﻿1
00:00:06,099 --> 00:00:07,684
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,809 --> 00:00:09,601
‫وعندما يحين الوقت، افعلها

3
00:00:09,976 --> 00:00:12,267
‫هل أطلعك (ميكوفسكي)
‫على عملك؟

4
00:00:12,434 --> 00:00:16,018
‫إصلاح الأدوات الصغيرة

5
00:00:16,517 --> 00:00:18,809
‫لطالما أجدت القيام بالأمور البسيطة

6
00:00:19,142 --> 00:00:21,434
‫- أرغب بوجودك في حياتي
‫- وأنا أرغب بذلك أيضاً

7
00:00:21,767 --> 00:00:24,851
‫علم (ذا بيندر) أن (جوليا) لديها
‫العديد من الأسئلة، وهو يعلم الأجوبة

8
00:00:24,976 --> 00:00:26,851
‫إذاً يمكنك مساعدتي
‫على التحول إلى آلهة مجدداً

9
00:00:27,099 --> 00:00:29,559
‫إن سحرك الدفين
‫يحاول أن يتحول إلى آلهة

10
00:00:29,851 --> 00:00:32,851
‫إذا أصبحت واحداً منهم
‫يمكنني استخراج أسرارهم من داخلهم

11
00:00:33,099 --> 00:00:35,350
‫أعدت تحويل القوة التي أحتاجها
‫إلى ذخيرة

12
00:00:35,475 --> 00:00:37,559
‫أتقول إن (جوش)
‫أصبح سمكةً لعينة؟

13
00:00:37,684 --> 00:00:40,099
‫يجب أن يصلح هذا أمر السمكة هذا
‫سوف أعيد (إيليوت)

14
00:00:40,350 --> 00:00:42,642
‫شقيقتي، أريد أن أجد جسدها

15
00:00:42,892 --> 00:00:44,142
‫إذاً، فقد أخذ الوحش (جوليا)؟

16
00:00:44,267 --> 00:00:47,392
‫علينا أن نجدهما، نملك الفؤوس
‫قوارير الشياطين، وأنت تملك رابط التجسيم

17
00:00:47,517 --> 00:00:52,018
‫يتطلب إلقاء تعويذة رابط تجسيم قوية
‫بما يكفي لاحتجاز آلهة مقدار طاقة هائل

18
00:00:52,684 --> 00:00:55,601
‫- السؤال هو، من وضعنا هنا؟
‫- والدانا

19
00:00:55,726 --> 00:00:58,767
‫إنهم أكثر ضعفاً مما تظن
‫إن استطعنا الوصول إلى مملكتهم

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,517
‫لدينا مفتاح، مخطوطة

21
00:01:00,809 --> 00:01:03,392
‫يا (جوليا)، إن كنت في الداخل
‫آنا أسف

22
00:01:05,225 --> 00:01:08,309
‫مرحباً أيتها السيدة المتوحشة

23
00:01:18,267 --> 00:01:22,767
‫هذا لطيف، بغاية التصميم
‫ربما سأبقيكما كحيوانات أليفة

24
00:01:32,392 --> 00:01:36,018
‫مجدداً، أحب أن تكون حيواناتي
‫الأليفة قوية، أما أنت ضعيفة

25
00:01:36,099 --> 00:01:37,976
‫أنت تتلاشين بالفعل، أليس كذلك؟

26
00:01:50,684 --> 00:02:00,559
‫- لقد نجحت، رابطة (كيو)
‫- لا أعلم إلى متى ستصمد هذه

27
00:02:00,684 --> 00:02:02,851
‫يجب أن نصل إلى (براكبيلز)
‫أملك شيئاً يمكنه المساعدة

28
00:02:02,976 --> 00:02:04,892
‫- يجب أن نؤمن لها المساعدة
‫- انتظرا، أين هو (إيليوت)؟

29
00:02:05,018 --> 00:02:06,892
‫لا نستطيع، لا نمتلك ما يكفي
‫يجب أن نعود إلى النهر

30
00:02:07,018 --> 00:02:10,475
‫- بعد أن نحضر الطبيب لها
‫- كلا إنه محق، اذهبوا إلى النهر

31
00:02:10,601 --> 00:02:18,392
‫- إنها محقة
‫- دائما ما يوجد انقلاب لعين

32
00:02:33,350 --> 00:02:35,726
‫في مكتبي، تحت المكتب
‫يوجد باب سري...

33
00:02:35,934 --> 00:02:38,309
‫كلمة السر هي (بوبر 22)
‫لا تضعا يديكما هناك

34
00:02:38,601 --> 00:02:39,892
‫الحرارة هي الصفر المطلق

35
00:02:40,099 --> 00:02:42,059
‫يجب أن يبطئها ذلك
‫بعض الشيء، انطلقا

36
00:02:43,934 --> 00:02:45,142
‫هل أنت بخير؟

37
00:02:46,225 --> 00:02:50,267
‫ألا يمكنك الإسراع في الأمر؟
‫أعطها شيئاً ليريح ألمها على الأقل

38
00:02:50,434 --> 00:02:53,642
‫أجل، فعلت ذلك للتو
‫لمرتين، اللعنة على ذلك!

39
00:02:53,767 --> 00:02:57,392
‫- هذه آخر ما أمتلك، استعمليه عليها
‫- سوف تكونين على ما يرام، ابقي معي

40
00:02:57,517 --> 00:03:00,475
‫شكراً لك يا (هينري)
‫أعطوني القيود من فضلكم

41
00:03:00,726 --> 00:03:03,684
‫هل أنت بخير؟
‫ما الذي يحدث لها؟

42
00:03:03,809 --> 00:03:06,851
‫جسدها الغريب يستمر
‫في محاولة إغلاق الجروح

43
00:03:06,976 --> 00:03:09,142
‫وهي مسحورة بشدة
‫لأن السلاح كان غريباً جداً أيضاً

44
00:03:09,267 --> 00:03:11,225
‫لذلك تستمر بالتمزق
‫من تلقاء نفسها مجدداً

45
00:03:11,350 --> 00:03:14,183
‫- حسناً، قومي بإيقافها
‫- لم أفكر في ذلك، شكراً لك

46
00:03:14,684 --> 00:03:18,601
‫- سأستخدم هذه لإبقائها مرتاحةً و...
‫- كم من الوقت ستكون على هذه الحال؟

47
00:03:18,726 --> 00:03:21,517
‫لا نستطيع تقدير حالتها في هذه الأثناء

48
00:03:26,684 --> 00:03:28,059
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً ما

49
00:03:28,642 --> 00:03:32,267
‫كان خياراً صعباً بالنسبة لـ(بيني توينتي ثري)
‫أن تطلب مساعدة (ذا بيندر)

50
00:03:32,726 --> 00:03:36,018
‫(ذا بيندر) كان أكيداً، على أية حال أن
‫(بيني توينتي ثري) اتخذت القرار الصحيح

51
00:03:36,601 --> 00:03:38,559
‫(جوليا)، لقد شرح (ذا بيندر)

52
00:03:39,059 --> 00:03:42,934
‫أنها ستبقى في حلقة من الإصابات
‫والعذاب لآلاف السنين

53
00:03:43,475 --> 00:03:45,267
‫جسدها يتطلب التحول

54
00:03:47,934 --> 00:03:53,475
‫لحسن الحظ، كانت هذه خبرات (ذا بيندر)

