﻿1
00:00:06,292 --> 00:00:07,959
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,876 --> 00:00:13,334
‫يحاول (إيفرت) إبعاد المنبوذات
‫إنه الأمر نفسه تقريباً

3
00:00:13,626 --> 00:00:16,709
{\pos(190,240)}‫- "لم قد يقوم (إيفرت)..."
‫- "إنه يكذب عليك"

4
00:00:17,042 --> 00:00:19,999
‫- نحن هنا لندرس مع (ماياكوفسكي)
‫- سمعت أنه مجنون

5
00:00:20,125 --> 00:00:21,417
‫ما سمعته خطأ

6
00:00:21,999 --> 00:00:25,083
‫مهلاً، إذاً أنت من حول
‫(ماياكوفسكي) إلى دب؟

7
00:00:25,667 --> 00:00:30,125
‫- يمكنني المساعدة، دعني أبق وحسب
‫- لقد أنقذت حياتي

8
00:00:30,542 --> 00:00:35,959
‫قد تنقذين حياتي خمسين مرةً
‫لن يغير ذلك شيئاً بيننا

9
00:00:37,292 --> 00:00:38,417
‫وداعاً يا (أليس)

10
00:00:38,584 --> 00:00:41,792
‫نحتفظ بالكتب الخطيرة جداً على الشعب
‫في غرفة السم

11
00:00:41,999 --> 00:00:43,667
‫اسع خلف (ذا بيندر)

12
00:00:44,042 --> 00:00:48,250
‫كان هذا في عالم المرايا
‫وسمعت أنك تبحثين عن كتاب (ذا بيندر)

13
00:00:49,667 --> 00:00:50,876
‫عجباً

14
00:00:50,999 --> 00:00:54,959
‫أنقذهم أولاً بسلاح
‫خاص يطرد الاستحواذ

15
00:00:55,167 --> 00:00:58,125
‫تدعى فؤوس الجليد
‫إنه شاعري بامتياز

16
00:00:58,334 --> 00:01:00,083
‫قد تكون لدينا فرصةً لإنقاذ (إليوت)

17
00:01:01,834 --> 00:01:06,459
‫لكن الفتاة الجميلة والغبية
‫لم تعد بنتيجة لذا أخبرت العراف

18
00:01:06,876 --> 00:01:10,417
‫"أهلاً بكم إلى نظام الصحراء الجديد
‫سيكون سيئاً لكم"

19
00:01:10,542 --> 00:01:12,792
‫لقد عانيت الكثير
‫لتحصلي على الفؤوس

20
00:01:12,918 --> 00:01:18,334
‫ادعهما باسميهما، الأسى والأسى

21
00:01:18,542 --> 00:01:24,292
‫- جميل، من أين أحضرت هذه الفؤوس؟
‫- حسناً، سأعيد القصة مرةً أخرى

22
00:01:25,417 --> 00:01:29,417
‫وقلت: "أهلاً بكم إلى نظام
‫الصحراء الجديد، سيكون سيئاً لكم"

23
00:01:29,751 --> 00:01:33,125
‫- ما هو الذي سيكون سيئاً؟
‫- سرد القصة مراراً وتكراراً

24
00:01:33,751 --> 00:01:38,626
‫وقلت: "أهلاً بكم إلى نظام
‫الصحراء الجديد، سيكون سيئاً لكم"

25
00:01:38,751 --> 00:01:43,042
‫- ماذا فاتني؟
‫- سأحضر عصيراً، تناولوا أنتم هذا

26
00:01:45,501 --> 00:01:47,209
‫لقد أمضيت كل هذا الوقت في الصحراء

27
00:01:47,417 --> 00:01:51,584
‫ولم يخطر ببالك أبداً
‫أننا نتعامل مع وحوش بمستوى الآلهة؟

28
00:01:52,167 --> 00:01:55,250
‫التي تقوم باستحواذ البشر
‫وتلك الفؤوس تسحب أرواحهم

29
00:01:55,584 --> 00:02:01,083
‫- ثم نضعهم في قارورة
‫-  كل ما يقوله هو أنهم أقوياء جداً

30
00:02:01,667 --> 00:02:05,209
‫- أشك أن قواريرك تستطيع احتواءهم
‫- تلك الوحوش آتية للنيل منا

31
00:02:05,459 --> 00:02:07,709
‫- عليك التعامل مع الأمر
‫- حسناً، ولكن كيف؟

32
00:02:07,959 --> 00:02:10,542
‫ألا يمكننا إلقاء تعويذة رابط توحيد
‫على القوارير؟

33
00:02:11,125 --> 00:02:14,667
‫شكراً، لا أعلم ما ذلك
‫لكني أكرهك بمقدار أقل الآن

34
00:02:15,042 --> 00:02:19,667
‫إنها طريقة لربط كائن ما أو غرض ما
‫في مكانه، مثل مثقلة من البعد الرابع

35
00:02:19,999 --> 00:02:22,334
‫كانت (ماياكوفسكي) محصور
‫تحت تأثيرها لأعوام

36
00:02:23,292 --> 00:02:26,667
‫علينا ربط الوحوش بالقوارير
‫لوقت كاف لنتخلص منهم وحسب

37
00:02:27,417 --> 00:02:29,292
‫رائع! لنفعل ذلك إذاً

38
00:02:30,792 --> 00:02:32,876
‫من يعرف كيف يلقي
‫تعويذة رابط توحيد؟

39
00:02:33,584 --> 00:02:36,042
‫ألقيت تعويذة رابط توحيد
‫على (ماياكوفسكي)

40
00:02:36,375 --> 00:02:40,209
‫- لكني لم أكتب التعويذة بنفسي
‫-  من كتبها؟

41
00:02:40,542 --> 00:02:44,042
‫كتبها (ماياكوفسكي)، لكنه لم يكن يعلم
‫أني سأستعملها عليه

42
00:02:44,501 --> 00:02:47,918
‫كان الشخص الوحيد القادر
‫على كتابة تعويذة لا يمكنه عكسها بنفسه

43
00:02:48,417 --> 00:02:51,042
‫إنه يعرف عن رابط التوحيد
‫أكثر من أي شخص آخر

44
00:02:51,876 --> 00:02:55,042
‫تريدين تعويذة لحبس إله؟

45
00:02:56,292 --> 00:02:57,709
‫إنه الخبير الحقيقي في المجال

46
00:02:58,918 --> 00:03:01,042
‫- لكنه على هيئة دب أيضاً
‫- ليس تماماً

47
00:03:01,792 --> 00:03:07,083
‫حال عودة السحر
‫تمكن من تحويل نفسه إلى بشر مرةً أخرى

48
00:03:07,667 --> 00:03:11,167
‫- بسبب ذعر زوجته
‫- إذاً أين هو الآن؟

49
00:03:11,584 --> 00:03:14,125
‫- عاد إلى (بريكبيلز ساوث)؟
‫- لماذا؟

50
00:03:14,375 --> 00:03:17,876
‫لا تستعملها (بريكبيلز)
‫لا يوجد سحر كاف لينجو البسطاء

51
00:03:19,000 --> 00:03:22,125
‫- اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة
‫- فلترقد الأعوام الأولى بسلام

52
00:03:22,501 --> 00:03:25,501
‫أظن أنه يجب أن نذهب إلى هناك
‫ونتحدث إلى (ماياكوفسكي)

53
00:03:25,751 --> 00:03:29,292
‫تبدو وكأنها خطة جيدة
‫استمتعا بالتحدث إلى ذلك الثمل العجوز

54
00:03:32,292 --> 00:03:38,584
‫انتظري يا (مارغو)... ما تزال الأمور
‫غريبةً بيني وبين (أليس)، ظننت...

