:19:03,734 --> 00:19:04,900
‫قرأت كتابك

286
00:19:05,275 --> 00:19:08,983
‫أنت تدخر السحر
‫وتحاول أن تصبح إلهاً، لماذا؟

287
00:19:09,234 --> 00:19:12,526
‫عملت قروناً
‫قبل أن تعرفي أنّ المكتبة موجودة

288
00:19:12,651 --> 00:19:15,859
‫- إذاً أنا لن أفهم؟
‫- لا، يجب أن تفهمي

289
00:19:16,067 --> 00:19:19,942
‫كيف أنّ كل هذا بلا جدوى

290
00:19:20,192 --> 00:19:22,692
‫نحن نعمل بجد
‫من أجل حماية "شعلة المعرفة"

291
00:19:23,401 --> 00:19:25,899
‫ولكن سيكون هناك دائماً
‫أشياء لا يمكننا فهمها

292
00:19:26,484 --> 00:19:27,651
‫معرفة الآلهة

293
00:19:27,899 --> 00:19:30,899
‫من خلال أن أصبح واحداً منهم
‫يمكنني أن أبعد أسرارهم عنهم

294
00:19:30,983 --> 00:19:32,651
‫وأن أعيدها إلى المكتبة

295
00:19:33,150 --> 00:19:34,526
‫وما تكلفة هذا؟

296
00:19:34,651 --> 00:19:37,275
‫إله لا يمكن قتله حر طليق بينما نتكلم

297
00:19:37,609 --> 00:19:39,067
‫في جسد (إليوت وا)

298
00:19:40,818 --> 00:19:42,067
‫أنت تنوي أن تأخذ قوته

299
00:19:42,192 --> 00:19:46,651
‫لديه القدرة على تدمير كل شيء
‫وكل ما نملكه هو الكتب

300
00:19:46,776 --> 00:19:49,526
‫إذا كنا نريد مواجهة هكذا تهديد
‫فنحن بحاجة إلى القوة أيضاً

301
00:20:04,900 --> 00:20:06,899
‫أليس هذا ما كان يحاول
‫(باكوس) والآخرون فعله؟

302
00:20:06,983 --> 00:20:10,109
‫لقد أصبحوا مدمنين على قوتهم
‫بعضهم حرفياً

303
00:20:10,234 --> 00:20:12,776
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنك لن تقع فريسة لنفس الغطرسة؟

304
00:20:13,109 --> 00:20:14,567
‫حسناً، اعتقدت أنك ستكونين إلى جانبي

305
00:20:21,192 --> 00:20:25,192
‫عذراً، لكن أليس هذا الكتاب محظوراً؟
‫محظور بشدة؟

306
00:20:26,275 --> 00:20:27,942
‫تباً لي!

307
00:20:28,067 --> 00:20:32,025
‫نحن بحاجة إلى إيصال ذلك
‫إلى غرفة السموم فوراً الآن!

308
00:21:05,567 --> 00:21:06,899
‫أردتني؟

309
00:21:09,234 --> 00:21:11,067
‫لفعل ماذا بالضبط؟

310
00:21:11,651 --> 00:21:13,692
‫لإدارة المكتبة بمجرد رحيلي

311
00:21:14,359 --> 00:21:18,526
‫لننظر إلى الاهتمامات الإنسانية
‫ولإصلاح أخطائي

312
00:21:19,442 --> 00:21:22,317
‫مع الاستفادة من كل المعرفة والقوة
‫التي سآتي بها

313
00:21:23,150 --> 00:21:24,983
‫أتمنى لو كنت أخبرتني بالحقيقة مسبقاً

314
00:21:25,651 --> 00:21:26,983
‫وأنا كذلك

315
00:21:27,899 --> 00:21:30,359
‫إذاً، افعل ما يجب عليك فعله

316
00:21:32,359 --> 00:21:35,401
‫- اتبع الإجراءات
‫- لا يزال بإمكانك مساعدتي

317
00:21:36,942 --> 00:21:39,526
‫أعدت توجيه الطاقة التي أحتاجها
‫إلى خزان

318
00:21:39,776 --> 00:21:43,192
‫لكنها تسببت في تعويذة واقية
‫لغز لا أستطيع حله