55
00:03:54,892 --> 00:03:56,350
‫حسناً هذا عظيم، فلنباشر بالأمر

56
00:03:56,601 --> 00:03:58,099
‫احتاج (ذا بيندر) للتوجيه

57
00:03:58,601 --> 00:04:00,809
‫فلتبدأ رحلتها الشاقة والطويلة

58
00:04:00,934 --> 00:04:05,267
‫لتصل إلى حالته الآلهية كاملة أو إرجاع
‫جسدها إلى حالته البشرية الصرفة

59
00:04:07,018 --> 00:04:08,142
‫إذا عاد القرار لي
‫فذلك لا يحتاج للتفكير أبداً

60
00:04:08,267 --> 00:04:09,434
‫أجل، لكنه ليس كذلك

61
00:04:12,892 --> 00:04:14,059
‫ويجب أن تتخذ القرار بنفسها

62
00:04:16,976 --> 00:04:19,892
‫توقف (ذا بيندر) من أجل السماح
‫لجوليا أن تتخذ هذا القرار

63
00:04:22,809 --> 00:04:26,934
‫ومن ثم أخذ في الحسبان
‫أنها ليست بحالة تسمح لها بالكلام

64
00:04:28,684 --> 00:04:32,059
‫افترض (ذا بيندر) أنه يتحدث
‫مع زوجها أو سيدها؟

65
00:04:32,142 --> 00:04:35,767
‫- كلا!
‫- ومع ذلك يجب أن يتم اتخاذ القرار

66
00:04:35,892 --> 00:04:40,934
‫بالتأكيد ليس حسبما فسر (ذا بيندر)
‫من قبل هذه الممرضة العزباء

67
00:04:41,601 --> 00:04:43,726
‫أنا أدير هذا المشفى أيها الكتاب

68
00:04:43,851 --> 00:04:48,434
‫ومع ذلك، (ذا بيندر) أجاب
‫ليوضح الأمر للفتاة القاسية

69
00:04:49,099 --> 00:04:51,142
‫يجب على أحدهم أن يتخذ
‫القرار من أجل (جوليا)

70
00:04:53,350 --> 00:04:56,309
‫- علامة (ريد)
‫- أفضل الخيارات السيئة

71
00:04:56,892 --> 00:04:58,183
‫تم إحداث الضرر

72
00:04:58,892 --> 00:05:02,475
‫أفضل ألا أموت
‫لا بأس بذلك في هذه المرحلة

73
00:05:03,559 --> 00:05:08,559
‫لكن استمع إلي أيضاً
‫ليس لدي نية أن أصبح بطلاً خارقاً

74
00:05:08,684 --> 00:05:12,559
‫لكن هنا يحين وقت يجب فيه
‫على الأخوة الأنانيون أن يستنفروا

75
00:05:13,183 --> 00:05:16,892
‫خطفت ست من الساحرات المنبوذات
‫في اليومين الماضيين في شاحنات

76
00:05:17,018 --> 00:05:18,392
‫من قبل رجال
‫يرتدون اللون الرمادي

77
00:05:18,517 --> 00:05:20,475
‫واستيقظن في منازلهن
‫مصابات بعلامة (ريد)

78
00:05:20,601 --> 00:05:21,767
‫يا للمصيبة

79
00:05:21,934 --> 00:05:25,392
‫توقفت المكتبة عن التظاهر
‫إنهم يقومون بجمعنا سوياً

80
00:05:26,601 --> 00:05:27,976
‫نحن بحاجة إليك

81
00:05:30,976 --> 00:05:32,976
‫أتعلم ما أردت فعله طيلة حياتي؟

82
00:05:34,726 --> 00:05:36,099
‫ما أردت أن أكون؟

83
00:05:38,851 --> 00:05:44,309
‫أردت أن أكون الصديقة الحميمة
‫لـ(بيني) الملعون، اصطنعت الكبرياء

84
00:05:44,726 --> 00:05:48,099
‫- لكن كل ما أردته هو أن يحبني
‫- أنت بشرية

85
00:05:49,892 --> 00:05:51,142
‫أنا ضعيفة

86
00:05:51,767 --> 00:05:55,809
‫فلتموتي عندما يقل
‫عدد الناس التي تحتاجك يا (كيدي)

87
00:06:05,309 --> 00:06:07,059
‫- مرحباً
‫- مرحباً

88
00:06:07,601 --> 00:06:12,183
‫أشعر بصدق وكأنه تم دهسي من قبل
‫ست أو ثمان شاحنات، لكنني بخير

89
00:06:12,559 --> 00:06:16,392
‫- وما تقصدينه أنك بخير هو...
‫- كيف يبدو الأمر لك؟

90
00:06:18,309 --> 00:06:21,934
‫يجب أن نتحدث حول الوحش
‫رأيت مخططات أخته وأهدافها

91
00:06:22,059 --> 00:06:24,225
‫إنها أسوأ بكثير من قتل
‫كل من في المكتبة

92
00:06:24,642 --> 00:06:26,976
‫يرغبان في تسوية الأمر
‫مع والديهما، الآلهة القدماء

93
00:06:27,099 --> 00:06:30,225
‫- انتظر، ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعلم، وكذلك الأمر بالنسبة إليها

94
00:06:30,350 --> 00:06:31,809
‫كل ما تعرفه أنها ستشعر
‫بالراحة إن قتلتهما

95
00:06:31,934 --> 00:06:34,726
‫وقضت علينا بنوع
‫من الشتاء المدمر المجنون

96
00:06:34,851 --> 00:06:36,684
‫والذي ستعتقد بأنه أمر ممل للغاية

97
00:06:36,809 --> 00:06:38,809
‫هل يعلمان كيف يصلان
‫إلى الآلهة القدامى؟

98
00:06:39,099 --> 00:06:42,934
‫وجدا تعويذة في المكتبة السحرية
‫تفتح باباً أمام خطتهم

99
00:06:43,392 --> 00:06:47,475
‫أعتقد أن الوحش يريد أن يجد شقيقته
‫ويكمل خطته ويقتل الآلهة القدماء

100
00:06:48,350 --> 00:06:52,099
‫- أو يموت وهو يحاول
‫- هذا يعني سحق (إيليوت)

101
00:06:53,684 --> 00:06:56,350
‫أي ما يزيد قوتهما
‫ويزيد تثبيط أجسادنا هو...

102
00:06:56,767 --> 00:06:58,517
‫لقد تركت هذه في جعبتي

103
00:06:59,726 --> 00:07:01,892
‫أيا ما كان بداخلها فمن المؤكد
‫أنه سيفتح الباب

104
00:07:03,601 --> 00:07:04,976
‫يا للروعة، أحسنت صنعاً

105
00:07:05,392 --> 00:07:08,142
‫أحسنت صنعاً
‫لقد كنت أستعد للاستلام

106
00:07:09,809 --> 00:07:11,099
‫أهلا بعودتك

107
00:07:13,018 --> 00:07:15,099
‫- هل تريد منشفةً؟
‫- أجل، شكراً لك

108
00:07:15,434 --> 00:07:17,142
‫إذاً هل كان الأمر غريباً؟
‫أن تكون سمكةً؟

109
00:07:17,434 --> 00:07:24,559
‫بدا الأمر طبيعياً جداً
‫الجزء الغريب كان...

110
00:07:31,099 --> 00:07:36,183
‫كم كنت غير أنانية بشكل مذهل

111
00:07:37,099 --> 00:07:40,059
‫وبدون إهانة، لطيفةً
‫وهو ما كان...

