﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:07,667
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,959 --> 00:00:10,626
‫"أزيلت الكتب التالية
‫من التداول للمراجعة"

3
00:00:10,751 --> 00:00:12,417
‫إنهم يخطون نهايات كتبنا

4
00:00:12,542 --> 00:00:16,584
‫- آسف على كتب أصدقائك
‫- اذهب فقط، بينما لا تزال لديك الفرصة

5
00:00:18,250 --> 00:00:21,125
‫تقنياً، تحولت جنسياً
‫إلى (فايكان تروبي)

6
00:00:21,417 --> 00:00:24,751
‫أخبرني (جوش) الآخر
‫أن أشياء مريعة ستحدث له

7
00:00:24,876 --> 00:00:27,125
‫تدعى (الصحوة)، ستحدث لي أيضاً

8
00:00:27,250 --> 00:00:29,250
‫- أنا..
‫- آلهة كاملة

9
00:00:31,042 --> 00:00:32,584
‫لم أعد مرتبطة بأي شيء

10
00:00:33,042 --> 00:00:35,584
‫اعتدت ووالدي
‫بناء نماذج الطيارات

11
00:00:35,834 --> 00:00:39,042
‫ضع يديك على هذه
‫وستنتهي بـ20 قطعة

12
00:00:39,292 --> 00:00:41,834
‫زال السحر
‫ودخلت حالة ركود بعد أسبوع

13
00:00:41,999 --> 00:00:44,250
‫إذا أدرت ظهرك ما سيحصل لأبيك؟

14
00:00:45,000 --> 00:00:46,584
‫إنه بريد صوتي من والدتي

15
00:00:46,834 --> 00:00:48,417
‫هل بإمكانك الجلوس لدقيقة؟

16
00:00:48,959 --> 00:00:50,417
‫أجل

17
00:00:51,751 --> 00:00:54,334
‫- أعرف (باكوس)، إنه صديق
‫- إذاً ستسممه

18
00:00:54,626 --> 00:00:59,250
‫لا يعقل كيف تستطيعين أن تكوني
‫صديقة رائعة ومريعة في نفس الوقت!

19
00:00:59,417 --> 00:01:01,709
‫الآلهة مخادعة جداً

20
00:01:02,250 --> 00:01:06,000
‫أخذت مني الجزء الذي يعرف الأشياء

21
00:01:10,876 --> 00:01:14,375
‫- كم من الوقت بقي هناك
‫- منذ عودتنا من (فيلوري)

22
00:01:15,250 --> 00:01:18,042
‫- هل أعادك هو؟
‫- فوجئت مثلك تماماً

23
00:01:19,792 --> 00:01:26,501
‫- وفي هذه الأثناء، أنت تخبز؟
‫- كعك التعزية؟ لـ(كوينتن)

24
00:01:27,999 --> 00:01:32,751
‫- لقد توفي والده للتو
‫- وهل ستساعده بعض الفطائر السخيفة؟

25
00:01:32,876 --> 00:01:36,751
‫- الكعك ليس فطائر، بل سريع التحضير
‫- ما خطبك؟

26
00:01:36,918 --> 00:01:40,167
‫ساعدت وحشاً على قتل صديقي
‫لست سعيداً حيال هذا!

27
00:01:42,667 --> 00:01:46,501
‫- يبدو أنه غير سعيد أيضاً
‫- لا أفهم سبب تعاسته، حصل على مراده

28
00:01:47,792 --> 00:01:49,167
‫أين (إيليوت) الشرير؟

29
00:01:54,918 --> 00:01:56,584
‫سوف تتسبب بقتلنا جميعاً

30
00:02:06,125 --> 00:02:11,334
‫فحصت هذا مراراً وتكراراً
‫لكنها لا تفشي سرها لي

31
00:02:11,876 --> 00:02:14,584
‫- لماذا لا أستطيع تذكر أي شيء؟
‫- لا أعلم

32
00:02:14,709 --> 00:02:16,167
‫هذا محبط كلياً، أفهمك

33
00:02:16,542 --> 00:02:18,709
‫لكن هذا ما يحدث مع الجسم البشري

34
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
‫آلام ومتاعب، ونسيان لكل شيء
‫وبما أنك أنجزت مهمتك

35
00:02:24,125 --> 00:02:27,459
‫-  كنت أفكر...
‫- ما المهمة التي تتحدثين عنها؟

36
00:02:28,125 --> 00:02:33,417
‫قدناك لـ(باكوس)، وقتلته
‫والآن انتهينا

37
00:02:33,542 --> 00:02:38,292
‫لا تحدثيني عن الانتهاء
‫وحده (باكوس) من انتهى

38
00:02:38,501 --> 00:02:43,209
‫أقول فقط، انتقمت لنفسك
‫ربما تود تجربة جسد آخر

39
00:02:44,459 --> 00:02:46,292
‫ربما جسد غير بشري

40
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
‫لا أعلم

41
00:02:50,209 --> 00:02:52,000
‫ربما يساعدك هذا على التذكر

42
00:02:52,375 --> 00:02:53,667
‫أنا بخير

43
00:02:55,834 --> 00:02:56,959
‫سحقاً

44
00:03:07,000 --> 00:03:09,209
‫تبدين بحاجة ماسة للسكّر

45
00:03:15,000 --> 00:03:18,542
‫عجباً! كرات سكر جيدة

46
00:03:19,918 --> 00:03:21,292
‫اعتقدت أنك غاضب مني

47
00:03:21,417 --> 00:03:24,584
‫لن أتظاهر أنني سعيد لـ(باكوس)

48
00:03:24,709 --> 00:03:28,626
‫لكنني ما زلت آسفاً على (إيليوت)

49
00:03:43,083 --> 00:03:45,459
‫(جوش)، هل أنت جيد؟

50
00:04:35,751 --> 00:04:36,999
‫هل تريد مجيئي؟

51
00:04:38,083 --> 00:04:41,125
‫أعني، فوت الجنازة
‫فوت كل ما يخصها

52
00:04:41,375 --> 00:04:44,334
‫لا يوجد ما يقال لأمي ليغير هذا

53
00:04:44,792 --> 00:04:46,959
‫حسناً، أستطيع
‫القول إنها ليست غلطتك

54
00:04:47,167 --> 00:04:54,125
‫بنظرها، هي الناضجة
‫بينما ما زلت أكرر الأخطاء نفسها

55
00:04:54,667 --> 00:04:56,834
‫- أنت تحطم الأشياء
‫- أجل، أحطمها

56
00:04:57,083 --> 00:04:58,626
‫الوالدان هما الأسوأ

57
00:05:01,167 --> 00:05:02,501
‫ماذا عنك؟

58
00:05:03,918 --> 00:05:07,876
‫أبحث في الكتب المسروقة
‫التي أخفتها (مارينا)

59
00:05:08,083 --> 00:05:11,876
‫لأكتشف سر حصانتي بالرغم من عدم
‫قدرتي على ممارسة السحر

60
00:05:12,167 --> 00:05:16,209
‫ماذا عن (بيني)؟
‫ألا يزال يتقرب منك؟

61
00:05:16,417 --> 00:05:17,999
‫إنه لا يتقرب مني

62
00:05:18,083 --> 00:05:23,709
‫صحيح، يلاحقك فقط، يتودد ويتقرب
‫لكنه لا يجرؤ على البوح

63
00:05:23,834 --> 00:05:26,042
‫- (كوينتن)!
‫- أخبرك فقط!