319
00:21:43,484 --> 00:21:46,776
‫لكنني اكتشفت أنّ شخصاً
‫يستطيع فعل ذلك، (كوينتين كولدووتر)

320
00:21:48,442 --> 00:21:49,942
‫اجلبي (كوينتين) لفتح الخزان

321
00:21:50,067 --> 00:21:52,899
‫ولا يزال يمكن أن تكون المكتبة لك
‫لكي تديريها

322
00:21:54,484 --> 00:21:55,776
‫هل صفعتني؟

323
00:21:56,484 --> 00:21:58,067
‫يجب أن نتحرك بسرعة

324
00:21:59,192 --> 00:22:03,150
‫لا، لم أخاطر بحياتي لكي أنقذ
‫متحرشاً بالأطفال يمكنه أن يبقى

325
00:22:03,401 --> 00:22:07,526
‫ماذا؟ كلا، كان بيننا اتفاق، أخبريه

326
00:22:08,067 --> 00:22:10,734
‫لم تساعدنا الطحالب
‫التي أعطيتنا إياها أيضاً

327
00:22:10,859 --> 00:22:14,192
‫لكن يمكنني مساعدتكم
‫للوصول إلى المنبع السحري

328
00:22:15,526 --> 00:22:17,818
‫أجل، كان ذلك من أحد أسرار (مارتن)

329
00:22:19,067 --> 00:22:23,150
‫وأعرف كل أسراره
‫وبإمكاني مشاركتها معكم

330
00:22:30,900 --> 00:22:34,025
‫بدأ بروتوكول التوغل
‫الدوريات تتجول، هيا بنا

331
00:22:40,442 --> 00:22:43,025
‫اتجها إلى ينبوع الأرض
‫سأماطلهم، اذهبا

332
00:22:54,025 --> 00:22:57,067
‫- تباً
‫- لقد أرسلتني في رحلة مثيرة جداً

333
00:22:59,692 --> 00:23:01,359
‫ولوثت بذلتي

334
00:23:02,317 --> 00:23:06,692
‫لكن النبأ السار
‫هو أنك من ذات حجمي

335
00:23:12,926 --> 00:23:16,509
‫استمر بالنباح أيها الـ(شناوزر)
‫فلن يعيد ذلك خصيتيك

336
00:23:17,259 --> 00:23:18,592
‫كم أكره الحيوانات

337
00:23:20,550 --> 00:23:25,009
‫- لديك مشكلة مع السمكة الذهبية؟
‫- ليس بالضبط

338
00:23:27,218 --> 00:23:31,218
‫أرى ذلك، ليست سمكةً ذهبيةً
‫هل هي نوع هجين؟

339
00:23:31,550 --> 00:23:38,009
‫عجباً، أكره أن أكون حامل الخبر السيئ
‫لكن سمكتك مستذئب

340
00:23:39,383 --> 00:23:45,717
‫لحظة، وأنت كذلك
‫هل تقربت من السمكة؟

341
00:23:46,218 --> 00:23:50,051
‫اسمع، إنه إنسان تم لعنه
‫وأرغب بمعرفة طريقة فك اللعنة عنه

342
00:23:50,176 --> 00:23:54,051
‫ليست تعويذة منبوذين
‫ومن دون معرفة طريقة إلقائها

343
00:23:54,176 --> 00:23:57,592
‫فلا يمكنني مساعدتك
‫هل أتخلص منها أو...؟

344
00:23:57,717 --> 00:24:02,299
‫سأعيد الحديث، إنها إنسان
‫لذا أحتاج أن تحاول بجهد أكبر، حسناً؟