55
00:03:38,709 --> 00:03:42,999
‫لا زلت أتخلص من رمل الصحراء من جسدي
‫لن أذهب إلى القطب الجنوبي

56
00:03:43,792 --> 00:03:45,584
‫استرجل قليلاً يا (كولد ووتر)

57
00:03:53,959 --> 00:03:58,918
‫- سحقاً، الطقس بارد
‫- لقد نسيت وشاحي، حظاً وفيراً بذلك

58
00:04:06,542 --> 00:04:08,501
‫إن كان سيشعرك بتحسن
‫لا أريد البقاء معك لوحدي أيضاً

59
00:04:08,751 --> 00:04:11,918
‫- لم أقل ذلك أبداً
‫- بلى، سمعت ما قلته لـ(مارغو)

60
00:04:12,918 --> 00:04:16,292
‫- دعنا لا نكذب على بعض
‫- حسناً، لا أريد أن أكون هنا

61
00:04:16,542 --> 00:04:18,918
‫- لكننا هنا، فلننته من الأمر وحسب
‫- (كوينتن)!

62
00:04:22,000 --> 00:04:23,709
‫سحقاً

63
00:04:26,501 --> 00:04:29,083
‫أيها البروفسور، (ماياكوفسكي)

64
00:04:34,918 --> 00:04:36,125
‫بروفسور؟

65
00:04:37,626 --> 00:04:39,375
{\pos(190,240)}‫"أين أنا؟"

66
00:04:54,125 --> 00:04:55,709
‫فعل (ماياكوفسكي) هذا بنفسه

67
00:04:55,918 --> 00:04:59,834
‫صمم تعويذةً تقوم بتبديل وعيه الحالي
‫بوعي آخر من إطار زمني آخر

68
00:05:00,083 --> 00:05:01,626
‫سماها تعويذة (الاشتراك بالوقت)

69
00:05:03,125 --> 00:05:05,459
‫إذاً هذا ليس (ماياكوفسكي)
‫من إطارنا الزمني؟

70
00:05:05,667 --> 00:05:07,000
‫ليس ذهنياً، لا

71
00:05:07,667 --> 00:05:12,000
‫اعتماداً على مسودته ووضعه الحالي
‫أظنه من المستقبل

72
00:05:12,999 --> 00:05:16,459
‫- حيث يعاني (ماياكوفسكي) من الخرف
‫- عظيم!

73
00:05:18,584 --> 00:05:21,250
‫لقد كان الأمر حادثاً
‫لقد عكس رقمين في التعويذة

74
00:05:22,042 --> 00:05:24,501
‫- كيف نعكس التعويذة؟
‫- هو الوحيد الذي يستطيع عكسها

75
00:05:25,083 --> 00:05:27,918
‫لا أظن أنه يمكننا مساعدته يا (كوينتن)
‫لقد وصلنا إلى طريق مسدود

76
00:05:29,876 --> 00:05:31,417
‫إلا إذا تحدثت إليه في الماضي

77
00:05:35,876 --> 00:05:40,834
‫- ستسرقان كتاب (إيفرت) من غرفة السم؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة لنتقدم عليه

78
00:05:41,209 --> 00:05:44,000
‫لكني بحاجة إلى مساعدتك

79
00:05:44,501 --> 00:05:48,667
‫توفيت (بيني) لأنها ذهبت إلى هناك
‫لذا سأرفض

80
00:05:49,292 --> 00:05:50,959
‫يمكنني إدخالنا وإخراجنا بأمان

81
00:05:51,042 --> 00:05:56,375
‫تملي التشريعات دخول
‫مكتبيين سوياً من أجل الأمان

82
00:05:57,042 --> 00:05:58,083
‫يمكن لـ(فوغ) الذهاب

83
00:05:58,209 --> 00:06:00,459
‫لسوء الحظ لا يمكنني
‫مغادرة (بريكبيلز)

84
00:06:01,167 --> 00:06:06,999
‫تدقق المكتبة بتصرفاتي
‫حتى أنهم هددوا بوضع مراقبين في كل حصصي

85
00:06:07,626 --> 00:06:09,999
‫إن (هنري) محق
‫سيلفت ذلك انتباهاً غير مرغوب

86
00:06:10,250 --> 00:06:12,250
‫إلى حقيقة أنه جبان؟

87
00:06:12,542 --> 00:06:18,459
‫لا يصل ساحر إلى عمري
‫من دون حس كبير في الحفاظ على النفس

88
00:06:19,876 --> 00:06:23,167
‫(كايدي)، رجاءً

89
00:06:28,167 --> 00:06:31,792
‫إن كانت هذه لغة حقيقة، إنها لغة منسية
‫ولم يكتب أحد أي شيء عنها

90
00:06:32,167 --> 00:06:37,751
‫ربما ليس لغةً، ربما...
‫بئساً، جرح بسبب الورق

91
00:06:40,667 --> 00:06:44,167
‫لقد قام الكتاب اللعين بعضي
‫لقد عضني

92
00:06:47,918 --> 00:06:50,584
‫لم أصبح الكتاب فارغاً فجأة؟

93
00:06:51,250 --> 00:06:53,375
‫مهلاً، هل هذه كتابة هناك؟

94
00:06:54,125 --> 00:06:58,918
‫بالكاد يمكنني قراءتها
‫عجباً، أظنها مكتوبة بدم (مارغو)

95
00:06:59,334 --> 00:07:03,667
‫إن كان يريد دماً، فلدي دم!
‫سأعود بعد قليل

96
00:07:08,042 --> 00:07:11,459
‫- هل هذا؟
‫- أجل، إنه ذلك الأسبوع

97
00:07:11,667 --> 00:07:13,459
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

98
00:07:14,959 --> 00:07:19,334
‫إنها باللغة اللاتينية، لا يمكنني...
‫من الأفضل أن تلقي نظرةً

99
00:07:21,292 --> 00:07:22,667
‫هيا!

100
00:07:28,792 --> 00:07:33,626
‫"كتب الدم الكتاب الذي يحبس البشر
‫وبهذا القربان أحرره"

101
00:08:10,375 --> 00:08:16,083
‫وقف (ذا بيندر) أمامهم وهم يحدقون
‫وأعينهم مليئة بالعجب...