64
00:05:26,209 --> 00:05:29,876
‫ربما يستطيع مساعدتك في بحثك

65
00:05:30,501 --> 00:05:32,501
‫- أنت مغفل
‫- أنا مغفل

66
00:05:48,334 --> 00:05:53,876
‫- (بيني)! 23، انظر
‫- يبدو هذا طبيعياً! لمَ ترتعش خوفاً؟

67
00:05:53,999 --> 00:05:56,501
‫- حقاً؟ لا
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

68
00:05:57,209 --> 00:06:00,000
‫- لا شيء
‫- يوجد دماء على وجهك

69
00:06:00,125 --> 00:06:01,751
‫- ماذا؟
‫- أجل، انظر إلى المرآة

70
00:06:03,209 --> 00:06:07,167
‫- لا!، ليس كما يبدو
‫- يبدو كحيوان ميت

71
00:06:07,751 --> 00:06:12,209
‫- حسناً، ربما الأمر كما يبدو عليه
‫- هل سبب هذا (الصحوة)؟

72
00:06:12,334 --> 00:06:13,959
‫- لا أعلم
‫- حسناً، إنه أمر مهم

73
00:06:14,042 --> 00:06:15,083
‫انظر، لا أعلم ماذا سأفعل

74
00:06:15,209 --> 00:06:17,751
‫حسناً، لقد كنت واضحاً جداً في هذا
‫عليك الابتعاد عن...

75
00:06:17,876 --> 00:06:19,417
‫- مرحباً
‫- (جوليا)!

76
00:06:19,542 --> 00:06:20,667
‫- يا أصدقاء
‫- مرحباً

77
00:06:20,876 --> 00:06:23,125
‫- هل أخفت (مارينا) أية كتب هنا؟
‫- ماذا؟

78
00:06:23,292 --> 00:06:25,876
‫- كتب، لا أعتقد أنها في...
‫- في الغرفة المجاورة؟

79
00:06:25,999 --> 00:06:29,834
‫أجل، ليست الكتب التي أريدها
‫أبحث عن مشاكل الآلهة

80
00:06:29,999 --> 00:06:33,709
‫إلام تلجأ الآلهة
‫لأية نصائح طبية سحرية؟

81
00:06:34,042 --> 00:06:37,709
‫- لم لا أساعدك في البحث؟
‫- ماذا عن الـ(ميناد)؟

82
00:06:38,501 --> 00:06:41,626
‫- الـ(ميناد)؟
‫- أتباع (باكوس)

83
00:06:41,751 --> 00:06:46,667
‫كاهنات وممرضات للآلهة
‫لطالما كنّ في حفلات (باكوس)

84
00:06:46,876 --> 00:06:50,167
‫وعندما يكون منهكاً
‫وهذا دائم!

85
00:06:50,459 --> 00:06:52,334
‫يعطونه الفيتامينات (ب 12)

86
00:06:52,459 --> 00:06:56,584
‫انتظر، ماذا؟ هل تعني أن الوحش
‫قتل (باكوس) بدون أن يقتل الـ(ميناد)

87
00:06:56,959 --> 00:07:00,000
‫ما زلن في (فيلاري) على الأرجح
‫كنّ مقربات منه جداً

88
00:07:00,125 --> 00:07:05,167
‫- أستطيع أخذك
‫- سيكون ذلك عظيماً، شكراً (جوش)

89
00:07:05,375 --> 00:07:10,167
‫- حسناً
‫- جد حلاً لهراء الصحوة حالاً

90
00:07:10,542 --> 00:07:11,834
‫حسناً

91
00:07:16,418 --> 00:07:20,084
‫لا أظنني مررته لأحد، لم تقل شيئاً

92
00:07:20,334 --> 00:07:24,209
‫عذراً، هل كنت تنتظرين مني
‫أن أقول لك!؟

93
00:07:24,500 --> 00:07:29,334
‫- لم تخبريني بما يجري معك منذ البداية!
‫- لأنك كنت متفهماً جداً

94
00:07:29,459 --> 00:07:34,500
‫ظننتك تعلم!
‫كانت نقطة انحدار لي تلك الليلة

95
00:07:35,167 --> 00:07:37,084
‫حسناً، يسرني سماع هذا

96
00:07:37,209 --> 00:07:41,001
‫لا أقصدك، كنت أمر بالطلاق
‫بأسوأ أشكاله

97
00:07:41,792 --> 00:07:45,499
‫بدوت أول شخص يفهم
‫حقيقة ما أمر به

98
00:07:46,167 --> 00:07:49,376
‫حسناً، أياً يكن، أحتاج مساعدتك

99
00:07:49,625 --> 00:07:53,418
‫ما الذي يحصل معي؟ معنا؟ الصحوة؟

100
00:07:53,583 --> 00:07:56,126
‫حسناً، لا أعلم كل شيء

101
00:07:57,001 --> 00:08:00,126
‫أنت أستاذة في الأساطير والإلهيات
‫ماذا تعلمين؟

102
00:08:00,334 --> 00:08:06,334
‫الـ(كانتروبي) يعتبر لعنة
‫تحول مرتبط بدورة القمر

103
00:08:06,459 --> 00:08:12,167
‫وهذه التغيرات غير قاتلة في العادة
‫إلا خلال الصحوة

104
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
‫حسناً، يبدو هذا سيئاً جداً

105
00:08:14,792 --> 00:08:19,209
‫لحسن الحظ، يحدث هذا كل ثلاثين سنة فقط
‫وخلال الـ48 ساعة تالية

106
00:08:19,334 --> 00:08:25,709
‫كل حالات (كانتروبي) ستحفز
‫في كوابيس ليلية، أو أحلام يقظة

107
00:08:26,292 --> 00:08:31,542
‫- ماذا تحاول هذه اللعنة أن تفعل بي؟
‫- ممارسة الجنس مع أشخاص غير مصابين

108
00:08:32,001 --> 00:08:35,251
‫- أو قتلهم
‫- عجباً!

109
00:08:35,376 --> 00:08:39,500
‫تزيد هذه الحوافز كلما تحرك القمر
‫باتجاه محوره

110
00:08:39,750 --> 00:08:45,499
‫الذروة في ذلك التحول
‫أعني إلى ذئب

111
00:08:45,667 --> 00:08:48,334
‫حضرت صفك (هيلين)
‫أعلم ماذا تعنين!

112
00:08:49,459 --> 00:08:54,583
‫لماذا لا أستطيع حبس نفسي في قفص
‫ريثما تنتهي الصحوة

113
00:08:54,709 --> 00:09:00,251
‫لأن هذا لن يرضي غريزة الحث
‫تحتاج الجنس أو القتل أو ستتمزق أحشاؤك

114
00:09:00,499 --> 00:09:04,001
‫هكذا تنتشر اللعنة بسهولة وسرعة
‫في الواقع، إنه أمر ذكي

115
00:09:04,126 --> 00:09:07,917
‫أجل، إنه لذكي جداً كيف سأغتصب
‫أو أقتل أحدهم خلال يومين مهما يكن

116
00:09:08,292 --> 00:09:12,667
‫إذا حاولت قمع الأمرين
‫يمكن أن تضطر لفعل كليهما أو الانتحار

117
00:09:12,792 --> 00:09:19,251
‫- أحيطك علماً بكل الاختيارات المتاحة
‫- ماذا سأفعل بحقك؟ ماذا سنفعل؟

118
00:09:20,251 --> 00:09:22,875
‫- هل فكرت في المواعدة؟
‫- ماذا؟ لا!