345
00:24:02,550 --> 00:24:05,801
‫إن أبعدت النظر عنها
‫لعشر ثوانٍ، تبدأ بالموت

346
00:24:05,926 --> 00:24:10,009
‫وسأضطر إلى النوم في مرحلة ما
‫أو دخول الحمام ولا أسمح بالمشاهدين

347
00:24:12,092 --> 00:24:22,092
‫أجل، هناك رابط ما بينكما
‫عينك مذهلة، هل هذا بسبب الاستذئاب؟

348
00:24:22,467 --> 00:24:25,550
‫بل بسبب كوني جنية
‫هلا ركزت على رجل السمكة من فضلك؟

349
00:24:25,675 --> 00:24:29,467
‫ليست متصلةً بجسدك حتى
‫هل تقلعينها أحياناً؟

350
00:24:29,592 --> 00:24:32,218
‫لم قد أقلع عيني يا (غوردي)؟

351
00:24:33,009 --> 00:24:40,759
‫لتدعيها تنظر إلى حبيبك ذي الحراشف
‫أثناء استخدامك للحمام

352
00:24:46,801 --> 00:24:49,717
‫لا أدري يا رجل، إنها عالقة جداً

353
00:24:56,634 --> 00:25:00,092
‫يا للعجب، إنه يعمل
‫لا يزال بإمكاني الرؤية من خلالها

354
00:25:00,300 --> 00:25:03,299
‫إن لمستني مجدداً سأقتلع خصيتيك

355
00:25:11,926 --> 00:25:18,259
‫- هل ترين، حلت المشكلة
‫- لا أعلم، تبدو هذه كمشكلة أيضاً

356
00:25:18,550 --> 00:25:20,342
‫لدي ما يناسبك تماماً

357
00:25:25,383 --> 00:25:31,926
‫حقاً؟ لم يملك الطبيب البيطري
‫عصابة عين بصورة قرصان؟

358
00:25:32,467 --> 00:25:34,967
‫قد يكون من الأفضل
‫ألا نسأل أسئلةً إضافيةً

359
00:25:38,259 --> 00:25:43,299
‫- رباه، ماذا حدث معك؟
‫- أهلاً، مجرد...

360
00:25:43,467 --> 00:25:45,218
‫- مرحباً يا (أليس)
‫- ظننت أنه فقد الحياة

361
00:25:45,299 --> 00:25:49,134
‫- لماذا أحضرته إلى هنا؟
‫- لأنني قد أكون الشخص الحي الوحيد

362
00:25:49,259 --> 00:25:52,383
‫الذي يعلم كيف يصل إلى المنبع السحري
‫وينقذ أصدقاءك

363
00:25:55,051 --> 00:26:00,051
‫- حسناً، إذاً ماذا عن المنبع السحري؟
‫- هذا ما كان يدعوه (مارتن)

364
00:26:00,550 --> 00:26:06,634
‫لكنني شعرت أنها تحتاج لبعض الشاعرية
‫فدعوته البحر السري

365
00:26:07,176 --> 00:26:11,717
‫- صحيح، في كتاب (فيلوري) الرابع
‫- أرى أنك تملك نسخةً منه هنا

366
00:26:15,842 --> 00:26:18,383
‫- النسخة الأولى، لا بد من أنه ثمين
‫- أجل

367
00:26:19,092 --> 00:26:22,259
‫أصبح أثمن الآن

368
00:26:27,134 --> 00:26:28,342
‫المرأة المراقبة في الكتب

369
00:26:28,467 --> 00:26:34,467
‫كانت تحاول سرقة السحر كله لنفسها
‫صحيح؟ وأوقفها (مارتن) عن ذلك

370
00:26:34,592 --> 00:26:40,467
‫معظم ذلك الكتاب هراء
‫اضطررت إلى تلفيق حبكة القصة بالكامل

371
00:26:40,592 --> 00:26:46,425
‫بما أنني لم أكن قادراً على نشر القصص
‫للصغار كما أخبرني بها الأطفال، صحيح؟