112
00:07:40,142 --> 00:07:42,309
‫ليس من عادتي؟ أعلم ذلك

113
00:07:43,559 --> 00:07:46,976
‫أي شخص يعرفني يعلم
‫أنني سأفعل أي شيء إن أحببتك

114
00:07:49,434 --> 00:07:52,601
‫اسمعني يا (هوبيرمان)، لا تكن غبياً

115
00:07:53,475 --> 00:07:56,099
‫لا أكون شخصاً مسلياً
‫أو متساهلاً عندما أقع في الحب

116
00:07:58,851 --> 00:08:00,976
‫التسلية والتساهل أمور مبالغ في تقديرها

117
00:08:09,100 --> 00:08:11,475
‫كم هذا مقرف، كلا...

118
00:08:11,601 --> 00:08:14,350
‫مرحباً، آسف
‫عدت للتو لطبيعتي البشرية

119
00:08:14,475 --> 00:08:19,851
‫هل هناك أحد آخر جائع للغاية؟
‫أتوق رغبةً لتناول شرائح السمك

120
00:08:19,976 --> 00:08:22,099
‫أتشعرون بالغرابة؟ أتعلمون
‫سأتقبل الأمر فقط

121
00:08:26,559 --> 00:08:29,350
‫أين هو (إيليوت)
‫هل نفذت الأمر؟

122
00:08:30,434 --> 00:08:31,892
‫تمكنا من واحد حتى الآن

123
00:08:32,099 --> 00:08:33,767
‫لم تنقذ (إيليوت)، أليس كذلك؟

124
00:08:34,392 --> 00:08:37,976
‫بالطبع لم تفعل، لقد أفسدت الأمر
‫في محاولة إنقاذ (جوليا)

125
00:08:38,559 --> 00:08:41,851
‫تلك السافلة لديها جسد لا يخترق

126
00:08:41,976 --> 00:08:44,099
‫- ليس بعد الآن
‫- لا نعلم إن كان (إيليوت) لا يزال حياً هناك

127
00:08:44,183 --> 00:08:45,809
‫لقد كانت الفوضى عارمة
‫لا يمكنك معرفة ما كان يجري

128
00:08:45,934 --> 00:08:49,642
‫- كان لديك مهمة لعينة واحدة...
‫- أجل، اغرب عن وجهي يا (مارغو)

129
00:08:49,767 --> 00:08:54,018
‫يا لك من قوي، لقد أخفتني
‫أنت متوقع للغاية، أتعلم ذلك؟

130
00:08:55,434 --> 00:09:00,434
‫ما هذا بحق السماء؟
‫يا للروعة، لقد انطلق مني فقط

131
00:09:00,559 --> 00:09:07,976
‫إنه قوي للغاية، أعتقد أن لدي بعض
‫القوى السحرية الخاصة بالأسماك

132
00:09:10,559 --> 00:09:15,099
‫- تصرف غريب، أليس كذلك؟
‫- أو أنك لمست الذخيرة وأصبحت قوياً

133
00:09:15,225 --> 00:09:21,099
‫- أجل، ذلك يبدو أكثر منطقية بكثير
‫- لكنه لا يزال تصرف غريب ذو قيمة

134
00:09:25,001 --> 00:09:27,499
‫- مرحباً، يا (كيدي)
‫- كيف حالك يا (زيلدا)؟

135
00:09:28,376 --> 00:09:32,667
‫- أعلم أنك غاضبة
‫- كلا، فذلك يتطلب مشاعر بشرية حقيقية

136
00:09:33,042 --> 00:09:38,418
‫- يا (كيدي)
‫- أيتها الفارغة المترفة المختلة...

137
00:09:38,500 --> 00:09:40,376
‫لم يقع أياً من ذلك على عاتقي

138
00:09:41,834 --> 00:09:47,499
‫(إيفريت)، لقد أمنت بطيبته
‫لأكثر من قرن

139
00:09:47,583 --> 00:09:49,750
‫إن (إيفريت) يقوم بذلك من أجل نفسه

140
00:09:52,917 --> 00:09:57,709
‫إذا كنت محقةً
‫فكل ما يتعلق بالموت، كله

141
00:09:59,418 --> 00:10:00,959
‫تحت مسؤوليتي

142
00:10:04,959 --> 00:10:09,917
‫انظري، أعلم أنك لست شريرة

143
00:10:11,084 --> 00:10:15,042
‫لكنك تمثلين المعنى الحرفي للطاعة

144
00:10:17,500 --> 00:10:23,792
‫- اعتدت أن أكون كذلك
‫- فلتثبتيه إذاً

145
00:10:26,667 --> 00:10:32,500
‫- كم أنا بارعة
‫- أجل هذا رائع، شكراً لك

146
00:10:49,209 --> 00:10:54,376
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً لك

147
00:10:55,376 --> 00:10:58,418
‫وبالشكر أقصد أن أشكرك على قرارك
‫أنني يجب أن أكبر وأتقدم بالعمر

148
00:10:58,499 --> 00:11:03,376
‫وأموت بشكل لائق بسبب جروح بسيطة
‫وأنه لن يتوجب علي ممارسة السحر مجدداً

149
00:11:03,625 --> 00:11:04,959
‫أصبحت مثاليةً الآن

150
00:11:05,251 --> 00:11:09,042
‫هل أخبرتك البروفيسور (ليبسون)؟
‫أصبحت طبيعيةً للغاية

151
00:11:09,500 --> 00:11:11,376
‫والجميع يعلم أن السحر
‫لا يصدر عن الأشخاص الطبيعيين

152
00:11:11,499 --> 00:11:13,542
‫لذا أشكرك على اتخاذك
‫هذا القرار من دون الرجوع إلي

153
00:11:18,667 --> 00:11:24,917
‫- كان علي القيام بذلك الشيء
‫- اسمعي، لقد كان قراراً صعباً

154
00:11:25,084 --> 00:11:27,001
‫- لقد كان قراري
‫- أعلم ذلك

155
00:11:27,418 --> 00:11:31,625
‫حقاً؟ لأنني لا أعرف
‫لن أستطيع معرفة ذلك أبداً

156
00:11:32,709 --> 00:11:35,376
‫لم يفترض أن تسير
‫الأمور بهذه الطريقة

157
00:11:35,834 --> 00:11:39,334
‫حسناً، في الحقيقة لقد كنت أنانياً
‫كنت تتألمين

158
00:11:39,459 --> 00:11:41,792
‫ولم أستطع...