119
00:09:23,167 --> 00:09:29,667
‫أعاني حالة نقل للأمراض الجنسية!
‫مما يقتل رغبتي في المعاشرة، انسي هذا

120
00:09:30,625 --> 00:09:33,709
‫انتظري، هل فعلت ذلك؟

121
00:09:35,084 --> 00:09:40,251
‫أجل، وكان مجدياً
‫لذلك لا أجُن الآن

122
00:09:41,001 --> 00:09:47,376
‫أنت ساحر جداً (جوش)
‫أثق أنك لن تعاني لإيجاد رفيقة لك

123
00:09:47,499 --> 00:09:51,792
‫قبل أن يقرر الذئب عنك
‫حظاً موفقاً، (جوش)

124
00:09:56,750 --> 00:10:03,001
‫لا يعلم رجال المكتبة أنني أعيش هنا
‫أعتذر عن الفوضى

125
00:10:03,750 --> 00:10:08,709
‫ومن أجل طريقة إحضارك
‫لم أقصد أن أكون فظاً

126
00:10:08,834 --> 00:10:12,709
‫أردت إبعادك
‫قبل أن يتم إمساكك

127
00:10:13,167 --> 00:10:15,792
‫تذكرينني، أليس كذلك؟
‫(كريستوفر)

128
00:10:15,959 --> 00:10:22,251
‫(بلوفر)، أنت متحرش الأطفال
‫المسؤول عن تحول (مارتن شاتون) لوحش

129
00:10:24,001 --> 00:10:28,792
‫- كتبت أيضاً بعض الكتب المشهورة
‫- كيف انتهى بك الأمر هنا؟

130
00:10:29,126 --> 00:10:31,334
‫إنها قصة طويلة ومملة

131
00:10:32,834 --> 00:10:35,042
‫المهم أنه باستطاعتنا
‫مساعدة بعضنا

132
00:10:35,334 --> 00:10:37,376
‫- أحتاج ليد إضافية للمساعدة
‫- لا

133
00:10:38,251 --> 00:10:43,418
‫كما أعرف حاجتك إلى مساعدتي

134
00:10:44,001 --> 00:10:45,875
‫كنت تحاولين تخطي النظام
‫أليس كذلك؟

135
00:10:46,292 --> 00:10:47,792
‫من الواضح هنا
‫أن كلانا يحاول هذا

136
00:10:48,418 --> 00:10:54,126
‫- لم تغادري مع (سانتا كلوز)، لم لا؟
‫- أعاني الدوار في زلاجته

137
00:10:55,251 --> 00:10:58,418
‫تستطيعين قول ما تشائين
‫لكنني أعلم الحقيقة

138
00:10:58,500 --> 00:11:00,209
‫أرجوك لا تلمسي هذا

139
00:11:00,583 --> 00:11:05,667
‫سبب بقائك هنا هو بحثك عن كتابك

140
00:11:06,750 --> 00:11:08,209
‫وكتب أصدقائك

141
00:11:09,334 --> 00:11:12,251
‫- هل هي معك؟
‫- إنها في غرفة المراجعة

142
00:11:13,667 --> 00:11:16,042
‫لكن يصدف أنني أعرف مكانها

143
00:11:16,418 --> 00:11:21,376
‫لذلك هل ستساعدينني
‫لآخذك؟ اتفقنا؟

144
00:11:27,483 --> 00:11:31,734
‫- لا أعلم لما صنع والدك الكثير منها
‫- إنه محب للطائرات

145
00:11:33,483 --> 00:11:39,692
‫- مخرج للإبداع
‫- إنه متوف أمي، بإمكانك إيقاف السخرية

146
00:11:40,775 --> 00:11:43,734
‫لم أرغب في التواجد هنا أساساً
‫لكن لم يوجد أحد آخر

147
00:11:44,609 --> 00:11:48,067
‫(مولي) غاضبة
‫تعلم شعورها حيال (تيد)

148
00:11:49,026 --> 00:11:54,859
‫أعلم، آسف، كنت مسافراً وهاتفي مغلق

149
00:11:55,775 --> 00:11:57,567
‫أنت فتى الألفية
‫الوحيد الذي أعرفه

150
00:11:57,692 --> 00:12:00,901
‫- الذي لا ينشغل بهاتفه طيلة الوقت
‫- حقاً، تريدين خوض هذا مرة أخرى

151
00:12:07,442 --> 00:12:11,483
‫ما خطبه؟ يكون الناس الصداقات

152
00:12:11,609 --> 00:12:14,817
‫هذا طبيعي، وهو طبيعي

153
00:12:14,942 --> 00:12:19,276
‫طلقته بينما كان طبيعياً فأين أصدقاؤه؟

154
00:12:20,399 --> 00:12:21,942
‫لم يحضر أحدهم الجنازة

155
00:12:23,359 --> 00:12:27,775
‫- لا أعلم
‫- هل واعد؟ لا تهتم، لا أود أن أعلم

156
00:12:32,151 --> 00:12:37,399
‫- حسناً، سنجمع هذه الصناديق؟
‫- أجل، ما لم ترد الاحتفاظ بهذه الخردة

157
00:12:37,775 --> 00:12:41,609
‫وجدت شخصاً ينقلها عنك
‫لكن عليك الانتهاء بحلول الغد

158
00:12:42,525 --> 00:12:43,984
‫فهمت

159
00:12:44,942 --> 00:12:49,192
‫حسناً، كن حذراً فقط

160
00:12:52,609 --> 00:12:53,901
‫لا تحطم شيئاً

161
00:12:55,026 --> 00:12:58,359
‫يا للعجب!

162
00:12:58,567 --> 00:13:01,525
‫كأنني وقعت في لعبة واقعية
‫من (ماري القاتلة)

163
00:13:01,650 --> 00:13:03,359
‫لكن الفرق أن (ماري) لا تشارك!

164
00:13:03,442 --> 00:13:07,359
‫- ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

165
00:13:07,567 --> 00:13:09,276
‫ماذا تعتقدين سبب وجودي هنا
‫واضعاً كفي على وجهي

166
00:13:09,399 --> 00:13:11,567
‫الوضعية التقليدية ليأسنا

167
00:13:11,859 --> 00:13:16,859
‫حسناً، إليك هذه الخطة، سنصلح الأمر

168
00:13:17,067 --> 00:13:18,942
‫لا أريد إثقالك بمشكلاتي (مارغو)

169
00:13:19,067 --> 00:13:22,525
‫ولهذا ستجلس تاركاً المصائب تحدث لك

170
00:13:24,399 --> 00:13:25,817
‫هذه ليست ليلة التخرج

171
00:13:26,525 --> 00:13:31,067
‫والأمر الوحيد الواثقة منه
‫أنك لن تصلح شيئاً إذا جبنت

172
00:13:31,192 --> 00:13:35,942
‫- لن أجبن
‫- جيد، أردت سماع هذا

173
00:13:36,650 --> 00:13:41,442
‫لأننا سنجد طريقةً لحل هذه الورطة
‫أو سنموت ونحن نحاول

174
00:13:49,067 --> 00:13:51,734
‫بدأت أفهم لم لم ينج أحد من اللعنة
‫إنها كمرض السيلان

175
00:13:51,983 --> 00:13:55,067
‫الصراصير والحروب النووية
‫مستحيلة الإيقاف

176
00:13:55,359 --> 00:13:59,275
‫حسناً، وجدت طقوساً
‫لجماعات إندونيسية

177
00:13:59,484 --> 00:14:02,651
‫تمنع التحولات الخارقة للطبيعية

178
00:14:03,692 --> 00:14:06,025
‫أو ربما تسببها، لغتي الإندونيسية سيئة

179
00:14:08,567 --> 00:14:11,734
‫إشعار سيارة (أوبر)، أسعارهم...

180
00:14:12,983 --> 00:14:13,983
‫لا!

181
00:14:14,484 --> 00:14:15,900
‫لا!