372
00:26:46,550 --> 00:26:51,425
‫حين اكتشف الأخوة (تشاتوين)
‫تعاطي الممنوعات الترفيهية

373
00:26:52,299 --> 00:26:58,299
‫وتعلّمت (جاين) المسكينة عن التكاثر...
‫وهل كنت تدري أن القنطورين

374
00:26:58,383 --> 00:27:03,717
‫يؤمنون أن مجامعة الأموات تكريم لهم؟
‫لا أظن أنني سأربح ميدالية (كارنيغال)

375
00:27:03,842 --> 00:27:10,550
‫لو شرحت ذلك للأطفال
‫بالإضافة إلى كل المبالغات والأكاذيب

376
00:27:10,967 --> 00:27:18,342
‫أقصد، ذبح (مارت) لعشرات المرتزقة
‫وركوب (جاين) على حصان طوله مئة قدم

377
00:27:18,634 --> 00:27:20,634
‫- ماذا كانت تدعوه؟
‫- الحصان اللطيف

378
00:27:20,759 --> 00:27:24,299
‫الحصان اللطيف، يا له من هراء
‫أضافوها إلى القصة

379
00:27:24,425 --> 00:27:29,801
‫ليروا مدى تصديقي لهم
‫وثم أصرت (جاين) أن أبقيها في القصة

380
00:27:29,926 --> 00:27:34,383
‫كانت النهاية أسوأ بكثير في الحقيقة
‫أوقف (مارتن) المرأة المراقبة بالفعل

381
00:27:34,509 --> 00:27:39,926
‫فذلك صحيح، تم تكوين البحر السري
‫من قبل ملك (فيلوري) الثالث عشر

382
00:27:40,051 --> 00:27:45,176
‫لتعزيز القوة لنفسه وأراد (مارتن)
‫أن يضمن عدم محاولة أي أحد آخر

383
00:27:45,299 --> 00:27:49,467
‫القيام بالأمر ذاته
‫فاستنزف البحر السحري

384
00:27:49,592 --> 00:27:55,218
‫مستخدماً آخر قطراته لينصب فخاً
‫لأي أحد يحاول إعادة تعبئته

385
00:27:55,592 --> 00:28:00,259
‫- والفخ عبارة عن لعنة
‫- ولهذا تحول أحد أصدقائنا إلى سمكة

386
00:28:01,383 --> 00:28:06,509
‫كان في الثالثة عشر من عمره
‫فعليك مسامحة روح دعابته المراهقة

387
00:28:06,634 --> 00:28:07,884
‫هل تعلم كيف تصلح الأمر؟

388
00:28:09,009 --> 00:28:14,383
‫هناك حديقة خارج المنبع السحري
‫سماها (مارتن) بالحديقة المغمورة

389
00:28:14,717 --> 00:28:18,967
‫ولم أعلم سبب هذه التسمية
‫وتتفاعل الحديقة مع عواطفك

390
00:28:19,801 --> 00:28:24,550
‫إن كنت سعيداً، ستزهر وردة
‫وإن كنت حزيناً، تزهر واحدة أخرى

391
00:28:24,842 --> 00:28:28,342
‫- إذاً العلاج إحدى الورود؟
‫- بالتأكيد

392
00:28:30,383 --> 00:28:35,383
‫لتجعلها تزهر
‫عليك أن تحب (فيلوري) بحق

393
00:28:41,592 --> 00:28:45,176
‫ربما حين كنت في الثانية عشر من عمري
‫لكن لا أعلم الآن

394
00:28:45,299 --> 00:28:47,926
‫فقد سرقت مني (فيلوري)
‫العديد من الأشياء التي كنت أحبها

395
00:28:48,259 --> 00:28:50,299
‫عانى (مارتن) من المشكلة ذاتها

396
00:28:51,051 --> 00:28:55,550
‫حيث أنها عاد عندما بلغ من العمر
‫ولم يتمكن من جعل الوردة تزهر