159
00:11:43,084 --> 00:11:47,959
‫أتعلمين أمراً؟ سأكرر ذلك
‫كي لا أخسرك مجدداً

160
00:11:56,499 --> 00:12:00,583
‫انتظر يا (بيني)

161
00:12:05,542 --> 00:12:08,459
‫ابق هنا ودعني أغضب منك

162
00:12:11,042 --> 00:12:12,418
‫يمكنني القيام بذلك

163
00:12:23,167 --> 00:12:24,792
‫يرغب (إيفيرت) أن يصبح إلهاً

164
00:12:24,917 --> 00:12:28,625
‫والآن، أصبح قوياً للغاية لدرجة
‫أنه سيقتلع قوة الآلهة من (إيليوت)

165
00:12:28,750 --> 00:12:31,459
‫إذاً لماذا لا ندعه يقوم بذلك فقط؟

166
00:12:31,625 --> 00:12:33,167
‫لذا فلندع ذلك المختل المهوس بالكتب

167
00:12:33,292 --> 00:12:35,750
‫ينتزع الوحش من داخل (إيليوت)
‫وربما يقوم بقتله؟

168
00:12:39,292 --> 00:12:40,667
‫تعالي إلى هنا
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

169
00:12:40,792 --> 00:12:44,792
‫إنها غاضبة مني لكنها غاضبة
‫من نفسها لكونها غاضبة إلى هذا الحد

170
00:12:44,917 --> 00:12:48,750
‫لا تجيد الاعتذار كثيراً، لذا ذهبت
‫للتنزه قليلاً حتى تهدأ، آملةً أن أنسى

171
00:12:48,875 --> 00:12:52,084
‫إنها محقة، أي شيء ممكن
‫أن يتسبب بموته لا يقبل للنقاش

172
00:12:52,334 --> 00:12:55,459
‫- مرحباً
‫- تباً، أقصد مرحباً

173
00:12:55,834 --> 00:12:59,875
‫أين هي شقيقتي؟
‫أين هي المخطوطة؟

174
00:13:00,084 --> 00:13:03,709
‫- المخطوطة؟
‫- أجبني الآن

175
00:13:03,834 --> 00:13:05,875
‫كيف كانت هيأتها؟

176
00:13:08,209 --> 00:13:09,625
‫كلا

177
00:13:15,499 --> 00:13:25,499
‫- أنا لست معجباً بك، أليس كذلك؟
‫- لا أعلم، لكنني أؤكد لك أنك ستكرهني

178
00:13:47,209 --> 00:13:48,499
‫مرحباً

179
00:13:49,834 --> 00:13:52,500
‫لقد فعلتماها
‫يا له من إنجاز، أليس كذلك؟

180
00:13:52,709 --> 00:13:56,459
‫اثنان من البشر، الاختبار 764
‫هو ما يوقعك في الخطأ عادةً

181
00:13:56,667 --> 00:13:59,499
‫لكن كما نقول في المعادلات
‫الخطية المبنية على مجهولين

182
00:13:59,667 --> 00:14:03,625
‫الوقت اللامتناهي هو مجرد
‫أمر لا يمكن إيجاده، أليس كذلك؟

183
00:14:10,875 --> 00:14:14,126
‫تفهمان لغة المعادلات الخطية
‫أليس كذلك؟

184
00:14:15,875 --> 00:14:20,959
‫ألا تفعلان؟ إذاً كيف أنهيتما
‫المهمة 764 أو ما تبقى من 1293؟

185
00:14:21,084 --> 00:14:23,084
‫- إذاً نحن لسنا في مهمة
‫- لقد كنا كذلك

186
00:14:23,209 --> 00:14:24,418
‫- أجل، في السنة الماضية
‫- كان نجاحنا ساحقاً

187
00:14:24,499 --> 00:14:26,500
‫تماماً، باستثناء الجزء
‫الذي نحاول إصلاحه الآن

188
00:14:26,625 --> 00:14:30,167
‫انتظر! كيف حصلت
‫على لفافة الرنين المفرد؟

189
00:14:30,376 --> 00:14:34,917
‫بالصدفة نوعاً ما، انطلقت
‫قدراتي السحرية الخاصة بالأسماك و...

190
00:14:35,042 --> 00:14:36,542
‫لا تفعل ذلك!

191
00:14:36,917 --> 00:14:42,209
‫- لم أتدرب على هذه الاحتمالات
‫- كل ما نريده هو التحدث لإله قديم

192
00:14:43,959 --> 00:14:49,959
‫أتعلم، دعني أشرح الأمر
‫بطريقة يمكنك فهمها

193
00:14:50,625 --> 00:14:55,834
‫الساحرة تطلب مداعبة الملاك الأعلى

194
00:14:56,959 --> 00:15:01,542
‫كما أنني لن أشرح سحر الأسماك
‫لرؤسائي في العمل

195
00:15:02,376 --> 00:15:06,499
‫- إنها حقيقية...
‫- كما أنه حان وقت الشاي

196
00:15:07,209 --> 00:15:09,292
‫كلا، توقف من فضلك، انتظر قليلاً

197
00:15:09,499 --> 00:15:11,042
‫اسمع، نحن بحاجة الآلهة القدماء
‫لكنهم بحاجتنا أيضاً

198
00:15:11,167 --> 00:15:16,334
‫- يحتاجونكم؟ المزيد من الغطرسة؟
‫- لخمس دقائق فقط، أرجوك

199
00:15:16,709 --> 00:15:20,499
‫ألن يتحمس الآلهة القدماء أكثر
‫لمساعدتنا بمجرد أن نطلعهم على...

200
00:15:21,084 --> 00:15:26,251
‫ليس تماماً، هؤلاء الوحوش
‫آسف لم يخبرك أحد لكن...

201
00:15:26,792 --> 00:15:29,583
‫- لا يمكن قتلهم
‫- إذاً لماذا خلقوا من الأساس؟

202
00:15:30,167 --> 00:15:31,959
‫لماذا يكون القرش أكبر من السنت؟

203
00:15:33,499 --> 00:15:35,042
‫لماذا يكون القرش أكبر من السنت؟

204
00:15:35,167 --> 00:15:38,499
‫انتظر، إذاً ما من طريقة لإيقافهم؟

205
00:15:41,334 --> 00:15:44,292
‫- أنت قلت "قتلهم"
‫لكن يمكن إيقافهم

206
00:15:44,667 --> 00:15:50,792
‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً مقنعاً
‫لماذا لا يرغب رؤساؤك أن نفعل ذلك؟

207
00:15:51,334 --> 00:15:56,042
‫أقصد أنه إذا لم يتوجب عليهم
‫فعل شيء، ما باليد حيلة

208
00:16:00,126 --> 00:16:05,084
‫حسناً يا رفاق، إليكما نصيحتي
‫ارمياهم في المنطقة الواصلة

209
00:16:07,334 --> 00:16:11,834
‫المنطقة الواصلة؟
‫هذا سخيف للغاية، أنتما أغبياء

210
00:16:12,084 --> 00:16:17,667
‫لن نجادلك في ذلك
‫لكن المنطقة الواصلة بين ماذا بالتحديد؟

211
00:16:18,418 --> 00:16:24,500
‫بين هذا العالم والعالم المضاد
‫حيث يموت كل شيء

212
00:16:26,875 --> 00:16:29,667
‫إذاً علينا الذهاب إلى عالم الموت

213
00:16:30,459 --> 00:16:32,709
‫يا لكما من مغفلين، كلا

214
00:16:33,209 --> 00:16:36,126
‫عليكما أن تذهبا إلى المنطقة الواصلة
‫وترميا الأشرار فيها

215
00:16:36,583 --> 00:16:40,292
‫وأين تكون هذه المنطقة؟

216
00:16:40,459 --> 00:16:43,750
‫استخدما علقيكما يا رفاق
‫المنطقة الواصلة ليست مغلقة تماماً

217
00:16:44,042 --> 00:16:48,750
‫ما يعنيه ذلك أنها ربما قد تسربت
‫وأنشأت عالماً خفياً صغيراً غريباً

218
00:16:48,875 --> 00:16:51,875
‫حيث يتقهقر ويفنى كل شيء

219
00:16:52,084 --> 00:16:55,209
‫- انتظر، أتقصد العالم الانعكاسي؟
‫- بالطبع، ليس اسماً سيئاً

220
00:16:55,499 --> 00:16:58,251
‫إذاً فلتذهبا إلى هناك
‫ولتعثرا على المنطقة الوصلة

221
00:16:58,625 --> 00:17:02,167
‫وأي ما ترميانه هناك
‫لن يعود مجدداً على الإطلاق

222
00:17:02,667 --> 00:17:04,500
‫لقد تأخرت كثيراً

223
00:17:06,292 --> 00:17:09,500
‫إليكما هذه، نخب النصر

224
00:17:11,792 --> 00:17:13,167
‫الكعكة المحلاة!