102
00:08:16,667 --> 00:08:22,125
‫وفكر (ذا بيندر) لنفسه
‫لقد استغرقتم وقتاً كافياً

103
00:08:32,567 --> 00:08:35,650
‫- المفتاح في الداخل
‫- أجل، وهو في اجتماع المشتريات

104
00:08:35,775 --> 00:08:37,192
‫مما يعطينا وقتاً كافياً لننسخ الكتاب

105
00:08:37,399 --> 00:08:40,650
‫- حسناً، شكراً، راجعني لاحقاً
‫- (إيفرت)!

106
00:08:41,483 --> 00:08:43,692
‫- (زيلدا)
‫- كيف كان الاجتماع؟

107
00:08:44,567 --> 00:08:48,109
‫مفصلاً، لقد هربت منه
‫ماذا تفعلين هنا؟

108
00:08:49,359 --> 00:08:54,567
‫- كنت آمل أن نتحدث، في مكتبك ربما؟
‫- بالطبع

109
00:08:58,942 --> 00:09:01,359
‫كان يعرف (ذا بيندر) أن (جوليا)
‫لديها الكثير من الأسئلة

110
00:09:01,817 --> 00:09:07,359
‫كانت تبحث عن كيفية إعادة ألوهيتها سدىً
‫وكان يعرف الإجابات

111
00:09:07,859 --> 00:09:10,734
‫ما خطب الضمير
‫الغائب والزمن الماضي؟

112
00:09:11,984 --> 00:09:13,984
‫لم يكن يعلم
‫(ذا بيندر) عما تتحدث

113
00:09:16,817 --> 00:09:20,192
‫شرح (ذا بيندر) أنه يملك أجوبةً

114
00:09:21,067 --> 00:09:24,399
‫ولكن يجب أن يتعلموا كيف وجد

115
00:09:25,901 --> 00:09:29,276
‫وجد... وجد...

116
00:09:33,400 --> 00:09:37,442
‫شعر (ذا بيندر)
‫بالدوار، كان كتابه...

117
00:09:40,276 --> 00:09:46,192
‫بطريقة ما... بطريقة ما...
‫ينقصه بعض الصفحات

118
00:09:48,318 --> 00:09:49,650
‫أظنه مكسوراً

119
00:09:52,399 --> 00:09:57,817
‫- بئساً، متى حصل هذا؟
‫- لا أعلم

120
00:09:58,359 --> 00:10:04,026
‫- كان يتحدث بطريقة طبيعية منذ قليل
‫- طبيعية بالنسبة إليه، عجباً

121
00:10:17,984 --> 00:10:19,399
‫ما هذا؟

122
00:10:30,151 --> 00:10:34,984
‫(فين)، (تيك)، حصل أمر غريب جداً
‫كنت أتناول بسكويتاً، ليست من الأرض

123
00:10:35,399 --> 00:10:38,276
‫وأتت لي رؤيةً
‫لا زلت جيداً

124
00:10:43,276 --> 00:10:44,567
‫اللقطة الأخيرة

125
00:10:44,901 --> 00:10:48,067
‫"التناول خارجاً مع (جوش هوبرمان)
‫المشهد الأول، اللقطة الأولى"

126
00:10:48,650 --> 00:10:49,942
‫ماذا أتناول؟

127
00:10:51,483 --> 00:10:57,399
‫لا أحد في (فيلوري) يملك تلفازاً
‫فلم أشكك بالأمر؟ ابدأوا التصوير

128
00:10:57,942 --> 00:11:02,276
‫أي خباز متمكن يعلم أن جودة البسكويت
‫من جودة الطحين الذي يستعمله

129
00:11:02,650 --> 00:11:08,483
‫وأضف رشةً من العسل المطعم بالخزامى
‫وثق بي أنك ستتناولها حتى عن الأرض

130
00:11:15,692 --> 00:11:18,650
‫رياح القدر أتت بوقت مبكر هذا العام

131
00:11:18,859 --> 00:11:22,067
‫هذا دليل على أن (فيلوري) مضطربة
‫رياح القدر المبكرة

132
00:11:22,400 --> 00:11:28,609
‫- الكثير من كائنات (كويستينغ)
‫- يبدو أن نظام (فيلوري) البيئي منهار

133
00:11:28,859 --> 00:11:31,483
‫- وليس بطريقة جميلة
‫- من المثير للاهتمام أن تقول ذلك

134
00:11:31,650 --> 00:11:36,109
‫منذ فترة قصيرة، اعتقلنا حورية بحر
‫قامت بأعمال عنف خفيفة ضد المزارعين

135
00:11:36,234 --> 00:11:40,400
‫أخرجت عظام أحدهم
‫مهارات رائعة في استخدام السكين

136
00:11:40,650 --> 00:11:43,483
‫- سحقاً
‫- على كل حال، أذكر أنها ذكرت شيئاً

137
00:11:43,609 --> 00:11:47,775
‫عن فشل نظام (فيلوري) البيئي
‫كانت ملطخة بالأحشاء، أمر صعب التخطي

138
00:11:47,901 --> 00:11:49,901
‫- مررت بذلك، أفهم الشعور
‫- لنتحدث إليها

139
00:11:51,483 --> 00:11:52,734
‫حسناً

140
00:11:53,817 --> 00:11:57,442
‫مرحباً يا (إسمني)
‫أحضرت لك زواراً اليوم

141
00:11:59,984 --> 00:12:04,399
‫عجباً، هل أنا الوحيد
‫الذي يشعر بذبذبات أفلام الرعب؟

142
00:12:04,567 --> 00:12:07,942
‫- إنها حورية بحر
‫- لم تعذبونني يا أصحاب البشرة الجافة؟

143
00:12:08,901 --> 00:12:14,109
‫- أتيت إليكم حاملةً تحذيراً
‫- أجل، واعتديت على عدة مزارعين أيضاً

144
00:12:14,234 --> 00:12:19,609
‫كان ذلك تحذيري! كانوا يسرقون مائي!
‫وأهانوا كياني بكامله!

145
00:12:19,859 --> 00:12:23,609
‫- إنها تحرس بئراً
‫- ماذا لو كان دمك خارج جسدك؟

146
00:12:23,775 --> 00:12:26,234
‫وشربتها مخلوقات مقيتة
‫استحموا فيها، تبولوا فيها

147
00:12:26,399 --> 00:12:31,859
‫أجل، لكن لدينا بضعة أسئلة
‫عن نظام (فيلوري) البيئي

148
00:12:32,109 --> 00:12:38,775
‫أخبرتك مسبقاً، إنها المياه
‫إنها تتحرك، إنه ذنب "الثلاثة عشر"

149
00:12:39,442 --> 00:12:42,567
‫- "الثلاثة عشر"؟
‫- "الثلاث عشر الظمئين"

150
00:12:42,942 --> 00:12:48,442
‫حاول الإمساك بنا، وحصرنا في سد
‫يجب أن يتدفق بحرية

151
00:12:48,984 --> 00:12:52,400
‫- ما قام ببنائه! ما من مبرر لذلك
‫- ماذا بنى؟

152
00:12:53,859 --> 00:12:56,400
‫- لقد انتهينا يا أصحاب البشرة الجافة
‫- كلا لم ننته

153
00:13:02,650 --> 00:13:06,359
‫عندما تصل إلى هناك، لا يمكنك أن تتفوه
‫أو تفعل أي شيء قد...