182
00:14:16,025 --> 00:14:18,983
‫تغضبني أسعارهم أيضاً
‫لكن هل أنت بخير؟

183
00:14:19,150 --> 00:14:25,275
‫كنت دائماً صريحاً حيال حالتي
‫مع أي شريك محتمل

184
00:14:25,526 --> 00:14:28,484
‫- ما علاقة هذا بـ(أوبر)؟
‫- (إيزاك) لم يكن كذلك

185
00:14:30,526 --> 00:14:32,818
‫إذاً، كم شخصاً ضاجعه (إيزاك)؟

186
00:14:32,983 --> 00:14:39,776
‫واحدة، سأذهب لتحذيرها، يا له من يوم

187
00:14:41,567 --> 00:14:46,067
‫إذاً، يساعدك هذا الكتاب
‫لتحديد موقع عوالم مختلفة عبر تعويذة

188
00:14:46,234 --> 00:14:51,651
‫- يدعى (كتاب العالم)
‫- أستطيع القراءة، إنه موسوعة إذاً

189
00:14:51,942 --> 00:14:53,192
‫أقرب إلى الـ(أطلس)

190
00:14:53,442 --> 00:14:58,776
‫- عن أي عالم تبحث؟
‫- عن عالم أسعد فيه، وأنتمي له

191
00:15:00,734 --> 00:15:03,150
‫لا، ليس كما تعتقدين
‫لست مهتماً بذلك

192
00:15:03,275 --> 00:15:05,859
‫أود مكانا لا أؤذي به أحداً

193
00:15:06,983 --> 00:15:10,983
‫- من المستحيل أن أكرر غلطي، أقسم بهذا
‫- حسناً، لا أعلم إذا كنت أصدقك

194
00:15:12,734 --> 00:15:14,983
‫قضيت سنيناً تحت عذاب (مارتن)

195
00:15:15,900 --> 00:15:19,818
‫أفكر في غلطتي
‫معظم الوقت وأندم عليها

196
00:15:22,150 --> 00:15:25,484
‫هل أذيت أحداً تحبينه
‫من غير قصد (أليس)؟

197
00:15:27,401 --> 00:15:32,484
‫لم أؤذ طفلاً، لكن لدي ما أندم عليه

198
00:15:33,442 --> 00:15:35,275
‫- ألا تستحقين السعادة؟
‫- لا

199
00:15:36,109 --> 00:15:40,900
‫- لا تقسي على نفسك، جميعنا نستحقها
‫- لا أعتقد أن هذا يطبق عليك

200
00:15:42,900 --> 00:15:46,401
‫حسناً، لا يهمني ما تعتقدين
‫تحتاجين مساعدتي لإيجاد غرفة المراجعات

201
00:15:46,526 --> 00:15:49,401
‫لذلك، إما أن تساعديني في هذه التعويذة
‫أو ستحلين أمورك بنفسك

202
00:15:53,401 --> 00:15:57,234
‫- من أنت؟
‫- مرحباً، أنا (جوش) صديق (إيزاك)

203
00:15:58,275 --> 00:16:01,899
‫- (إيزاك)؟
‫- لقد تسكع معك سابقاً؟

204
00:16:04,776 --> 00:16:08,859
‫صحيح، الوقت غير مناسب

205
00:16:09,359 --> 00:16:14,734
‫لا! أراد (إيزاك) مني التحدث معك
‫حول موضوع طارئ، هل أستطيع الدخول؟

206
00:16:16,067 --> 00:16:22,651
‫- كرر لي، كيف تعرف (إيزاك)؟
‫- التقينا في مخيم يهودي

207
00:16:23,317 --> 00:16:27,317
‫هذا غريب، لماذا يرسل لي صديقه
‫بدلاً من التحدث معي مباشرة؟

208
00:16:27,526 --> 00:16:31,734
‫- إنه مريض
‫- ألا يستطيع المراسلة؟

209
00:16:31,900 --> 00:16:34,401
‫حطم أيضاً جميع أصابعه

210
00:16:34,983 --> 00:16:41,317
‫علي إخبارك بمشكلة
‫(إيزاك) التي تحرجه

211
00:16:41,442 --> 00:16:46,192
‫لأنه أصيب بمرض
‫ويخشى أنه نقله لك

212
00:16:46,359 --> 00:16:52,025
‫- سبب ماذا؟
‫- مرض الـ(هربس)

213
00:16:52,192 --> 00:16:53,818
‫أصابني بالـ(هربس)؟

214
00:16:53,900 --> 00:16:56,192
‫- أعتقد أنني قلت كالـ(هربس)
‫- حسناً، ما هو؟

215
00:16:56,317 --> 00:17:00,942
‫الطريقة الوحيدة للتأكد، إخبارك
‫بالأعراض، لنر إذا أصبت بأحدها

216
00:17:01,734 --> 00:17:06,983
‫حسناً، (جوش) من المعسكر اليهودي
‫سأناقشك بأمور تناسلية

217
00:17:07,317 --> 00:17:11,401
‫لأننا التقينا للتو، سحقاً!

218
00:17:11,651 --> 00:17:15,526
‫هل شعرت مؤخراً
‫أنك مختلفة عما سبق؟

219
00:17:15,734 --> 00:17:19,734
‫لا! بدأت أتساءل
‫عن سبب سماحي لك بالدخول!

220
00:17:19,899 --> 00:17:25,484
‫عظيم، هل راودتك مؤخراً
‫كوابيس مزعجة وعنيفة؟

221
00:17:27,484 --> 00:17:28,734
‫- ربما
‫- حسناً

222
00:17:28,859 --> 00:17:31,818
‫حسناً، سيبدو هذا
‫جنونياً بعض الشيء

223
00:17:31,942 --> 00:17:36,818
‫هل فقدت السيطرة
‫على نفسك أمام الرجال؟

224
00:17:37,067 --> 00:17:39,983
‫- اخرج من شقتي!
‫- انتظري، لا! لم أقصد إخافتك

225
00:17:40,109 --> 00:17:44,942
‫- حقاً؟ اخرج!
‫- أرجوك، أريد المساعدة فقط، اسمحي لي

226
00:17:48,526 --> 00:17:55,401
‫مضت علي أيام صعبة، أرعبتني

227
00:17:57,275 --> 00:17:58,859
‫ما مشكلتي؟

228
00:17:59,317 --> 00:18:03,776
‫أعلم قصدك، إنه طبيعي

229
00:18:04,484 --> 00:18:07,192
‫أؤكد لك، لم تكن غلطتك

230
00:18:07,900 --> 00:18:13,900
‫من الجيد سماع هذا، كيف بإمكاني

231
00:18:15,401 --> 00:18:19,692
‫فعل هذا بشخص آخر، إنها فوضى

232
00:18:21,150 --> 00:18:23,734
‫فوضى؟ أين؟

233
00:18:36,192 --> 00:18:37,983
‫رباه!

234
00:18:38,150 --> 00:18:40,192
‫هل الوضع سيئ لهذه الدرجة؟

235
00:18:45,567 --> 00:18:48,359
‫هل من الممكن لغابة كاملة
‫أن تستمتع من دون عواقب؟

236
00:18:48,484 --> 00:18:52,900
‫جدياً، لا يفترض بالطبيعة
‫أن تكون بهذه اللزوجة

237
00:18:55,609 --> 00:18:58,067
‫هل تعتقد أنها ما نبحث عنه

238
00:18:58,442 --> 00:19:00,942
‫- انتظري! لا تقومي بهذا
‫- لم لا؟

239
00:19:01,150 --> 00:19:03,317
‫لديك سبب تعيشين من أجله

240
00:19:03,818 --> 00:19:09,192
‫أنا (ميناد)، وآلهتي التي أخدمها ماتت
‫حرفياً، ليس لدي ما أعيش لأجله

241
00:19:09,317 --> 00:19:13,818
‫شكراً لعدم تفهمك
‫الغرض الأساسي لحياتي

242
00:19:14,025 --> 00:19:16,900
‫لا! انتظري، لا تفعلي هذا أرجوك
‫نحتاج مساعدتك!

243
00:19:18,983 --> 00:19:22,442
‫- (شوشانا)!
‫- أرجوك (شوشانا)، نحتاج مساعدتك

244
00:19:26,567 --> 00:19:32,317
‫اللعنة! تركنا (باكوس)
‫للدببة المتكلمة بالغابة

245
00:19:32,983 --> 00:19:37,526
‫حسناً، ما رأيك بشرب نخب؟
‫لأراد (باكوس) أن نشرب نخبه

246
00:19:37,818 --> 00:19:41,609
‫- عجباً! لأراد هذا جداً
‫- حسناً إذاً، نخب (باكوس)

247
00:19:44,900 --> 00:19:46,401
‫نخب (باكوس)

248
00:19:46,692 --> 00:19:49,484
‫- رائحته كالبول!
‫- لا يهمني، اشربه

249
00:19:50,359 --> 00:19:53,025
‫- نخب (باكوس)
‫- (باكوس)

250
00:20:01,025 --> 00:20:02,609
‫هذا جيد!