397
00:28:56,842 --> 00:29:03,717
‫- فقد تلوث حبه الطاهر لـ(فيلوري)
‫- أظن بإمكاننا جميعاً تخمين السبب

398
00:29:04,801 --> 00:29:09,342
‫(كوينتن)، يجب أن تكون أنت

399
00:29:11,383 --> 00:29:16,467
‫أنا على معرفة بكتبك، حتى بأخذ
‫اختباراتك الجديدة في عين الاعتبار

400
00:29:17,134 --> 00:29:21,634
‫فيملك (كوينتن) أفضل فرصة
‫في جعل الحديقة تزهر

401
00:29:27,134 --> 00:29:31,009
‫لا نملك الكثير من الوقت
‫هناك مقاول توظفه المكتبة وهو مستعد...

402
00:29:31,134 --> 00:29:32,717
‫راسليني حين تجدين أحداً

403
00:29:43,842 --> 00:29:45,342
‫هل الأمر صحيح؟
‫هل تملك المكتبة علاجاً؟

404
00:29:47,300 --> 00:29:51,218
‫- أعلم، إنه هراء
‫- حاولي قبل فوات الأوان

405
00:29:52,842 --> 00:29:56,425
‫ماذا؟ لو كان الأمر نبلاً منك
‫لكي لا تديني بشيء للمكتبة

406
00:30:01,092 --> 00:30:07,383
‫لا ترغبين بأن تعالجي
‫بسبب كل المتاعب التي عانينا منها

407
00:30:07,550 --> 00:30:10,759
‫فعلى الأقل تعلمين
‫بوجود الحياة بعد الموت

408
00:30:10,884 --> 00:30:13,218
‫وستتمكنين من إمضاء الأبدية
‫مع (بيني) الأخرى

409
00:30:14,134 --> 00:30:17,218
‫- وما السيئ في ذلك؟
‫- أنك ستكونين ميتةً

410
00:30:19,801 --> 00:30:23,592
‫قد لا أعرفك بقدره
‫لكنني أعرف أن ذلك هدر كبير

411
00:30:26,218 --> 00:30:29,926
‫أجل، معظم الأمور كذلك

412
00:30:36,009 --> 00:30:39,425
‫- تغير الكثير منذ رحيلي
‫- أجل

413
00:30:39,801 --> 00:30:42,467
‫صنع الناس العديد من الأشياء الجيدة

414
00:30:43,675 --> 00:30:48,342
‫يمضون حياتهم في بناء أشياء
‫يمكننا تحطيمها في لمح البصر

415
00:30:49,383 --> 00:30:53,759
‫يبدو ممتعاً، ربما يمكنك إخباري
‫هل لدي اسم ما؟

416
00:30:55,884 --> 00:31:01,218
‫- لم قد تحتاج إلى اسم؟
‫- من أجل (ستاربوكس) على الأغلب

417
00:31:02,134 --> 00:31:06,592
‫كنت أشعر بالشفقة عليك طوال هذه المدة
‫لأنك ضائع ووحيد لكنك لم تكن وحيداً

418
00:31:06,717 --> 00:31:10,926
‫كنت مع الناس، تتحدث مثلهم وتفكر مثلهم

419
00:31:13,218 --> 00:31:17,299
‫- تناولت بعضاً منهم
‫- أجل، لكنك تهتم لأمرهم

420
00:31:25,926 --> 00:31:28,092
‫تظن أنني خائبة الظن، لكنني لست كذلك

421
00:31:32,383 --> 00:31:36,842
‫- هل أنت خائف مني يا أخي الصغير؟
‫- هل كنت عملت بهذا الجهد لإعادتك