225
00:17:16,250 --> 00:17:19,083
‫حسناً، لكن غرفة المرآة
‫هي عالم بأكمله

226
00:17:19,375 --> 00:17:20,709
‫كيف يمكننا أن نجد المنطقة الواصلة؟

227
00:17:20,959 --> 00:17:24,417
‫اللعنة، لا أعتقد أن باستطاعتي تناول
‫أي حلوى لم تعده الآلهة القديمة مجدداً

228
00:17:24,667 --> 00:17:25,959
‫الكمال لعنة

229
00:17:28,542 --> 00:17:30,375
‫حسناً، هذا صحيح

230
00:17:30,876 --> 00:17:33,334
‫إيجاد المنطقة الواصلة
‫لم يخبرنا ذلك الرجل

231
00:17:33,459 --> 00:17:36,000
‫لا أعتقد أن علينا البحث عنه
‫أظن أنني أعرف مكانه

232
00:17:39,709 --> 00:17:46,417
‫هناك ذلك المكان وذلك الباب
‫وما يوجد خلفه بدا مختلفاً

233
00:17:46,751 --> 00:17:48,999
‫- مختلفاً مثل ماذا؟
‫- كأنني لا يجب أن أقترب منه

234
00:17:49,125 --> 00:17:50,542
‫حتى عندما كنت ساحرةً

235
00:17:50,999 --> 00:17:53,083
‫حسناً هذا رائع، يجب علينا جميعاً
‫الدخول إلى هناك

236
00:17:53,459 --> 00:17:56,751
‫إذاً استناداً إلى (فوغ)
‫فالوحش طليق في الخارج الآن

237
00:17:56,876 --> 00:17:59,042
‫مرتبك، طالما أن تلك التعويذة صامدة

238
00:17:59,417 --> 00:18:03,918
‫يا (ثلاثة وعشرون) إذا كان بإمكانك
‫نقلنا إلى هناك فلدينا فرصة لنفاجئه

239
00:18:04,000 --> 00:18:08,584
‫حان الوقت الآن لنتيح الفرصة لآخرين
‫لأنني فقدت قدراتي السحرية صدفةً

240
00:18:08,709 --> 00:18:11,083
‫ولا يملك أي منا القدرة
‫على إنشاء الرابط

241
00:18:11,542 --> 00:18:14,751
‫حسناً، ماذا عن (دين فوغ)؟
‫لا بد من أنه قادر على ذلك، صحيح؟

242
00:18:15,375 --> 00:18:18,792
‫- ليس قوياً بما يكفي، لقد سألناه
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى

243
00:18:20,501 --> 00:18:21,876
‫هناك طريقة

244
00:18:22,918 --> 00:18:25,918
‫- الساحرات المنبوذات
‫- بالكاد يستطعن ارتداء نعالهن

245
00:18:25,999 --> 00:18:31,209
‫تباً لك، أنت مخطئة
‫مورد كبير غير مستثمر

246
00:18:31,584 --> 00:18:35,334
‫اسمعوا، لقد اعتدن اللؤم
‫وبالطبع الروح المعنوية منخفضة

247
00:18:36,459 --> 00:18:38,999
‫- لكن أتعلمون ما يحفزها؟
‫- السحر المشترك

248
00:18:39,375 --> 00:18:41,209
‫حسناً أخبروا الجميع

249
00:18:41,626 --> 00:18:46,792
‫وأقصد بذلك العالم بأسره، في كل مكان
‫على الأرض والعالم السحري أيضاً

250
00:18:47,334 --> 00:18:50,417
‫وسنقوم جميعنا بالأمر نفسه
‫في ذات الوقت

251
00:18:50,876 --> 00:18:55,626
‫لا يمكنك جعل كل هؤلاء الأشخاص
‫يتعاونون، هذا ليس برنامجاً ترفيهياً

252
00:18:55,751 --> 00:18:58,292
‫هناك بعض الساحرات المنبوذات السيئات

253
00:18:58,417 --> 00:19:00,334
‫لكن هناك خيرات منهن
‫يمكنهن إنجاح الأمر

254
00:19:00,501 --> 00:19:04,209
‫ونحن بحاجة إليهن، (كيدي) محقة
‫إنها فكرة سديدة

255
00:19:04,501 --> 00:19:07,125
‫نحتاج طريقة لإيصال الرسالة بسرعة
‫وتوقيتها بشكل صحيح

256
00:19:07,417 --> 00:19:08,542
‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة

257
00:19:08,667 --> 00:19:10,792
‫يجب أن يستمروا بإلقاء
‫التعويذات طيلة الوقت

258
00:19:11,209 --> 00:19:14,000
‫حيث يمكننا إبقاء الوحشين محتجزين
‫ريثما نصل إلى المنطقة الواصلة

259
00:19:14,751 --> 00:19:17,667
‫كاد أن يصل هذا
‫إلى ما أسميه بخطة

260
00:19:20,709 --> 00:19:22,459
‫مرحباً يا (كيو)
‫هل يمكننا التحدث لبعض الوقت؟

261
00:19:22,792 --> 00:19:24,876
‫- أجل
‫- كنت أفكر

262
00:19:24,999 --> 00:19:28,125
‫وأنا أيضاً، كنت أفكر أن عليك إخباري
‫بمكان المنطقة الواصلة

263
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
‫- حتى أتمكن من القيام بالأمر
‫- لماذا أنت؟

264
00:19:32,125 --> 00:19:35,792
‫لأنني أكثر قدرة على ذلك

265
00:19:38,501 --> 00:19:42,125
‫- لأنني أريدك أن تكوني بخير
‫- وأنا أريدك أن تكون بخير

266
00:19:52,125 --> 00:19:54,542
‫- هل تقولين أنك...
‫- كلا ما أقوله أننا...

267
00:19:55,667 --> 00:20:00,417
‫أننا حاولنا إنقاذ بعضنا البعض
‫وكانت النتائج متفاوتة

268
00:20:02,626 --> 00:20:04,999
‫أجل، بالطبع لكن...

269
00:20:05,083 --> 00:20:08,083
‫وكنت أفكر بأفضل الحلول
‫وأعتقد...