251
00:20:04,942 --> 00:20:07,275
‫كنت إلهة، وتخليت عن قدراتي

252
00:20:07,401 --> 00:20:09,526
‫والآن لم يعد
‫باستطاعتي ممارسة السحر

253
00:20:09,818 --> 00:20:11,234
‫لكنني ما زلت محصنة

254
00:20:11,359 --> 00:20:15,192
‫ربما يمكنك مساعدتي
‫في فهم ما يجري

255
00:20:16,609 --> 00:20:20,526
‫- هل كنت إلهة؟
‫- أجل

256
00:20:23,526 --> 00:20:26,900
‫لو لم يهرب الـ(ميناد) الآخرون
‫كالعاهرات الخائفات

257
00:20:27,025 --> 00:20:29,025
‫لما اضطررت لمواجهة هذا الموقف

258
00:20:29,692 --> 00:20:32,401
‫ربما إذا ساعدتنا، سنستطيع...

259
00:20:44,567 --> 00:20:47,442
‫آسفة، لكن ما الذي تفعلينه؟

260
00:20:47,651 --> 00:20:49,567
‫أحاول قراءة هالتك

261
00:20:53,025 --> 00:20:57,401
‫ربما يمكنك إبعاد الصنوبر عن وجهي

262
00:21:01,109 --> 00:21:02,567
‫حسناً

263
00:21:02,859 --> 00:21:04,150
‫هذا ما توقعته

264
00:21:04,526 --> 00:21:05,859
‫ليس مؤكداً

265
00:21:06,484 --> 00:21:09,818
‫أعرف طقوساً يمكنها المساهمة
‫في تشخيصك

266
00:21:10,359 --> 00:21:12,609
‫لكنها حميمية جداً

267
00:21:14,109 --> 00:21:15,567
‫حسناً، أستطيع التعامل مع هذا

268
00:21:15,734 --> 00:21:20,567
‫- المشكلة أنني لا أستطيع إجراءه
‫- لم لا؟

269
00:21:20,859 --> 00:21:26,692
‫لا أؤمن بك، أستطيع مساعدتك على تفسيره
‫لكنك بحاجة لمن يؤمن بك

270
00:21:27,067 --> 00:21:33,859
‫من يبجلك، جسداً وروحاً لإجراء الطقوس

271
00:21:37,109 --> 00:21:38,359
‫هل خطر على بالك أحد؟

272
00:21:43,401 --> 00:21:46,484
‫حسناً، سأساعدك

273
00:21:48,634 --> 00:21:53,467
‫عجباً! فتاة بريئة تحولت لقاتلة

274
00:21:53,926 --> 00:21:55,425
‫لأنني لم أصل في الوقت المناسب!

275
00:21:56,176 --> 00:21:59,134
‫أعد سيفك إلى غمده
‫يا صديقي، الفتى الذئب

276
00:21:59,467 --> 00:22:01,884
‫لا نعلم حقاً كم كانت
‫هذه الفتاة بريئة

277
00:22:02,342 --> 00:22:05,675
‫تبدو معاشرتها لسائق الـ(أوبر)
‫كتمنيها للموت بالفعل

278
00:22:05,801 --> 00:22:07,801
‫- أنت لا تساعدين
‫- اشرب

279
00:22:08,051 --> 00:22:09,842
‫- هل هذا مشروب سحري؟
‫- إنه كحول

280
00:22:10,051 --> 00:22:11,134
‫جيد بما يكفي

281
00:22:11,299 --> 00:22:16,300
‫بينما كنت منشغلاً بمشاكلك الخاصة
‫تمكنت من ترجمة الطقوس الإندونيسية

282
00:22:16,425 --> 00:22:20,509
‫والخبر الجيد أنه من منهج العام الأول
‫متعدد الثقافات في (بريكبيلز)

283
00:22:20,801 --> 00:22:23,383
‫يمكنك فعله من دون استنفاد سحرك

284
00:22:23,884 --> 00:22:28,051
‫المشكلة الوحيدة في إيجاد مادة نادرة

285
00:22:29,300 --> 00:22:32,842
‫ما نوع المادة التي نتحدث عنها؟

286
00:22:33,717 --> 00:22:36,801
‫يجب إيجاد تنين (كومودو) واستئصال قلبه

287
00:22:37,092 --> 00:22:39,801
‫وسمعت إشاعة، (كانييه) يمتلك
‫واحداً في شقته بـ(نيويورك)

288
00:22:40,009 --> 00:22:42,592
‫- يبدو هذا من شيمه
‫- فلنذهب

289
00:22:45,425 --> 00:22:48,176
‫انتظري، لدي شيء لأعطيه لك

290
00:22:49,926 --> 00:22:51,342
‫إنه مجهز بالرصاص الفضي

291
00:22:51,675 --> 00:22:55,342
‫بدأت الصحوة تفعل أشياء غريبة بي

292
00:22:56,218 --> 00:22:59,675
‫وإذا تحولت لذئب
‫ربما عليك إيقافي

293
00:23:03,342 --> 00:23:07,759
‫لن نصل إلى هذا، أعدك

294
00:23:09,342 --> 00:23:12,342
‫فلنذهب ونسرق تنين (كانييه)

295
00:23:40,842 --> 00:23:46,425
‫- كما ترين، يصعب الدخول دون أن يرونا
‫- ليس إن كنت قادراً على كسر النور

296
00:23:46,759 --> 00:23:50,550
‫بغض النظر
‫سرقة الكتب ليست المشكلة الكبرى

297
00:23:51,383 --> 00:23:53,967
‫إذا اكتشف رجال المكتبة اختفاءها
‫سيبدأون بملاحقتك

298
00:23:54,218 --> 00:23:57,051
‫صحيح، لكنهم إذا قرأوا كتابي
‫سيعرفون بالضبط أين يجدوني

299
00:23:57,383 --> 00:24:03,218
‫أجل، لكن ماذا لو قرأوا كتابك
‫بدون أن يتمكنوا من إيجادك

300
00:24:05,592 --> 00:24:09,299
‫- ماذا تقترح؟
‫- عندما كتبت (الكثيب المتنقل)

301
00:24:09,550 --> 00:24:13,425
‫كنت أيضاً أدرس السحر
‫وظللت أتأخر عن مواعيد التسليم

302
00:24:13,550 --> 00:24:16,967
‫حتى وجدت تعويذة للكتابة الآلية

303
00:24:17,092 --> 00:24:21,092
‫تغذينها بالبيانات
‫فتبني قصةً محكمة

304
00:24:21,299 --> 00:24:25,467
‫- أشك باستخدامها في (هوليوود) أيضاً
‫- هذا يفسر (نت فليكس)

305
00:24:27,467 --> 00:24:30,425
‫- كيف تعمل التعويذة؟
‫- حسناً، سنسرق المخطوطات

306
00:24:30,717 --> 00:24:36,009
‫نسحب النهايات، نلقي التعويذة عليها
‫ثم نستبدلها قبل أخذهم لها لتغليفها

307
00:24:36,634 --> 00:24:39,134
‫ستندهشين جداً من نهايات قصصنا

308
00:24:39,425 --> 00:24:43,009
‫دعني أخمن، ستعلمني القيام بالتعويذة
‫إذا ساعدتك بـ(كتاب العالم)

309
00:24:43,467 --> 00:24:45,176
‫حسناً، يبدو هذا منصفاً

310
00:24:47,717 --> 00:24:50,009
‫أتريدين مساعدتي أم لا؟

311
00:24:59,299 --> 00:25:05,467
‫أخبرتك أمي، سأنهي هذا بحلول الغد
‫لذلك فقط، عجباً، مرحباً؟

312
00:25:06,299 --> 00:25:11,801
‫وجدت هذه في ثلاجة والدك المتوفي
‫ليست كما كنت أتمنى