154
00:13:06,442 --> 00:13:09,692
‫قد يغير الماضي، فهمت ذلك
‫لقد حضرت الأفلام

155
00:13:10,067 --> 00:13:14,567
‫الأمر جدي يا (كوينتن)
‫الجسر بين نفسك في الماضي والمستقبل

156
00:13:14,692 --> 00:13:16,359
‫حساس جداً، إن كسرت...

157
00:13:16,483 --> 00:13:19,901
‫سنكون بخير حالما نمحي
‫ذكريات ذاتي في الماضي

158
00:13:20,026 --> 00:13:21,609
‫حجاب الذاكرة أصبح جاهزاً

159
00:13:26,984 --> 00:13:29,817
‫سأعدل التعويذة لتعيدك إلى مكاننا
‫في (بريكبيلز ساوث)

160
00:13:30,276 --> 00:13:33,399
‫اذهب إلى مكتب (ماياكوفسكي) مباشرةً
‫ولا تتحدث إلى أحد

161
00:13:33,483 --> 00:13:34,775
‫لن أفعل

162
00:13:51,151 --> 00:13:54,067
‫(أليس)؟
‫كيف صعدت إلى هنا؟

163
00:14:05,817 --> 00:14:07,399
‫(أليس)!

164
00:14:12,026 --> 00:14:13,567
‫عجباً، (أليس)!

165
00:14:21,134 --> 00:14:22,259
‫- مهلاً يا (أليس)
‫- ماذا؟

166
00:14:22,384 --> 00:14:23,799
‫- كلا، يجب أن...
‫- ما الخطب؟

167
00:14:23,925 --> 00:14:28,426
‫لا، لا
‫يجب أن أذهب

168
00:14:30,050 --> 00:14:33,467
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنت؟ كلا، أنا المشكلة

169
00:14:33,634 --> 00:14:39,799
‫نسيت الواقي الذكري
‫لذا سأذهب...

170
00:14:47,551 --> 00:14:49,092
‫ماذا أفعل فوق الطاولة؟

171
00:14:51,342 --> 00:14:54,842
‫- توقف بثبات
‫- ثياب من أرتدي؟

172
00:14:55,883 --> 00:14:59,217
‫- سحقاً، لم يتبق سحر
‫- ماذا يجري يا (أليس)؟

173
00:14:59,384 --> 00:15:00,634
‫كيف أتيت إلى هنا؟

174
00:15:02,342 --> 00:15:07,676
‫علمت أن (ماياكوفسكي) ينقل
‫بعض التلاميذ إلى المخبر من أجل الفحوص

175
00:15:07,967 --> 00:15:09,426
‫ليبقينا متيقظين

176
00:15:11,676 --> 00:15:13,426
‫أنا لم أسمع بذلك، ولكن...

177
00:15:13,592 --> 00:15:15,384
‫لا، إنه يفعل ذلك حقاً

178
00:15:16,925 --> 00:15:19,925
‫لابد من وجود اختبار من نوع ما

179
00:15:23,551 --> 00:15:28,925
‫العقد، يجب أن نعقد هذه الحبال
‫من أجل أغراض سحرية بالتأكيد

180
00:15:29,342 --> 00:15:31,551
‫حسناً، أعتقد أن هذا يمكن أن يكون أسوأ

181
00:15:47,967 --> 00:15:49,426
‫أجل

182
00:15:58,426 --> 00:16:01,342
‫- مرحباً؟
‫- شكراً للرب، لم أعتقد أنني سأنجح

183
00:16:01,799 --> 00:16:04,467
‫تعمل الهواتف هنا بنظام إحداثيات
‫الـ(جي بي إس) وليس الأرقام

184
00:16:04,592 --> 00:16:07,301
‫- اقتربت من هذا
‫- أصغ...

185
00:16:07,925 --> 00:16:10,217
‫لا أملك كثيراً من الوقت
‫نحتاج مساعدتك

186
00:16:12,259 --> 00:16:13,800
‫النجاة في السنة الأولى يا طلاب

187
00:16:18,759 --> 00:16:23,467
‫أنا هنا لأعلمكم

188
00:16:25,175 --> 00:16:26,384
‫ما لا يجب عليكم فعله!

189
00:16:27,634 --> 00:16:30,676
‫فلنبدأ بتعويذة الإخفاء، هلا فعلنا؟

190
00:16:31,799 --> 00:16:35,592
‫والتي لسوء الحظ
‫لن تقوموا بتأديتها

191
00:16:35,883 --> 00:16:40,509
‫لأن المكتبة لا تريد منكم معرفتها

192
00:16:49,426 --> 00:16:50,799
‫هل رأيتم هذا؟

193
00:16:51,551 --> 00:16:53,634
‫والآن انسوا أمرها
‫لأنكم إن قمتم بتعلمها...

194
00:16:53,883 --> 00:16:56,426
‫ستواجهون مشاكل خطيرة للغاية

195
00:17:00,799 --> 00:17:02,799
‫تباً، رباه، سحقاً

196
00:17:03,092 --> 00:17:06,175
‫أنت بالتأكيد لم تأتي إلى هنا
‫فقط لتثرثري بخصوص (فيليس)؟

197
00:17:06,592 --> 00:17:08,509
‫ألا تعتقد أن عطوراتها
‫تشكل خطراً على الكتب؟

198
00:17:08,676 --> 00:17:14,259
‫أعتقد أنها تدخن ولا ترغب
‫في أن يكتشف أحد، ولكننا جميعاً نعرف

199
00:17:16,134 --> 00:17:19,718
‫من اللطيف رؤيتك تبتسمين
‫كنت قلقاً بخصوصك

200
00:17:20,759 --> 00:17:24,467
‫بدوت منعزلة مؤخراً، كنت أتساءل
‫إن كان خطب ما قد طرأ

201
00:17:25,967 --> 00:17:27,967
‫في حال طرأ خطب ما، سأخبرك

202
00:17:28,718 --> 00:17:32,009
‫ستفعلين، فأنا هنا من أجلك
‫تدركين هذا أليس كذلك؟

203
00:17:36,759 --> 00:17:40,050
‫- من الطارق؟
‫- عذراً على المقاطعة...