270
00:20:08,209 --> 00:20:11,292
‫كلا، بل أدركت أننا بأفضل أحوالنا
‫عندما نعمل كفريق

271
00:20:11,999 --> 00:20:14,542
‫حسناً، عندما نكون سوياً

272
00:20:18,292 --> 00:20:20,167
‫إذا لم يكن هناك المزيد
‫فقد أحببت ما قلت

273
00:20:21,334 --> 00:20:25,626
‫لأنها الحقيقة، إذاً حسم الأمر؟

274
00:20:26,876 --> 00:20:31,626
‫حسناً أيها القوم، فلنفعل ذلك
‫إذا أردتما المداعبة فلتكن سريعة

275
00:20:31,751 --> 00:20:33,375
‫لدينا أكوان متعددة لننقذها

276
00:20:34,999 --> 00:20:36,542
‫كيف لها أن تعرف ما نريد فعله؟

277
00:20:51,334 --> 00:20:55,167
‫- توقفي عن تعذيب نفسك
‫- أريد مساعدتكم

278
00:20:55,292 --> 00:21:00,751
‫يا (جوليا)، أعتقد أن الأمر سيسير
‫على ما يرام أو لن يفعل

279
00:21:02,292 --> 00:21:04,375
‫أنت متفائل لأنك تعتقد
‫أن هذا كل ما في الأمر

280
00:21:05,792 --> 00:21:08,167
‫ما أخبرتك به (بيني) الأخرى
‫هو أمر عظيم عليك القيام به

281
00:21:09,334 --> 00:21:13,334
‫كلا، بل أنا متفائل لأن هناك
‫أشياء أخرى أكثر رعباً من الموت

282
00:21:14,876 --> 00:21:17,250
‫والآن أنا انظر إليك
‫لذا أنا بخير

283
00:21:22,792 --> 00:21:26,459
‫- وداعاً يا (جوليا)
‫- وداعاً

284
00:21:41,542 --> 00:21:43,834
‫هناك ما أريدك أن تعرفيه، أختاه

285
00:21:44,376 --> 00:21:49,959
‫ليس هذا العالم عبارة عن أشياء قبيحة
‫وأشخاصاً أخطأوا بحقنا فقط

286
00:21:52,499 --> 00:21:53,750
‫هناك...

287
00:21:55,126 --> 00:22:00,001
‫هناك الكثير من الجمال، في كل شيء

288
00:22:00,709 --> 00:22:05,001
‫حتى في الهدوء
‫تحديداً في الهدوء

289
00:22:21,209 --> 00:22:22,292
‫أنت!

290
00:22:24,251 --> 00:22:25,709
‫أيها اللعين!

291
00:22:35,251 --> 00:22:39,917
‫(إيليوت)، ابق معي

292
00:22:47,459 --> 00:22:48,500
‫الآن!

293
00:22:49,792 --> 00:22:50,959
‫(إيليوت)!

294
00:23:06,875 --> 00:23:13,625
‫"كل ذلك الوقت، عندما مشيت
‫عندما تكون حراً"

295
00:23:14,459 --> 00:23:17,834
‫"هناك بعض الوقت"

296
00:23:17,959 --> 00:23:21,792
‫"سرق من أفكارك"

297
00:23:21,917 --> 00:23:28,917
‫"كل الوقت عندما أتكلم"
‫"سأشعر بالحرية"

298
00:23:29,251 --> 00:23:32,334
‫"كل الوقت عندما أتكلم"

299
00:23:32,459 --> 00:23:35,959
‫"ليس حقيقياً
‫ليس حقيقياً"

300
00:23:36,750 --> 00:23:38,084
‫"ليس حقيقياً"

301
00:23:42,383 --> 00:23:46,299
‫(إيليوت)! هناك معبر مع جدتي
‫قل لها أن تذهب وعد إلي

302
00:23:46,425 --> 00:23:48,092
‫يا لك من أناني
‫عد يا (إيليوت)

303
00:23:52,009 --> 00:23:56,134
‫أرجوك، (إيليوت)

304
00:23:58,051 --> 00:24:00,425
‫عندما تتحدثين بهذه الرقة يا (بامبي)

305
00:24:03,009 --> 00:24:04,425
‫افعل شيئاً!

306
00:24:04,550 --> 00:24:06,134
‫إنهم بحاجة للأمبينات للزجاجات

307
00:24:06,259 --> 00:24:07,759
‫ما الفائدة من كونك ساحرة
‫إذا كنت عاجزة عن ذلك؟

308
00:24:07,884 --> 00:24:12,176
‫كنت جراحة قبل أن أكون ساحرة
‫قادرة على إنقاذه بالطرق التقليدية

309
00:24:12,299 --> 00:24:13,842
‫إذا أردت البكاء، اذهبي للخارج

310
00:24:22,826 --> 00:24:25,367
‫- هل هم مستقرون؟
‫- أجل، حالياً، علينا أن نسرع

311
00:24:41,701 --> 00:24:47,409
‫حسناً، البيت من هنا
‫سنقوم بالمهمة، نتحرك سريعاً

312
00:24:48,118 --> 00:24:52,826
‫تذكروا، لا تنقل ولا سحر
‫تسوء الأمور بسرعة هنا

313
00:25:13,701 --> 00:25:15,283
‫- (أليس)!
‫- امنحني دقيقة

314
00:25:15,909 --> 00:25:17,242
‫سنصغي لإحساسك في المرة القادمة

315
00:25:30,200 --> 00:25:34,409
‫- إنه المخبر، لماذا؟
‫- ومن يهتم؟

316
00:25:41,826 --> 00:25:42,909
‫حذار

317
00:25:52,325 --> 00:25:53,409
‫ذلك هو

318
00:25:53,784 --> 00:25:54,909
‫هذه هي الفجوة

319
00:26:02,034 --> 00:26:03,242
‫حسناً، فلنفعلها

320
00:26:15,534 --> 00:26:16,618
‫أجل، اسمحي لي

321
00:26:20,117 --> 00:26:21,117
‫(إيفيريت)!

322
00:26:26,034 --> 00:26:27,075
‫(كوينتن)

323
00:26:28,700 --> 00:26:29,825
‫هذا لي

324
00:26:30,950 --> 00:26:32,117
‫أعطني إياه لو سمحت

325
00:26:32,742 --> 00:26:34,367
‫تعلم أنه لا يمكنك إلقاء تعويذات هنا

326
00:26:34,492 --> 00:26:39,159
‫أعلم، دمار مؤكد للطرفين

327
00:26:41,825 --> 00:26:43,492
‫ولذا، ستعطونني إياه

328
00:26:52,825 --> 00:26:58,451
‫لقد حاولت بالفعل، أنا منبهر
‫لكن القربة لن تحتمل

329
00:26:58,576 --> 00:27:01,950
‫أعطني إياها قبل أن يخرج الوحش
‫وتسوء الأمور أكثر مما هي عليه

330
00:27:02,075 --> 00:27:03,409
‫(كوينتن)، يجب أن...

331
00:27:04,201 --> 00:27:06,534
‫صديقك (إيليوت) بأمان
‫سأدعك ترحل

332
00:27:08,242 --> 00:27:09,659
‫فقط دعني أعالج الأمر

333
00:27:10,034 --> 00:27:11,159
‫ستصبح إلهاً

334
00:27:11,534 --> 00:27:13,618
‫التقيت بهم من قبل
‫لن أكون مثلهم

335
00:27:14,618 --> 00:27:17,867
‫درستهم جيداً لأبلي أفضل
‫منهم لأكون أفضل منهم

336
00:27:18,699 --> 00:27:19,742
‫ثق بي

337
00:27:21,950 --> 00:27:23,117
‫حسناً

338
00:27:25,992 --> 00:27:28,992
‫فهمت الأمر حسناً

339
00:27:32,284 --> 00:27:34,909
‫لطالما كنت أذكى من القدر
‫الذي أعطتك إياه الكتب

340
00:27:35,367 --> 00:27:41,117
‫ستكون الأمور بخير يا (كيو)
‫سترحل بطلاً، سأتأكد من ذلك

341
00:27:41,699 --> 00:27:43,284
‫خذها، الآن!