313
00:25:13,092 --> 00:25:16,926
‫- هل انتهيت من القتل بعد؟
‫- ماذا؟

314
00:25:17,176 --> 00:25:22,051
‫لقد توفي والدك، اعتقدت أنك ستغضب
‫وتقتل الأشياء، هذا ما كنت لأفعله

315
00:25:22,926 --> 00:25:26,425
‫ليس هذا ما يفعله الناس
‫هذه الأيام، على الأقل

316
00:25:27,051 --> 00:25:31,176
‫لن تقتل شيئاً؟ مثير للاهتمام

317
00:25:35,134 --> 00:25:38,218
‫- هل تريد البازلاء المجمدة؟
‫- لا، شكراً

318
00:25:40,299 --> 00:25:45,884
‫- فلنذهب إذاً، سئمت من هذا الطعام
‫- هل تمهلني بعض الوقت لإنهاء العمل؟

319
00:25:49,759 --> 00:25:54,300
‫- هل هذا مهم لك؟
‫- أجل

320
00:25:55,218 --> 00:25:59,842
‫هذه لعبة مثيرة للاهتمام، حبك لوالدك

321
00:26:03,299 --> 00:26:04,759
‫لا أفهمها

322
00:26:05,051 --> 00:26:11,926
‫ليست لعبة، لا بد
‫أن هناك شخص مهم لك

323
00:26:12,675 --> 00:26:14,134
‫من ذا الذي تفتقده؟

324
00:26:15,425 --> 00:26:20,509
‫لا أذكر، لكن ربما أنت محق
‫بإمكاني تعلم شيء ما من هذا

325
00:26:22,592 --> 00:26:26,509
‫سأدعك تلعب هذه اللعبة، سأجلس متفرجاً

326
00:26:27,009 --> 00:26:30,092
‫لن أقتل شيئاً، وسأراك بينما...

327
00:26:30,218 --> 00:26:34,051
‫بينما تفكر بأبيك الميت
‫أهذا ما تفعله؟

328
00:26:34,842 --> 00:26:36,926
‫نعم، نوعاً ما

329
00:26:39,092 --> 00:26:41,717
‫هذا أغرب ما قمت به

330
00:26:46,218 --> 00:26:47,759
‫لكن ربما سيكون ممتعاً

331
00:27:00,109 --> 00:27:04,942
‫لم تكن تكذب، هذا حميمي جداً

332
00:27:06,026 --> 00:27:10,151
‫أجل، لست من سيتعرى
‫مدهوناً بالزيت

333
00:27:14,692 --> 00:27:18,525
‫- هل أنت متأكدة من فعل هذا؟
‫- لا أرى طريقة أخرى، وأنت؟

334
00:27:20,276 --> 00:27:21,984
‫انتظري

335
00:27:22,817 --> 00:27:27,859
‫ربما هناك طريقة أخرى أقل ألماً

336
00:27:28,109 --> 00:27:30,442
‫- أقل ألماً؟
‫- لا أقصد ذلك

337
00:27:31,817 --> 00:27:33,399
‫تعلم أنني لست محطمة، أليس كذلك؟

338
00:27:35,151 --> 00:27:38,151
‫لست زهرةً، أو قطعة زجاج هشة

339
00:27:39,942 --> 00:27:43,400
‫أنا إنسانة، والناس يتعافون

340
00:27:45,234 --> 00:27:48,984
‫أنا فقط لست مرتاحاً لهذه الطريقة

341
00:27:49,109 --> 00:27:53,859
‫حسناً، هذا لا يدور حولك
‫ربما عليك تخطي مشاعرك

342
00:27:55,525 --> 00:28:00,399
‫- أنا أحاول
‫- لا يوجد ما لم تره من قبل

343
00:28:12,525 --> 00:28:16,318
‫- أعتقد أنه علي البدء؟
‫- أعتقد ذلك أيضاً

344
00:28:41,901 --> 00:28:45,901
‫"أفعل ما أريد، ليس ما يخبروني به"

345
00:28:50,109 --> 00:28:56,192
‫"أركض على الحافة
‫ممسكاً قلبك المختنق"

346
00:28:58,192 --> 00:29:00,234
‫"لكنني ضائع ربما، لأنني أملك الأمل"

347
00:29:00,359 --> 00:29:02,775
‫- أنا..
‫- ماذا هناك؟

348
00:29:03,026 --> 00:29:07,567
‫علي أن أبدأ من الأمام

349
00:29:07,775 --> 00:29:10,151
‫"أعلم ما أعلم
‫لا تفعل ما أملي عليك"

350
00:29:10,318 --> 00:29:12,399
‫هل تسألني إذا كان
‫بإمكانك لمس صدري؟

351
00:29:13,775 --> 00:29:16,609
‫أسألك إذا كان بإمكاني لمس صدرك

352
00:29:17,692 --> 00:29:20,567
‫بإمكانك لمسه، لا تحطمه فقط

353
00:29:31,399 --> 00:29:33,400
‫- ماذا؟
‫- إنه بارد

354
00:29:33,734 --> 00:29:37,067
‫أنا آسف، أستطيع تدفئته

355
00:29:38,400 --> 00:29:43,609
‫"لا أعلم كيف أقدم لك حبي
‫لأنني جيد جداً في إفساد الأمر"

356
00:29:46,525 --> 00:29:50,109
‫"ربما أستطيع التغير
‫لكن الآن عليك أن تعرفي"

357
00:29:50,609 --> 00:29:51,859
‫"كل شيء غريب"

358
00:29:51,984 --> 00:29:53,442
‫إنه غريب بالنسبة إلي أيضاً

359
00:29:57,276 --> 00:30:00,525
‫"أقدم لك حبي"

360
00:30:02,276 --> 00:30:04,692
‫"لا أعرف كيف"

361
00:30:05,775 --> 00:30:10,609
‫- هل أنت جاهز لغسل قدمي؟
‫"أقدم لك حبي"

362
00:30:11,176 --> 00:30:16,801
‫فليخرج هذا القلب الوحش من داخلك

363
00:30:18,259 --> 00:30:20,634
‫ويرسله بعيداً

364
00:30:21,550 --> 00:30:23,092
‫- ماذا الآن؟
‫- اصرخ

365
00:30:25,926 --> 00:30:27,176
‫والآن تناوله

366
00:30:33,634 --> 00:30:35,051
‫ليس سيئ الطعم في الحقيقة

367
00:30:37,259 --> 00:30:41,218
‫- أخبرتك، كسر المناعة ليس خطيراً
‫- أعتقد أنني سأمرض

368
00:30:41,300 --> 00:30:45,634
‫لا تجرؤ على إخراج قلب التنين
‫قتلنا مخلوقاً غير محصن لإنقاذك

369
00:30:45,801 --> 00:30:50,092
‫لا نريد هدره ناهيك أنني لم أرد
‫مقابلة (كانييه) بتلك الطريقة

370
00:30:50,884 --> 00:30:52,759
‫أقل بلاهة مما توقعت

371
00:30:53,425 --> 00:30:57,218
‫"أجل، هل ترغب بي (جوش)؟"

372
00:31:01,383 --> 00:31:03,717
‫"هل تعلم ما الذي
‫سيكون مثيراً الآن؟"

373
00:31:03,842 --> 00:31:06,842
‫"إذا أقمنا علاقة هنا في السيارة"

374
00:31:08,717 --> 00:31:10,383
‫- أوقفي السيارة!
‫- ماذا هنالك؟

375
00:31:10,509 --> 00:31:12,092
‫أوقفي السيارة حالاً!