204
00:17:40,551 --> 00:17:43,301
‫ولكن حدث طارئ، إنه (فوغ)

205
00:17:46,217 --> 00:17:49,050
‫ربما حان الوقت ليتحدث
‫معه شخص ليس بصديق

206
00:17:49,551 --> 00:17:53,883
‫بالطبع، شكراً على الشاي

207
00:18:11,842 --> 00:18:13,259
‫إلى أين ذهبت (مارغو) بحق الجحيم؟

208
00:18:13,551 --> 00:18:15,050
‫ظننت أنها جاءت إلى هنا؟

209
00:18:15,842 --> 00:18:17,426
‫ما قصة جناح شهر العسل؟

210
00:18:21,259 --> 00:18:23,384
‫عجباً، ماذا كان هذا...

211
00:18:26,676 --> 00:18:30,799
‫- أنت لم تفعلي هذا، أليس كذلك؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

212
00:18:32,301 --> 00:18:36,592
‫- جدياً؟
‫- يا (مارغو)؟

213
00:18:37,509 --> 00:18:42,426
‫- يا (مارغو)؟
‫- حجزني شبح لعين داخل الخزانة!

214
00:18:43,342 --> 00:18:49,718
‫أجل، يمكنني رؤية جسدك اللعين
‫غير المرئي بواسطة عين الجنية خاصتي!

215
00:18:50,259 --> 00:18:52,092
‫- شبح؟
‫- أو أياً كان

216
00:18:53,009 --> 00:18:57,799
‫يواصل هز رأسه، لا يمكنني سماعك!

217
00:18:58,551 --> 00:19:00,259
‫يواصل الإشارة إليك بلا سبب

218
00:19:09,509 --> 00:19:14,509
‫شخصية (بيني) رقم 23!
‫أليس هذا مبهجاً وحسب

219
00:19:21,242 --> 00:19:24,076
‫أنا هنا لأنك غيرت حياتي يا (بيني)

220
00:19:25,034 --> 00:19:27,199
‫ليس أنت تحديداً، بل
‫شخصية (بيني) الأربعون

221
00:19:27,325 --> 00:19:28,826
‫ولكن فعلياً أنت...

222
00:19:29,575 --> 00:19:33,617
‫عندما توفي، أصبح (سلاش) صديقي الوهمي

223
00:19:33,867 --> 00:19:35,118
‫أجل، أنا حقاً أشك بهذا

224
00:19:35,367 --> 00:19:38,325
‫رباه، تتكلم الآن تماماً
‫مثل شخصية (بيني) الأربعين

225
00:19:40,534 --> 00:19:42,742
‫هلا انتقلنا إلى الجزء الذي تشرح
‫فيه سبب وجودك هنا، رجاءً؟

226
00:19:42,951 --> 00:19:44,867
‫أنت وأشباهك كنتم شخصياتي المفضلة

227
00:19:45,076 --> 00:19:49,034
‫ولكنكم اختفيتم وحسب، ولهذا غادرت
‫(بريكبيلز) لأكتشف ماذا حدث

228
00:19:49,325 --> 00:19:52,992
‫وعندما فعلت...
‫عجباً! كان المخطط فوضوياً

229
00:19:53,242 --> 00:19:54,492
‫وهل تعني بذلك حياتي؟

230
00:19:55,199 --> 00:19:59,951
‫وأدركت أنني انتهيت من المشاهدة
‫أريد المشاركة...

231
00:20:00,492 --> 00:20:05,659
‫وأنت، أي شخصيتك الأخرى
‫في حبكة محكمة علمتني كيفية فعل ذلك

232
00:20:06,283 --> 00:20:11,409
‫واتضح أن بمقدوري التشكل على هيئة
‫أشياء في مستوى لم أعتقد أنه ممكن!

233
00:20:11,784 --> 00:20:14,534
‫هل لهذا السبب كانت (مارغو) مقيدة
‫داخل خزانة...

234
00:20:15,701 --> 00:20:18,325
‫وأنت كنت الشموع المتقدة
‫التي عزفت موسيقى مثيرة؟

235
00:20:20,199 --> 00:20:23,492
‫صبراً، ستفهم لاحقاً
‫سأبلغ ذلك الجزء!

236
00:20:24,659 --> 00:20:27,617
‫- هذا مهين
‫- ولكني اعتقدت أنك هندي الأصل

237
00:20:28,409 --> 00:20:30,118
‫- ماذا قلت؟
‫- بأي حال، خطرت لي فكرة...

238
00:20:30,242 --> 00:20:35,701
‫خلال يومي، كنتما لترتشفا المشروب
‫وتسرعا في الذهاب!

239
00:20:36,034 --> 00:20:42,367
‫ولكن بدلاً من هذا سننتظر وحسب، ممل!

240
00:20:43,076 --> 00:20:47,575
‫هل تعني أن كل هذا الجنون الذي يحصل
‫هو لدفعي أنا و(جوليا) إلى الدخول في علاقة؟

241
00:20:47,701 --> 00:20:50,325
‫أعني بعد ذلك الفاصل الحميمي
‫في (فيلوري) كنت...

242
00:20:50,534 --> 00:20:52,034
‫وهل شاهدت ذلك؟

243
00:20:52,242 --> 00:20:53,659
‫أجل، أعرف الأشياء الحقيقية
‫عندما أراها، أيها المغفل!

244
00:20:53,784 --> 00:20:55,742
‫- وأنت تعيش حالة حقيقية
‫- أصغ يا (هايمان)

245
00:20:56,034 --> 00:20:58,450
‫إن قمت بسرقة الصفحات
‫من كتاب (ذا بيندر)...

246
00:20:58,742 --> 00:21:03,325
‫يجب أن نستعيدها حالاً
‫وإلا سأحرض (مارغو) عليك

247
00:21:05,118 --> 00:21:06,242
‫ربما تجاوزت حدودي...

248
00:21:06,450 --> 00:21:11,325
‫ولكن يجب أن تفهم أنني أرى
‫ما تفعله أنت و (جوليا)...

249
00:21:11,992 --> 00:21:13,575
‫وأنا قلق بخصوصكما أنتما الاثنان

250
00:21:14,409 --> 00:21:15,701
‫وما الذي نفعله؟

251
00:21:17,199 --> 00:21:21,575
‫كلاكما يضحي بسعادته الخاصة
‫من أجل مساعدة الآخرين

252
00:21:22,076 --> 00:21:24,076
‫تخلت (جوليا) عن الطاقة بأكملها

253
00:21:24,242 --> 00:21:28,742
‫وأنت، أعني شخصيتك
‫الأخرى مات بسبب هذا

254
00:21:29,199 --> 00:21:31,826
‫وعندما أفكر بالأمر فهو منعطف حزين

255
00:21:32,492 --> 00:21:34,992
‫لا يمكنك لومي بسب رغبتي
‫في أن تكونا سعيدين

256
00:21:35,784 --> 00:21:39,784
‫لأنكما لن تقوما بذلك لنفسيكما

257
00:21:44,034 --> 00:21:47,242
‫أيتها المبتلة والوحشية قلت إن
‫كل شيء هو خطأ الملك الثالث عشر

258
00:21:47,367 --> 00:21:49,617
‫ولكن كل صفحة ذكر فيها محيت من الأرشيف

259
00:21:49,742 --> 00:21:51,118
‫لست مؤمناً بنظريات المؤامرة

260
00:21:51,367 --> 00:21:54,199
‫ولكنني أعمل على نظرية قد تكون تآمرية

261
00:21:54,826 --> 00:22:00,575
‫شخص ما محى هذا الرجل باستخدام السحر
‫ولكنك تعرفين اسمه أليس كذلك؟

262
00:22:00,909 --> 00:22:04,659
‫- لن أقول اسمه
‫- بل ستفعلين!