342
00:27:44,451 --> 00:27:48,075
‫- ماذا؟ لا
‫- ماذا فعلت

343
00:27:48,201 --> 00:27:49,201
‫- مجرد تعديل بسيط
‫- (كوينتن)

344
00:27:49,326 --> 00:27:50,451
‫أعطني إياه

345
00:28:16,867 --> 00:28:22,783
‫"كرست حياتي لشيء أهم"

346
00:28:23,159 --> 00:28:29,284
‫"لأن كلفتها غير مرتفعة"

347
00:28:29,451 --> 00:28:32,201
‫"أعلم أنت ستكون موجوداً"

348
00:28:35,783 --> 00:28:41,451
‫"وأريدك أن تعرف أنني مهتم"

349
00:28:41,699 --> 00:28:47,659
‫"ارفع رأسك وأبقه مرتفعاً
‫رغم قسوة العالم"

350
00:28:48,034 --> 00:28:54,326
‫"أحص نعمك فلن تحتاجها
‫عند الموت، عالم قاس"

351
00:28:54,699 --> 00:29:01,242
‫"لا تستطيع رؤية ذلك
‫رغم قسوة العالم"

352
00:30:20,199 --> 00:30:23,367
‫أهلاً، مضى وقت كثير

353
00:30:26,534 --> 00:30:27,701
‫أهلاً بك في العالم السفلي

354
00:30:30,118 --> 00:30:31,283
‫تباً!

355
00:30:33,409 --> 00:30:34,575
‫حقاً؟

356
00:30:39,392 --> 00:30:42,059
‫- ما هذا؟
‫- شراب الشوكولا الساخن

357
00:30:46,225 --> 00:30:48,099
‫أنا ميت لكنني أستطيع شرب الشوكولا

358
00:30:51,099 --> 00:30:52,225
‫إنها إشارة جيدة

359
00:30:56,267 --> 00:30:57,517
‫ماذا فعلت؟

360
00:31:00,059 --> 00:31:01,099
‫ما رأيك؟

361
00:31:02,976 --> 00:31:04,892
‫لا أعرف، حدث الأمر بسرعة

362
00:31:11,559 --> 00:31:14,059
‫هذا هو الجزء الذي لا يمكنني
‫الكذب حوله، صحيح؟

363
00:31:19,059 --> 00:31:20,559
‫كل حياتي...

364
00:31:21,809 --> 00:31:22,851
‫انكشفت

365
00:31:25,267 --> 00:31:28,059
‫لا يكون لها معنى
‫إلا إذا كشفتها لنفسك

366
00:31:31,183 --> 00:31:32,350
‫حسناً

367
00:31:39,099 --> 00:31:41,934
‫قضيت معظم حياتي في المستشفيات

368
00:31:45,892 --> 00:31:48,851
‫وكما تعلم، أفكار انتحارية

369
00:31:48,976 --> 00:31:53,434
‫ورسائل، الكثير منها

370
00:31:55,059 --> 00:31:56,183
‫محاولات...

371
00:32:00,059 --> 00:32:03,018
‫أدوية وعلاج وثم...

372
00:32:05,475 --> 00:32:07,183
‫ثم وجدت الحبوب المهدئة

373
00:32:10,059 --> 00:32:11,601
‫وانقضى كل شيء

374
00:32:14,559 --> 00:32:15,642
‫أو...

375
00:32:16,809 --> 00:32:18,018
‫هكذا ظننت، لكن

376
00:32:19,267 --> 00:32:20,309
‫لكن؟

377
00:32:23,767 --> 00:32:27,267
‫هل قمت بفعل بطولي
‫لأنقذ أصدقائي؟

378
00:32:29,018 --> 00:32:31,475
‫أم أنني وجدت أخيراً
‫طريقة للانتحار؟

379
00:32:35,517 --> 00:32:41,684
‫حسناً، أعتقد أننا نحتاج الحزمة الفاخرة
‫لا بأس بذلك، لا مفاجأة

380
00:32:44,099 --> 00:32:45,142
‫فلنذهب

381
00:32:55,142 --> 00:32:56,517
‫لا أعرف ما يجب قوله

382
00:33:17,475 --> 00:33:19,059
‫أقصد أن الكلمات لن تعبر عن...

383
00:33:20,726 --> 00:33:21,767
‫لا، لن تعبر

384
00:33:43,000 --> 00:33:49,792
‫"نحاول أن نبوح، لا أعرف ما أقول"

385
00:33:49,918 --> 00:33:52,751
‫"سأقوله بكل الأحوال"

386
00:33:53,876 --> 00:33:59,999
‫"اليوم هو يوم آخر لنجدك خجولاً"

387
00:34:01,667 --> 00:34:04,459
‫"سآتي لأجل حبك"

388
00:34:04,792 --> 00:34:10,042
‫"خذ بيدي"

389
00:34:10,209 --> 00:34:11,876
‫"خذ بيدي"

390
00:34:11,999 --> 00:34:17,042
‫"خذ بيدي"

391
00:34:17,417 --> 00:34:19,167
‫"خذ بيدي"

392
00:34:19,292 --> 00:34:24,501
‫"سأرحل"

393
00:34:25,125 --> 00:34:29,584
‫"خلال يوم أو اثنين"

394
00:34:33,334 --> 00:34:35,918
‫"لا حاجة لأقول"

395
00:34:37,000 --> 00:34:38,959
‫"أنني خاطرت وانتهيت"

396
00:34:39,417 --> 00:34:43,501
‫"لكن هذا أنا، متعثر بالطريق"

397
00:34:44,375 --> 00:34:47,999
‫"ببطء أتعلم أن الحياة مقبولة"

398
00:34:48,083 --> 00:34:50,375
‫"ردد معي"

399
00:34:51,999 --> 00:34:55,167
‫"الندم ليس أفضل من الأمان"

400
00:34:55,292 --> 00:35:00,542
‫"خذ بيدي"

401
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
‫"خذ بيدي"

402
00:35:02,542 --> 00:35:07,959
‫"خذ بيدي"

403
00:35:08,042 --> 00:35:09,667
‫"خذ بيدي"

404
00:35:09,792 --> 00:35:15,542
‫"سأرحل"

405
00:35:15,667 --> 00:35:21,667
‫"خلال يوم أو اثنين"

406
00:35:36,667 --> 00:35:37,792
‫عجباً!