376
00:31:50,284 --> 00:31:52,700
‫- أيها الأحمق!
‫- لم تجد الطقوس نفعاً

377
00:31:52,825 --> 00:31:56,700
‫- ألهذا بدأت بالصراخ وغادرت السيارة؟
‫- أدخليني فقط

378
00:31:56,825 --> 00:31:59,034
‫لماذا؟ لتتحول إلى ذئب وتقتلني؟

379
00:31:59,201 --> 00:32:02,618
‫لا، أردت القيام ببغض الأشياء
‫لكنك آمنة الآن

380
00:32:02,700 --> 00:32:04,201
‫- حسناً؟ لقد مرت بسلام
‫- كيف؟

381
00:32:04,659 --> 00:32:09,201
‫حولت شجرة إلى مستذئب
‫إذا كنت تفهمين ماذا أعني

382
00:32:09,409 --> 00:32:11,117
‫حسناً، فهمت

383
00:32:11,534 --> 00:32:16,284
‫هذا ليس بحل دائم، لكنه كاف
‫لإيقاف الحافز ريثما نصل

384
00:32:16,699 --> 00:32:20,451
‫- هل تمانع إرشادي أيها المستثار؟
‫- (بريكبيلز)

385
00:32:22,326 --> 00:32:26,618
‫اعتقدت أن هذا سيكون ممتعاً
‫لكنه ليس كذلك

386
00:32:27,117 --> 00:32:32,618
‫سأنتهي، بعض الوقت ثم نستطيع الذهاب

387
00:32:35,367 --> 00:32:37,576
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأزيد التشويق قليلاً

388
00:32:38,492 --> 00:32:41,159
‫لا، توقف عن هذا

389
00:32:42,909 --> 00:32:47,409
‫لا أفهم، توفي والدك، صحيح؟
‫وتنتمي هذه لك الآن، أليس كذلك؟

390
00:32:47,534 --> 00:32:50,950
‫أجل، إنها لي، ماذا تقصد؟

391
00:32:51,284 --> 00:32:53,075
‫لم تفعل كل هذا؟

392
00:32:53,242 --> 00:32:56,659
‫لأنني أخبرت والدتي
‫أنني سأفعل، حسناً؟

393
00:32:58,825 --> 00:33:01,367
‫عجباً، لا أصدق أنني
‫مضطر لتبرير هذا

394
00:33:01,618 --> 00:33:05,201
‫لماذا لدى أمك سلطة غريبة عليك؟

395
00:33:07,618 --> 00:33:10,992
‫لأنني في طفولتي
‫كسرت مطفأة السجائر

396
00:33:12,117 --> 00:33:14,867
‫وللآن، تظنني أحطم كل شيء

397
00:33:15,950 --> 00:33:22,242
‫لأنه في الواقع، والداك لا يغيرا
‫نظرتهما إليك مهما حصل

398
00:33:22,867 --> 00:33:28,159
‫إذاً، طالما لن يغيرا نظرتهما
‫فما أهمية الأمر؟

399
00:33:30,534 --> 00:33:32,117
‫لأنني أعتقد أحياناً أنها محقة

400
00:33:33,909 --> 00:33:35,409
‫الأشياء تتحطم من حولي

401
00:33:36,909 --> 00:33:41,492
‫(أليس)، والدي، كل السحر

402
00:33:42,367 --> 00:33:45,659
‫حطمهم عمداً إذاً، إنها طائراتك

403
00:33:46,451 --> 00:33:50,117
‫تستطيع فعل ما تريد بها
‫ربما تتحسن

404
00:34:42,492 --> 00:34:43,783
‫"(كوينتن كولدواتر)"

405
00:34:44,034 --> 00:34:45,159
‫"(مارغو هانسن)"

406
00:34:45,492 --> 00:34:46,742
‫"(أليس كوين)"

407
00:34:56,242 --> 00:34:59,034
‫لا أقصد أن أكون وغداً، لكنني هنا
‫أساعدك كما وعدت

408
00:34:59,159 --> 00:35:00,783
‫بدون التأكد من مساعدتك لي

409
00:35:00,909 --> 00:35:04,034
‫عجباً، أنت لجوج
‫سأساعدك في تعويذتك

410
00:35:04,699 --> 00:35:09,284
‫تبدين مستاءةً
‫لذلك، يمكنك فهم قلقي

411
00:35:09,700 --> 00:35:11,534
‫لست مضطرة أن أسعد بذلك

412
00:35:11,783 --> 00:35:15,326
‫نصيحة، إذا أردت الصمود في الحياة
‫توقفي عن تعذيب نفسك

413
00:35:15,534 --> 00:35:17,576
‫ربما بإمكانك التعامل
‫مع المزيد من كراهية الذات

414
00:35:18,534 --> 00:35:20,242
‫والقليل من سترات السيد (روجرز)

415
00:35:21,075 --> 00:35:25,659
‫تعتقدين أن هويتك وما تفعلينه متطابقان
‫حسناً، هذا غير صحيح

416
00:35:25,742 --> 00:35:30,534
‫- أنت تكرهين نفسك، ولن يتطابقا أبداً
‫- لا تعلم عني شيئاً

417
00:35:30,700 --> 00:35:33,950
‫أعرف شعور عدم القدرة على التغير
‫رغم إرادتنا الشديدة

418
00:35:35,492 --> 00:35:37,699
‫لا يهتم الأطفال إذا ناقضت نفسك

419
00:35:39,950 --> 00:35:42,659
‫ربما هذا مثال سيئ أقوله
‫لكنني أحاول المساعدة فقط

420
00:35:44,159 --> 00:35:47,159
‫أرجوك توقف عن هذا

421
00:35:54,075 --> 00:35:58,867
‫- ما هذا؟
‫- نهاية كتاب (كوينتن)، سيموت

422
00:35:59,700 --> 00:36:01,451
‫أليس هذا ما تقوله جميع الكتب؟

423
00:36:03,534 --> 00:36:04,909
‫يقول هذا أنه الأسبوع القادم

424
00:36:10,075 --> 00:36:14,117
‫كما طلبت، الماء
‫الذي غسلت به قدمي

425
00:36:16,367 --> 00:36:17,783
‫إنه قاتم جداً

426
00:36:18,034 --> 00:36:20,700
‫حسناً أيتها المنتقدة، ماذا يعني هذا؟

427
00:36:21,242 --> 00:36:22,659
‫من المبكر أن أحكم على هذا

428
00:36:23,742 --> 00:36:28,159
‫هذا مثير للاهتمام
‫اعتقدتك قلت إنك لا تملكين أية قوى

429
00:36:28,825 --> 00:36:32,034
‫- لا، لا أملك، لا أستطيع ممارسة السحر
‫- هذا ليس الأمر نفسه

430
00:36:34,326 --> 00:36:37,742
‫هذا غريب حقاً

431
00:36:41,909 --> 00:36:45,700
‫- لم تكذبي علي بكونك إلهة؟
‫- لا

432
00:36:45,909 --> 00:36:49,367
‫لكن كيف أكون إلهة بدون قواي؟

433
00:36:49,618 --> 00:36:52,201
‫ربما تعتقدين أنك بلا قوى

434
00:36:53,783 --> 00:36:56,992
‫لكنني لم أر أمراً مماثلاً من قبل

435
00:36:58,909 --> 00:37:03,201
‫إذاً هل أنت بخير؟
‫لن تقتلي نفسك؟

436
00:37:03,909 --> 00:37:07,201
‫لا، لا أستطيع
‫لدي إلهة جديدة لأتبعها

437
00:37:10,699 --> 00:37:12,117
‫عجباً!