263
00:22:04,826 --> 00:22:05,992
‫مهلاً، ماذا ستفعل؟

264
00:22:06,283 --> 00:22:09,659
‫مررت على بئرك، وإن لم تخبرينا
‫بما نحن بحاجة إلى معرفته

265
00:22:09,867 --> 00:22:13,784
‫سأقوم بشربه ومن ثم سأبوله
‫ومن ثم سيشربه (جوش)

266
00:22:13,909 --> 00:22:16,575
‫- أجل، مهلاً، ماذا؟
‫- أيها المسخ

267
00:22:16,992 --> 00:22:18,742
‫- لا يمكنك فعل هذا يا (تيك)!
‫- أجل يا رجل....

268
00:22:18,992 --> 00:22:21,283
‫- هذا تعذيب ظننت أننا لا نؤيد التعذيب
‫- نحن كذلك!

269
00:22:21,450 --> 00:22:23,617
‫هي الوحيدة التي تعرف
‫اسم الملك الثالث عشر

270
00:22:23,742 --> 00:22:24,992
‫وسوف تخبرنا به!

271
00:22:25,159 --> 00:22:28,659
‫رجاءً، رجاءً!
‫لا يمكنك، رباه هذا مؤلم!

272
00:22:28,784 --> 00:22:30,076
‫- رباه، ماذا كان الاسم؟
‫- رباه!

273
00:22:30,199 --> 00:22:31,701
‫- الثالث عشر، الثالث عشر
‫- ذلك مؤلم

274
00:22:31,909 --> 00:22:35,076
‫إنه (رودريك)! (رودريك) الظمآن
‫الثالث عشر في صفه...

275
00:22:35,199 --> 00:22:37,450
‫أحب دائماً الحصول على وقت ممتع!

276
00:22:37,742 --> 00:22:39,992
‫- عجباً، أنت محقة
‫- بخصوص ماذا؟

277
00:22:40,283 --> 00:22:42,199
‫إنها ترنيمة أطفال، كنت أحاول تذكرها
‫طوال اليوم

278
00:22:42,492 --> 00:22:46,784
‫اعتدنا غناءها أثناء لعب القفز بالحبل
‫وهي لعبة أطفال، أشبه بلعبة الحجلة

279
00:22:47,034 --> 00:22:49,409
‫- والتي تتضمن الدببة
‫- الهروب منها ببراعة

280
00:22:50,199 --> 00:22:54,242
‫- يخبئ مشروبه عن بناته الكثيرات
‫- وبنى خزاناً لتخزين المياه

281
00:22:54,367 --> 00:22:56,034
‫تحت مهرجان القلعة...

282
00:22:56,200 --> 00:22:58,450
‫- إن قفزت ستهرب من الدب!
‫- إن قفزت ستهرب من الدب!

283
00:22:59,450 --> 00:23:01,617
‫حسناً، هل تحتوي ترنيمة
‫الأطفال على كلمة (خزان)؟

284
00:23:01,826 --> 00:23:05,034
‫كيف ينبغي أن يتعلم الأطفال
‫بخصوص أنظمة احتواء المياه الجوفي؟

285
00:23:05,199 --> 00:23:06,659
‫أنتم مختلون

286
00:23:06,951 --> 00:23:10,118
‫مهلاً، قام ببناء أنظمة
‫احتواء مياه جوفية

287
00:23:10,826 --> 00:23:15,283
‫يا (إسمني) قلت إن المياه تتحرك
‫ولكن هل أنت حقاً تتحدثين عن المياه؟

288
00:23:15,409 --> 00:23:19,242
‫- هي دائماً تتحدث عن المياه
‫- إلا إن كانت تتحدث عن السحر

289
00:23:19,575 --> 00:23:22,159
‫خزان كبير من السحر، مخبأ تحت القلعة

290
00:23:22,242 --> 00:23:24,242
‫ربما هذا ما يسبب حدوث
‫جميع الأشياء التي نراها

291
00:23:24,492 --> 00:23:30,701
‫مهلاً، أعتقد أنني أعرف
‫كيف يمكنني الوصول إليه، اتبعاني

292
00:23:32,575 --> 00:23:36,199
‫- حسناً
‫- رباه، ذلك مؤلم!

293
00:23:37,299 --> 00:23:40,218
‫رابط دمج؟ لماذا تحتاج فجأة إلى هذا؟

294
00:23:41,299 --> 00:23:43,759
‫إنه مجرد شيء كنت أتساءل عنه

295
00:23:44,051 --> 00:23:50,092
‫هل تتحدث بجدية؟ كان باستطاعتك ممارسة
‫علاقة ساخنة مع شريكتك، الساحرة المثلى

296
00:23:51,425 --> 00:23:52,592
‫أنا أدرك هذا

297
00:23:52,717 --> 00:23:58,176
‫يمكنها تنفيذ رابط دمج، واختارت
‫ممارسة علاقة حميمة معك تحديداً لسبب ما

298
00:23:58,634 --> 00:24:03,592
‫يجب أن تمارس معها أكبر عدد ممكن
‫من العلاقات الحميمة قبل أن تدرك خطأها

299
00:24:03,717 --> 00:24:08,592
‫شكراً لك على إسنادك نصيحة عن العلاقات
‫والتي أنا متأكد من أنه مجال خبرتك

300
00:24:09,009 --> 00:24:14,051
‫رد قوي من طالب العلامات المنخفضة
‫يعجبني هذا

301
00:24:14,259 --> 00:24:20,801
‫أعني، أن هناك شيء أنت خبير فيه
‫بالفعل والذي أحتاج أن أعلم عنه

302
00:24:21,092 --> 00:24:25,259
‫هذا صحيح، تريد أن تعرف
‫كيف تطلق رابطة دمج

303
00:24:28,634 --> 00:24:31,342
‫- ما هو تخصصك؟
‫- ماذا؟

304
00:24:31,467 --> 00:24:35,759
‫تخصصك، يا طالب العلامات المنخفضة
‫أم هل تركت ذلك في سروالك الصغير؟

305
00:24:37,134 --> 00:24:41,550
‫قاموا باختباري وكانت النتيجة غير حاسمة

306
00:24:41,675 --> 00:24:47,134
‫تلك مشكلة، لا يمكنك إطلاق رابطة دمج
‫من دون تخصصك

307
00:24:47,259 --> 00:24:48,926
‫لابد من وجود حل لهذه المشكلة

308
00:24:49,259 --> 00:24:52,259
‫لا، عد عندما تكون جاهزاً تماماً

309
00:24:52,383 --> 00:24:55,342
‫بالله عليك، لابد من أنك
‫تستطيع فعل شيء، أنا بحاجة لهذا!