407
00:35:39,167 --> 00:35:42,334
‫قدر كمية الحزن الحقيقي يا صديقي

408
00:35:44,459 --> 00:35:47,626
‫أتذكر عند رحيلي
‫أنك كنت تضحك

409
00:35:53,501 --> 00:35:54,959
‫آسف بشأن ذلك

410
00:35:55,209 --> 00:35:58,918
‫لا بأس
‫أعرفك جيداً

411
00:36:02,083 --> 00:36:03,459
‫أعتقد أنك حصلت على إجابة الآن

412
00:36:04,709 --> 00:36:07,000
‫بالنسبة إليهم، بدأت القصة لتوها

413
00:36:08,584 --> 00:36:10,000
‫لكنها ليست نفس القصة

414
00:36:11,042 --> 00:36:12,083
‫بفضلك أنت

415
00:36:12,876 --> 00:36:19,876
‫لم تنقذ حياتهم فحسب
‫بل غيرتها بقدر ما غيروا حياتك

416
00:36:20,959 --> 00:36:22,834
‫لم ترد أن تتخلى عن كل ذلك
‫صحيح؟

417
00:36:40,999 --> 00:36:44,292
‫- حان وقت الوداع
‫- اسمح لي بنظرة أخيرة

418
00:36:46,042 --> 00:36:48,751
‫"كل الأشياء التي تقولها"

419
00:36:50,042 --> 00:36:56,375
‫"هل هي الحياة، أم لتبدد قلقي؟"

420
00:36:57,125 --> 00:37:01,167
‫"أنت كل ما أريد أن أتذكره"

421
00:37:01,292 --> 00:37:07,876
‫"خجولاً، إنني قادم
‫إليك بكل الأحوال"

422
00:37:08,083 --> 00:37:13,459
‫"خذ بيدي"

423
00:37:13,584 --> 00:37:15,250
‫"خذ بيدي"

424
00:37:15,375 --> 00:37:20,709
‫"خذ بيدي"

425
00:37:20,834 --> 00:37:22,584
‫"خذ بيدي"

426
00:37:22,709 --> 00:37:28,125
‫"سأرحل"

427
00:37:28,584 --> 00:37:32,167
‫"خلال يوم أو اثنين"

428
00:37:37,083 --> 00:37:42,417
‫"سأرحل..."

429
00:37:43,292 --> 00:37:45,042
‫"خلال يوم أو اثنين"

430
00:37:47,626 --> 00:37:48,999
‫هل سيكونون على ما يرام؟

431
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
‫أجل، بالطبع
‫حالما يصلون إلى هنا، بخير

432
00:37:54,667 --> 00:38:00,250
‫- لا، أقصد في الأعلى
‫- تقصد هناك

433
00:38:02,959 --> 00:38:08,083
‫ستلاحظون أن السيطرة تتم
‫عبر تموضع البنصر، راقبوا هذا

434
00:38:26,000 --> 00:38:28,709
‫والدماء
‫يبدو أننا لن نتمكن من إزالتها

435
00:38:29,042 --> 00:38:33,626
‫سنهدمه ونعيد بناءه إذاً
‫أمر توجب فعله منذ زمن

436
00:38:34,501 --> 00:38:37,999
‫- أتيت بأقصى سرعة
‫- شكراً لك

437
00:38:38,751 --> 00:38:41,626
‫بسبب قلة أمناء المكتبات
‫نقدر أهمية كل واحد منهم

438
00:38:42,042 --> 00:38:44,999
‫محظوظون أنك لا تزالين هنا
‫لتديري المكان

439
00:38:46,584 --> 00:38:49,501
‫لا، لا أستطيع ذلك

440
00:38:49,751 --> 00:38:52,375
‫تواضعك مبهر حقاً
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب له

441
00:38:52,792 --> 00:38:54,167
‫أدرك ما أنا قادرة عليه

442
00:38:55,501 --> 00:38:58,751
‫وحسب ما أشعر، لا يجب أن يكون أنا

443
00:38:59,959 --> 00:39:02,459
‫أعرف بالضبط من نحتاج
‫لكنني لست متأكدةً أنها...

444
00:39:03,626 --> 00:39:04,999
‫نريدك أن تجدي شخصاً

445
00:39:05,334 --> 00:39:07,834
‫وأن تفعلي ما بوسعك لإقناعها
‫بالقدوم إلى هنا ومساعدتنا

446
00:39:09,167 --> 00:39:10,250
‫(أليس كوين)

447
00:39:14,459 --> 00:39:15,626
‫(إيليوت) و(مارغو)

448
00:39:16,918 --> 00:39:20,584
‫أجل، غريب قليلاً
‫بشكل مضحك أم...

449
00:39:21,209 --> 00:39:22,459
‫مريب؟

450
00:39:24,667 --> 00:39:26,459
‫يا له من شعور رائع

451
00:39:26,584 --> 00:39:28,667
‫بالتأكيد إنه رائع

452
00:39:29,083 --> 00:39:34,375
‫فلنر ما أخبار استعادة عرشي المفقود
‫مع حبيبي وممارسة الحب رغم الحزن

453
00:39:36,709 --> 00:39:40,542
‫آسفة، كان كلامي أقسى
‫مما توقعت

454
00:39:40,667 --> 00:39:46,250
‫لا بأس، ستكون الأحوال غريبة لفترة
‫يجب علينا أن...

455
00:39:49,375 --> 00:39:50,501
‫(مارغو)!

456
00:39:57,059 --> 00:40:00,183
‫ماذا فعلو بقلعتي؟

457
00:40:05,225 --> 00:40:07,851
‫عفواً يا سيد، لدي سؤال جنوني

458
00:40:09,684 --> 00:40:12,350
‫لا تزال (فيلوري) محكومة
‫من قبل (هاي كينغ فين)، صحيح؟

459
00:40:12,851 --> 00:40:19,018
‫- هل هذا اختبار لولائنا؟
‫- لا، كنا مسافرين لفترة

460
00:40:19,809 --> 00:40:21,726
‫يحكم الملك (دارك)
‫فليتمجد حكمه

461
00:40:22,267 --> 00:40:25,809
‫أقصي (هاي كينغ فين)
‫والأمير (جوش ذا فريش) منذ ثلاثمئة عام

462
00:40:25,976 --> 00:40:27,142
‫فليلعنهما الرب كلاهما

463
00:40:28,684 --> 00:40:29,767
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً

464
00:40:37,309 --> 00:40:41,267
‫- (جوليا) هي أكثر من أقلق عليه
‫- أعلم ذلك

465
00:40:43,018 --> 00:40:44,726
‫قاومت كثيراً لأجل السحر

466
00:40:44,892 --> 00:40:51,018
‫كانت في مكان غريب، ثم أتت
‫إلى نهاية الرحلة الجنونية

467
00:40:52,684 --> 00:40:54,018
‫شعرت بسلام

468
00:40:55,018 --> 00:40:58,851
‫- والسحر؟
‫- يأتي من الألم

469
00:41:21,100 --> 00:41:22,142
‫وداعاً يا (كيو)

470
00:41:31,018 --> 00:41:32,559
‫(كيو)، هل أنت من فعل هذا؟

471
00:41:41,601 --> 00:41:42,642
‫تباً

472
00:41:49,559 --> 00:41:50,892
‫أنا من يفعلها

473
00:42:06,517 --> 00:42:09,267
‫هل...
‫هل رأيت ذلك؟ لقد...

474
00:42:10,099 --> 00:42:14,434
‫أجل
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

475
00:42:20,325 --> 00:42:21,492
‫ما الحدث التالي؟

476
00:42:22,617 --> 00:42:24,118
‫تعلم حب الغموض

477
00:42:25,826 --> 00:42:27,199
‫هل لي بسؤال؟

478
00:42:27,909 --> 00:42:29,283
‫أجل أنا ألطف هنا

479
00:42:31,159 --> 00:42:35,826
‫كل الأشياء التي نظن أنها تحمينا
‫أو تحفزنا أو تخيفنا في الأعلى

480
00:42:35,951 --> 00:42:39,034
‫ستتداعى هنا

481
00:42:40,617 --> 00:42:42,784
‫أنت وأخيراً على طبيعتك

482
00:42:45,242 --> 00:42:46,325
‫سترى

483
00:42:59,242 --> 00:43:01,159
‫هذا الحد الذي أقدر أن أصله

484
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