438
00:37:20,618 --> 00:37:24,742
‫- أعتقد أنك تبالغ
‫- كنت سأعتدي عليك، أو آكلك

439
00:37:24,909 --> 00:37:28,783
‫- لا أعلم كيف ستتحول الأمور
‫- لا يوجد سبب للاستسلام، لا بد من حل

440
00:37:28,992 --> 00:37:31,367
‫لدي بضع ساعات قبل أن تتمكن مني الصحوة

441
00:37:31,492 --> 00:37:35,783
‫آسف إذا جعلني هذا جباناً
‫لكنني لا أرغب بقتل أو اغتصاب أحد

442
00:37:35,909 --> 00:37:40,201
‫بحقك! يوجد الكثير ممن يستحقون القتل

443
00:37:40,576 --> 00:37:42,699
‫أتذكر الكثير منهم
‫في (بريك بيلز) لوحدها

444
00:37:42,783 --> 00:37:46,867
‫إذا هدأت من روعك فقط
‫أتمكن من إحضار أحدهم

445
00:37:47,576 --> 00:37:51,618
‫- أعني (تارين) يدين لي بالكثير
‫- لا يدين لك بحياته

446
00:37:51,992 --> 00:37:53,409
‫حقاً؟

447
00:37:55,992 --> 00:38:00,409
‫- لا أستطيع فعل هذا (مارغو)
‫- لا تستطيع لأنك ستموت في هذا القفص

448
00:38:00,699 --> 00:38:02,201
‫يمكنني العيش مع هذا على الأقل

449
00:38:02,534 --> 00:38:06,451
‫لا أقصد العيش بالضبط
‫لكنك تفهمين قصدي

450
00:38:06,659 --> 00:38:11,618
‫- هذا هراء، أنت تهدر حياتك لا أكثر
‫- فكرت في تضحية نبيلة

451
00:38:11,700 --> 00:38:17,492
‫تباً لتضحياتك النبيلة! ما قصتكم
‫أيها الفتيان مع التضحيات النبيلة؟

452
00:38:17,699 --> 00:38:18,825
‫لن أدعك تفعل هذا

453
00:38:18,950 --> 00:38:24,242
‫هذا ليس خيارك، لا يمكنك إصلاحي
‫بعض الأشياء لا يمكن إصلاحها

454
00:38:24,367 --> 00:38:28,699
‫- إذاً، يقع المستسلم قبل استسلامه
‫- هل تعتقدينني أرغب بالموت؟ بالطبع لا

455
00:38:28,909 --> 00:38:33,034
‫لكنني لا أرى مخرجاً لهذا
‫وبصراحة، عدم استسلامك يصعب هذا!

456
00:38:38,284 --> 00:38:39,909
‫هل تريد القيام بشيء غبي؟

457
00:38:46,159 --> 00:38:47,242
‫ليس لدي مشكلة

458
00:38:47,367 --> 00:38:50,367
‫- ماذا تفعلين؟
‫- شيء أغبى

459
00:38:53,201 --> 00:38:56,700
‫هذه ليست مزحة (مارغو)
‫لن أسيطر على نفسي

460
00:38:56,825 --> 00:38:59,950
‫- ربما أقتلك أو...
‫- أو ماذا؟

461
00:39:02,326 --> 00:39:03,618
‫تضاجعني؟

462
00:39:06,367 --> 00:39:10,742
‫إنها لعنة غير قابلة للشفاء يا (مارغو)

463
00:39:11,783 --> 00:39:14,034
‫لا أريدك معاناة هذه الصحوة

464
00:39:14,159 --> 00:39:18,034
‫- لم لا؟
‫- لأنك تعجبينني!

465
00:39:19,783 --> 00:39:25,659
‫وأنا أيضاً
‫ولن أفقد صديقاً آخر اليوم

466
00:39:29,534 --> 00:39:31,284
‫لا أستطيع جعلك تقتل أحداً

467
00:39:33,618 --> 00:39:34,992
‫لكن بإمكاني المساهمة

468
00:39:42,909 --> 00:39:47,242
‫- تجعلك الصحوة جيداً في التقبيل
‫- أعلم ذلك

469
00:39:52,534 --> 00:39:56,409
‫هذا أكثر فوضوية مما توقعت

470
00:39:57,617 --> 00:39:59,784
‫لكنه شعور ممتع، أليس كذلك؟

471
00:40:03,325 --> 00:40:07,367
‫إنه شعور جيد بعد التعامل مع الموت
‫أليس كذلك؟

472
00:40:07,992 --> 00:40:10,867
‫قليلاً، لكنه ما زال مؤلماً

473
00:40:12,325 --> 00:40:14,034
‫وفي النهاية سيقل الألم

474
00:40:18,076 --> 00:40:20,701
‫أحتاج مساعدتك في البحث عن آلهة

475
00:40:21,159 --> 00:40:24,409
‫ستكون مفيداً لي إذا تحسنت

476
00:40:25,200 --> 00:40:28,575
‫عليك أن تعلم أن صديقك (إيليوت) مات

477
00:40:32,826 --> 00:40:34,992
‫بإمكانك تحطيم الأشياء إذا رغبت

478
00:40:36,076 --> 00:40:40,242
‫ثم سنذهب لنتناول شيء
‫هل هذا جيد؟

479
00:40:47,701 --> 00:40:53,409
‫- لا أصدق أننا فعلنا هذا
‫- أثرت عالمك، تخط الموضوع

480
00:40:53,701 --> 00:40:56,951
‫كلا، كان هذا رائعاً

481
00:40:57,283 --> 00:41:00,283
‫لكن لم يعد بإمكاني ممارسة الجنس

482
00:41:00,409 --> 00:41:04,617
‫مع أحد ليس بنفس الفصيلة
‫بدون التأثير عليه

483
00:41:06,909 --> 00:41:13,617
‫منذ متى كانت العلاقة العادية
‫هي أفضل ما تفعله مجموعة!؟ أو حيوان؟

484
00:41:14,492 --> 00:41:16,367
‫هذا ليس على قائمتي المفضلة حتى

485
00:41:18,617 --> 00:41:20,283
‫أعتقد أنني فهمت قصدك

486
00:41:22,034 --> 00:41:25,992
‫لكن كيف ستتعاملين مع الصحوة؟
‫كيف ستتحملين ذلك؟

487
00:41:26,200 --> 00:41:29,992
‫خلال ثلاثين عاماً؟
‫يستحيل أن أعيش هذا الوقت

488
00:41:30,199 --> 00:41:31,867
‫وإن فعلت، (تود) يدين لي

489
00:41:32,159 --> 00:41:35,575
‫تمزحين، أليس كذلك؟

490
00:41:39,742 --> 00:41:41,992
‫إذاً ما هذا؟

491
00:41:42,492 --> 00:41:47,118
‫هذا عبث، صحيح؟
‫لسنا...

492
00:41:48,659 --> 00:41:50,992
‫أنقذت حياتك أيها المغفل

493
00:41:52,784 --> 00:41:54,076
‫أين العبث في هذا؟

494
00:41:56,867 --> 00:41:58,242
‫شكراً (مارغو)

495
00:42:01,575 --> 00:42:03,909
‫آسف لم أستطع مساعدتك

496
00:42:08,992 --> 00:42:10,617
‫وأنا أيضاً

497
00:42:12,951 --> 00:42:14,992
‫لفعلت أي شيء لإنقاذه

498
00:42:19,200 --> 00:42:21,450
‫لكن أعتقد أنه قد فات الأوان بالفعل

499
00:42:27,159 --> 00:42:29,199
‫شعرت باللحظة التي توفي بها

500
00:42:31,617 --> 00:42:37,617
‫تؤلم للحظات قليلة
‫أعدك أنه لم يعان

501
00:42:40,450 --> 00:42:43,492
‫متأكد أنك ستتجاوز الأمر

502
00:42:53,167 --> 00:42:55,334
‫مرحباً؟

503
00:42:56,417 --> 00:42:58,542
‫"لكننا لم ننظر وراءنا أبداً"

504
00:42:59,584 --> 00:43:05,250
‫"نظرنا حيث الألم"

505
00:43:05,626 --> 00:43:07,959
‫"والصخب الذي نلومه"

506
00:43:08,876 --> 00:43:14,250
‫"لم ننظر وراءنا أبداً
‫نظرنا إلى الأمام فقط"

507
00:43:14,375 --> 00:43:15,792
‫مرحباً؟

508
00:43:16,626 --> 00:43:20,834
‫"قلوبنا تحطمت منذ البداية"

509
00:43:21,417 --> 00:43:22,417
‫هل من أحد هنا؟

510
00:43:24,334 --> 00:43:26,584
‫(مارغو)!

511
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