310
00:24:58,467 --> 00:25:00,759
‫حسناً، اشرب هذا

311
00:25:02,675 --> 00:25:04,425
‫لأنه سيساعد فيما يخص الاختبار أم...

312
00:25:04,634 --> 00:25:07,967
‫بل سيقتل خلاي الدماغ، لدي خلايا إضافية

313
00:25:08,176 --> 00:25:13,259
‫أما أنت فلا، ولكنني
‫لا أرغب في الشرب وحيداً

314
00:25:20,884 --> 00:25:22,009
‫حسم الأمر أليس كذلك؟

315
00:25:22,134 --> 00:25:25,592
‫قبل أن ندخل، يوجد
‫إجراء احترازي صغير

316
00:25:38,592 --> 00:25:39,884
‫اشربيه

317
00:25:40,509 --> 00:25:42,550
‫- ولكن مم هو مكون؟
‫- من الحشرات

318
00:25:48,550 --> 00:25:53,134
‫لا تمضغي، يجب أن تنزل بصورة كاملة
‫لتتمكن من أكل أي سم يدخل مجرى دمك

319
00:26:02,425 --> 00:26:05,218
‫تدوم الحشرات لمدة ساعة واحدة
‫لذا يجب أن نسرع

320
00:26:32,342 --> 00:26:36,592
‫- هناك ما لا تخبرني به
‫- ماذا، لا هذا ليس صحيحاً

321
00:26:36,801 --> 00:26:39,383
‫أنت كاذب سيئ للغاية
‫يا طالب العلامات المنخفضة

322
00:26:39,550 --> 00:26:42,051
‫ستحصل على علامة أسوأ من ذلك جراء هذا

323
00:26:45,717 --> 00:26:50,299
‫ولن أخبرك بأي شيء
‫حتى تخبرني بما تخفيه

324
00:26:53,218 --> 00:26:54,467
‫الأمر معقد

325
00:26:55,759 --> 00:26:58,092
‫أنت قادم من المستقبل أليس كذلك؟

326
00:26:59,342 --> 00:27:00,467
‫ماذا؟

327
00:27:04,342 --> 00:27:08,299
‫ما يوجد بداخل رأسك
‫أقدم مما يوجد في الواقع

328
00:27:11,092 --> 00:27:15,926
‫أجل، لست أنا

329
00:27:16,092 --> 00:27:19,550
‫بل مدفوعاً بإدراكي أتيت
‫لأسألك عن رابطة الدمج

330
00:27:19,717 --> 00:27:24,259
‫ولماذا لم تسألني في زمنك الحقيقي؟
‫هل أنا متوفى أو ما شابه؟

331
00:27:24,467 --> 00:27:26,550
‫لا!، اسمع لا يمكنني إخبارك
‫بأي شيء آخر...

332
00:27:26,717 --> 00:27:28,383
‫لا يمكنني المخاطرة بإفساد الماضي

333
00:27:28,509 --> 00:27:33,009
‫كلام فارغ، رأيت فلم
‫(العودة إلى المستقبل)

334
00:27:36,342 --> 00:27:39,218
‫هل ترغب بإقامة علاقة
‫مع والدتك في الماضي؟

335
00:27:39,967 --> 00:27:42,884
‫- ماذا؟ لا!
‫- لماذا؟ أليست جذابة؟

336
00:27:43,051 --> 00:27:46,467
‫لا يمكنني إخبارك المزيد
‫عن كيفية فعلي لهذا

337
00:27:46,592 --> 00:27:49,967
‫أنا أعلم بالفعل، استخدمت
‫تعويذة مشاركة الوقت

338
00:27:50,259 --> 00:27:54,218
‫كنت أعمل عليها
‫ومن الواضح أنني أنهيتها

339
00:27:54,717 --> 00:28:01,425
‫لا تقلق، المستقبل آمن
‫فكل ما تقوله هو طي الكتمان

340
00:28:04,218 --> 00:28:05,967
‫ضمن هذه الزجاجة

341
00:28:07,218 --> 00:28:11,176
‫أنا بالتأكيد لن أتذكر أي شيء
‫يخص هذه المحادثة...

342
00:28:11,383 --> 00:28:15,967
‫مثل معظم المحادثات التي أجريها
‫مع طلاب مثلك، أيها الطالب الكسول

343
00:28:39,509 --> 00:28:44,592
‫هو أساس رابطة الدمج، انتهى عملنا هنا

344
00:28:52,218 --> 00:28:56,801
‫- لم تخبرني ما هو اختصاصي
‫- إصلاح الأغراض الصغيرة

345
00:28:58,926 --> 00:28:59,967
‫حقاً؟

346
00:29:00,134 --> 00:29:02,467
‫آمل أننا لم نفسد خططك الكبيرة...

347
00:29:02,592 --> 00:29:09,009
‫بعد العودة إلى مستقبلك
‫الغامض، أيها المسافر بالزمن

348
00:29:13,467 --> 00:29:17,509
‫أخبر نفسي المستقبلية، أحسنت عملاً!

349
00:29:27,092 --> 00:29:28,342
‫سحقاً

350
00:29:31,767 --> 00:29:34,392
‫- يا (آليس)
‫- ماذا بحق الجحيم يا (كيو)

351
00:29:35,934 --> 00:29:37,226
‫ما الذي أطلقته؟

352
00:29:37,892 --> 00:29:42,892
‫تعويذة من نوع ما لتجعل نفسك
‫المستقبلية تسيطر على جسد نفسك القديمة

353
00:29:43,599 --> 00:29:47,226
‫- ما الذي اضطرك للقيام بهذا؟
‫- لا أستطيع إخبارك هذا

354
00:29:47,392 --> 00:29:49,559
‫هل نستطيع التحدث عما يحدث بيننا؟

355
00:29:51,934 --> 00:29:53,683
‫بالطبع لا تستطيع
‫فقوانين المفارقة مطبقة

356
00:29:54,059 --> 00:29:57,892
‫لا أستطيع المخاطرة بتغيير الماضي
‫يمكن أن أضيع إلى الأبد

357
00:29:59,267 --> 00:30:02,059
‫- يمكنني أداء سحر الذاكرة
‫- يا (آليس)