422
00:31:36,967 --> 00:31:38,550
‫لو كنت خائفاً منك؟

423
00:31:39,634 --> 00:31:41,259
‫كنت كل ما فكرت به

424
00:31:43,299 --> 00:31:45,509
‫بعد أن تذكرت وجودك على كل حال

425
00:31:46,259 --> 00:31:48,383
‫وكان الانتقام كل ما فكرت به

426
00:31:48,967 --> 00:31:50,926
‫وقد انتقمت من أجلك بالفعل

427
00:31:52,259 --> 00:32:00,176
‫قتلت (باكاس)، (أيريس) وكلهم
‫جميع من أذاك

428
00:32:01,842 --> 00:32:04,092
‫لكن يبقى السؤال، من الذي وضعنا هنا؟

429
00:32:08,051 --> 00:32:12,259
‫- والدانا
‫- خلقانا، اعتبرانا غلطةً وتخليا عنا

430
00:32:13,009 --> 00:32:18,550
‫- ما الذي نفعله إذاً؟
‫- أحب القتل بقدر أي شخص آخر

431
00:32:18,675 --> 00:32:26,383
‫لكنني قمت بكل هذا لأكون معك
‫ألا يمكننا الاستمتاع بذلك قليلاً؟

432
00:32:28,342 --> 00:32:30,383
‫لم نخلق من أجل ذلك

433
00:32:30,509 --> 00:32:33,634
‫ليس الأمر أني خائف من الآلهة القديمة

434
00:32:33,759 --> 00:32:39,342
‫بل المشكلة في كيفية قتل
‫مخلوق فكري غير ملموس

435
00:32:40,176 --> 00:32:41,675
‫كيف تطعنه حتى؟

436
00:32:43,299 --> 00:32:47,467
‫إنهم أضعف مما تظن
‫إن استطعنا الوصول إلى عالمهم

437
00:32:48,176 --> 00:32:52,176
‫- ولا يمكننا ذلك
‫- لدينا مفتاح وخريطة

438
00:32:53,550 --> 00:32:58,717
‫وجدتهما منذ زمن طويل في هذا العالم
‫أخذتها المنظمة منا ولا يدرون ما هي

439
00:32:59,383 --> 00:33:07,975
‫أين يمكن أن يحتفظ مجموعة من
‫أمناء المكتبة بخريطة مهمة جداً؟

440
00:33:21,699 --> 00:33:26,699
‫هنا، لا بد من أنها هي
‫إنها تماماً كما وصفها (مارتن)

441
00:33:27,867 --> 00:33:35,034
‫فكر بأمور سعيدة عن (فيلوري)
‫نقية وبريئة

442
00:33:37,367 --> 00:33:39,783
‫- حاول التحدث إليها
‫- هلا...

443
00:33:45,742 --> 00:33:47,034
‫حسناً

444
00:33:48,492 --> 00:33:52,992
‫من الواضح أن (فيلوري) رائعة

445
00:33:54,992 --> 00:33:57,909
‫تحتوي على الدببة الناطقة
‫ومن قد يكره ذلك؟

446
00:33:58,742 --> 00:34:05,576
‫والأفيون في الجو، كان ذلك ذكياً

447
00:34:06,618 --> 00:34:10,950
‫وأدوية الـ(سينتار) المنتشرة

448
00:34:11,699 --> 00:34:14,659
‫هل قضي علينا لأن (كوينتن)
‫لا يحب (فيلوري)

449
00:34:14,742 --> 00:34:16,409
‫- فقط...
‫- اسمع، لم لا تحاول...؟

450
00:34:16,534 --> 00:34:19,242
‫كلا، توقف، لا يمكنني...
‫اسمع، أنت من خرب الأمر

451
00:34:19,367 --> 00:34:22,326
‫ولا يمكنني القيام بهذا وأنت تحوم حولي
‫لذا اذهب من فضلك

452
00:34:26,659 --> 00:34:28,117
‫تباً

453
00:34:36,576 --> 00:34:42,409
‫حسناً، حين كنت طفلاً، كنت أحب
‫النهر الخفاق الذي ذكر في الكتاب الثاني

454
00:34:43,284 --> 00:34:46,825
‫وكنت أحب الصحراء المقلوبة
‫رأساً على عقب

455
00:34:47,451 --> 00:34:54,117
‫مع أنني لم أستطع تخيله
‫لكنه بدا رائعاً

456
00:34:58,534 --> 00:35:01,576
‫لا أعلم، لا يمكنني، أنا آسف

457
00:35:04,992 --> 00:35:08,825
‫كنت أحب (فيلوري) حين كنت طفلاً
‫لأنني لم أعلم حقيقتها

458
00:35:10,618 --> 00:35:11,867
‫فقد أغفل (بلوفر)
‫عن ذكر الأشياء السيئة

459
00:35:11,992 --> 00:35:17,075
‫وابتكر معظم الأمور الجيدة فيها
‫حتى الحصان اللطيف غير حقيقي

460
00:35:17,950 --> 00:35:20,825
‫هل تذكر ما أخبرتني عن التخلي
‫عما كنت عليه من قبل؟

461
00:35:21,284 --> 00:35:23,117
‫أعلم، إنني أحاول

462
00:35:23,367 --> 00:35:26,950
‫لا تفعل ذلك، لا أريدك أن تفعل ذلك

463
00:35:28,699 --> 00:35:32,699
‫فالإيمان حقاً بأمر ما شبه مستحيل

464
00:35:35,576 --> 00:35:42,451
‫لكن (كوينتن) الذي قابلته أول مرة
‫كان يؤمن بالسحر وبـ(فيلوري)

465
00:35:43,492 --> 00:35:46,992
‫لكنه تغير وبلغ بالعمر

466
00:35:48,867 --> 00:35:52,867
‫كونك بالغاً لا يعني أن عليك التخلص
‫مما كنت تحب

467
00:35:54,534 --> 00:35:55,825
‫ماذا يعني إذاً؟

468
00:35:57,326 --> 00:35:59,242
‫رؤية العالم بنظرة جديدة

469
00:36:05,326 --> 00:36:09,867
‫وفي حال يساعدك الأمر
‫فالحصان اللطيف حقيقي

470
00:36:09,992 --> 00:36:13,451
‫رأيته حين كنت في (نيفين)
‫وهو كبير لدرجة يمكنك بناء منزل عليه

471
00:36:37,992 --> 00:36:39,534
‫حسناً، بقينا لوحدنا

472
00:36:43,201 --> 00:36:45,783
‫هل تدرين أسوأ شيء
‫في الحصول على ما ترغبين به بالضبط؟

473
00:36:49,492 --> 00:36:51,326
‫حين لا يكون كافياً

474
00:36:54,159 --> 00:36:55,618
‫وماذا تفعلين حينها؟

475
00:36:58,992 --> 00:37:01,075
‫فلو لم يسعدك ذلك، فما الذي سيسعدك؟

476
00:37:06,867 --> 00:37:13,909
‫كان من المفترض أن تكون (فيلوري) مهمةً
‫كان من المفترض أن أكون مهماً هنا

477
00:37:16,700 --> 00:37:19,699
‫لكن كل شيء عشوائي للغاية

478
00:37:19,783 --> 00:37:23,700
‫لدرجة أن الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ أصدقائي هي بالصراخ على نبتة

479
00:37:27,867 --> 00:37:30,992
‫وبصراحة، تباً لـ(فيلوري)
‫لكونها مخيبةً كثيراً للآمال

480
00:37:33,618 --> 00:37:36,492
‫أتدرين؟ ربما كنت بحالة أفضل
‫باعتقادي أنها خيال

481
00:37:38,909 --> 00:37:42,659
‫ففكرة وجود (فيلوري) أنقذت حياتي

482
00:37:47,699 --> 00:37:54,867
‫هذا الوعد أن الأشخاص الذين مثلي

483
00:37:59,075 --> 00:38:09,075
‫بإمكانهم إيجاد منفذ بطريقة ما

484
00:38:13,034 --> 00:38:15,284
‫يجدر أن يحتوي ذلك
‫على القليل من القوة

485
00:38:18,451 --> 00:38:22,534
‫ألا يجدر أن تكفي محبة فكرة (فيلوري)؟

486
00:38:49,242 --> 00:38:51,159
‫يا أصدقائي

487
00:38:53,117 --> 00:38:55,326
‫يا أصدقائي، يحصل أمر ما

488
00:39:20,825 --> 00:39:22,201
‫ها هو الباب

489
00:40:03,284 --> 00:40:06,699
‫المفتاح إلى عالم الآلهة القديمة

490
00:40:35,851 --> 00:40:37,392
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

491
00:40:41,018 --> 00:40:44,018
‫أعط هذا لـ(مارغو)
‫وإن كان (بلوفر) محقاً فستعالج (جوش)

492
00:40:45,559 --> 00:40:47,142
‫"وحوش في المكتبة"

493
00:40:51,559 --> 00:40:54,142
‫- لا بد من أن (شيلا) أرسلته
‫- "وحوش في المكتبة"

494
00:40:54,350 --> 00:40:57,559
‫- حسناً، علينا الذهاب قبل أن يرحلوا
‫- سأحضر (مارغو) والفؤوس

495
00:40:57,684 --> 00:41:01,809
‫- هل أنت متأكد من أنها ستفيد؟
‫- إما أن تفيد أو أن نعود وكلانا أسماك

496
00:41:02,142 --> 00:41:03,684
‫سيكون ذلك تقدماً

497
00:41:09,099 --> 00:41:15,934
‫- حسناً
‫- حسناً، هل تشعر بأي شيء؟

498
00:41:16,684 --> 00:41:18,099
‫أشعر بتوتر شديد

499
00:41:26,892 --> 00:41:30,142
‫- أجل، أشعر بذلك بشدة
‫- حسناً

500
00:41:34,892 --> 00:41:39,559
‫التقطي فؤوسك، هناك وحوش في المكتبة
‫هل تخبزين من أجل السمكة؟

501
00:41:39,684 --> 00:41:43,851
‫- لديها ذوق رفيع في الطعام
‫- حسناً، خذي، سيعالج هذا مشكلة السمكة

502
00:41:44,142 --> 00:41:47,851
‫ولاحظت أن كرة عينك ليست في مكانها
‫لكن لا نملك الوقت لتخبريني عنها

503
00:41:48,099 --> 00:41:50,392
‫- كم من الوقت تستغرق الورقة؟
‫- لا أعلم

504
00:41:50,517 --> 00:41:52,018
‫لكنك متأكد من أنها ستعالجه؟

505
00:41:55,517 --> 00:41:58,851
‫لا أصدق أنني أقول هذا
‫لكن لا يمكنني الذهاب حتى يعالج

506
00:41:59,350 --> 00:42:02,099
‫- فإن ذهبت سيموت (جوش)
‫- لا بأس

507
00:42:02,309 --> 00:42:06,142
‫- (بيني)
‫- سأعيد (إليوت) حياً، أعدك

508
00:42:10,934 --> 00:42:12,809
‫يا لهم من بخلاء

509
00:42:13,809 --> 00:42:16,142
‫- "كلا، أرجوك
‫- كلا"

510
00:42:17,934 --> 00:42:19,099
‫سحقاً

511
00:42:28,225 --> 00:42:30,851
‫ماذا فعلت لتسجن في هذا القفص؟

512
00:42:32,183 --> 00:42:39,392
‫تصرفت بعكس كل غريزة أملكها
‫وحاولت إحداث فرق

513
00:42:40,726 --> 00:42:43,100
‫ولمعلوماتك
‫لا يجدر أن تفعلي ذلك أبداً

514
00:42:47,225 --> 00:42:48,851
‫(جوليا)

515
00:42:49,475 --> 00:42:51,767
‫إن كنت في داخلها

516
00:42:52,099 --> 00:42:59,475
‫فأنا أعتذر عن كل ما حدث معك بسببي

517
00:42:59,851 --> 00:43:03,183
‫أيتها السيدة الوحشة

518
00:43:17,601 --> 00:43:19,018
‫إنكما لطيفان

519
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