358
00:30:02,434 --> 00:30:05,226
‫أعرف سحراً سيمحو ذاكرتي لآخر ساعة

359
00:30:09,892 --> 00:30:11,599
‫حسناً بالتأكيد

360
00:30:13,599 --> 00:30:17,101
‫- لماذا؟
‫- لنتحدث عن نظرتك إلي عندما عدت

361
00:30:19,059 --> 00:30:22,434
‫كان بداخلها الكثير من الألم

362
00:30:24,267 --> 00:30:27,599
‫- حدثت العديد من الأشياء
‫- هل هي سيئة؟

363
00:30:30,017 --> 00:30:31,267
‫إنها سيئة جداً

364
00:30:32,934 --> 00:30:34,184
‫ماذا حدث؟

365
00:30:35,725 --> 00:30:41,392
‫أصبت بالأذى، نحن الاثنان أصبنا

366
00:30:42,892 --> 00:30:46,434
‫إذاً هل تفضل التوقف عن هذا الآن؟
‫حتى لا نشعر بما تشعر به الآن؟

367
00:30:48,600 --> 00:30:50,642
‫اسمع، أنت رجل جيد يا (كوينتن)
‫لمحاولتك مساعدتي

368
00:30:50,934 --> 00:30:52,101
‫أنا لا أفعل ذلك

369
00:30:52,226 --> 00:30:56,476
‫لكنني خائفة من المستقبل
‫خائفة من فقدان الشيء الذي بيننا

370
00:30:57,434 --> 00:31:01,101
‫إذا كان مكان وجودك سيئاً وميؤوساً منه

371
00:31:01,559 --> 00:31:06,559
‫ربما لم أخبرك بذلك من قبل
‫لكنك أفضل شيء حدث لي في حياتي

372
00:31:13,809 --> 00:31:20,599
‫لذا تذكر هذا فقط عندما تعود، حسناً؟

373
00:31:30,767 --> 00:31:33,476
‫ما الذي جعل (ماياكوفسكي)
‫ساخراً هكذا برأيك؟

374
00:31:33,642 --> 00:31:39,599
‫- ماذا؟
‫- وسبب هوسه في ممارسة الجنس مع طلابه؟

375
00:31:40,600 --> 00:31:41,725
‫أجل هذا غريب، أليس كذلك؟

376
00:31:41,975 --> 00:31:45,850
‫لا! هذا طبيعي، إنه رجل طبيعي
‫وهذه مواضيع مدرسية عادية

377
00:31:49,434 --> 00:31:53,892
‫هل تعتقدين أنه سيلاحظ إذا توقفنا
‫عن ربط هذه العقد؟

378
00:31:55,351 --> 00:31:58,434
‫ربما؟ لا يجب علينا التوقف

379
00:31:59,892 --> 00:32:02,975
‫مهلاً، لدي فكرة عظيمة

380
00:32:03,642 --> 00:32:09,309
‫ما رأيك إذا توقفنا عن ربط
‫العقد وبدلاً من ذلك...؟

381
00:32:15,142 --> 00:32:16,599
‫أجل، يمكننا فعل ذلك على الطاولة

382
00:32:18,059 --> 00:32:19,309
‫(كوينتن)!

383
00:32:22,309 --> 00:32:24,850
‫أعلم، بدا ذلك أكثر إثارة في مخيلتي

384
00:32:28,725 --> 00:32:30,267
‫ما رأيك؟ أنا آسف
‫هل أنت بخير يا (فيكس)؟

385
00:32:30,850 --> 00:32:34,309
‫- أجل، أنا بخير
‫- أجل أنت كذلك

386
00:32:48,059 --> 00:32:49,599
‫كانت هذه قبلة جيدة

387
00:32:51,351 --> 00:32:52,892
‫- (أليس)؟
‫- أجل؟

388
00:32:53,850 --> 00:32:55,850
‫هذا أنا، لقد عدت

389
00:33:15,725 --> 00:33:17,767
‫بدأت قصة (ذا بيندر)

390
00:33:17,892 --> 00:33:23,017
‫في مكان بسيط يعرف بالمكتبة

391
00:33:23,934 --> 00:33:28,226
‫- أنت أمين المكتبة؟
‫- قال إن الأمر بدأ في مكتبة هذا واضح

392
00:33:28,351 --> 00:33:32,101
‫كان يبحث في حدود القوى

393
00:33:34,434 --> 00:33:38,767
‫وكان اختصاصه السحر
‫المتوارث من الآلهة

394
00:33:40,184 --> 00:33:42,142
‫رائع، عرض للدمى

395
00:33:42,392 --> 00:33:46,850
‫كان لدى (ذا بيندر) نظرية
‫بدأ قوة عظيمة مثل قتل الآلهة

396
00:33:47,683 --> 00:33:53,434
‫ستضيع طاقتهم، لكنه يؤمن بإمكانية
‫الحفاظ عليها من خلال تقييدها بعنصر

397
00:33:53,599 --> 00:33:58,309
‫وهذا العنصر بالمقابل يمكن استخدامه
‫للتدريب والتحضير الكافي من قبل ساحر

398
00:33:58,434 --> 00:34:01,017
‫وحالاً هذا سيحول الساحر إلى إله

399
00:34:01,142 --> 00:34:05,642
‫أجل، لكن في كل مرة يحاول شخص
‫آدمي قتل إله، يتوقف السحر

400
00:34:06,642 --> 00:34:12,267
‫(ذا بيندر) يذكر (مارغو)
‫أنه ليست كل القصص متعلقة بها

401
00:34:12,683 --> 00:34:14,725
‫إذاً (ذا بيندر) سافل حقود؟

402
00:34:17,476 --> 00:34:21,351
‫سيكمل حديثه، كان هناك مشكلة

403
00:34:21,725 --> 00:34:25,559
‫جعلت (ذا بيندر) وزملاء مكتبته يرتبكون

404
00:34:25,850 --> 00:34:32,017
‫لكن حالما ظهرت المشكلة قدمت
‫الآلهة القديمة بنفسها حلاً

405
00:34:34,683 --> 00:34:39,934
‫شقيقان يعتبرون خطأ
‫ولدوا بقوة العديد من الآلهة

406
00:34:40,309 --> 00:34:47,725
‫كانا مصنوعين من خاصية مميزة جعلتهما
‫عنصراً جوهرياً لهذه التجربة، لا يموتون

407
00:34:49,809 --> 00:34:53,518
‫لذا لا يهم ما تفعله لهم فذلك
‫لن يجعل الآلهة القديمة توقف السحر

408
00:34:53,850 --> 00:34:56,351
‫بدون الخوف من عقاب
‫الآلهة القديمة

409
00:34:56,809 --> 00:35:00,599
‫كان أمناء المكتبة بأمان
‫للاستمرار في تجربتهم

410
00:35:01,184 --> 00:35:04,599
‫كان أحد الوحوش يحتجز الطفل الأكبر
‫والأكثر سيطرة، الفتاة

411
00:35:04,767 --> 00:35:08,017
‫- (ناتش)
‫- الطفل الذي ترك وحيداً كان محتاراً

412
00:35:08,476 --> 00:35:10,434
‫خائفاً مثل طفل

413
00:35:12,351 --> 00:35:14,683
‫سيواجه مشاكل في تذكرهم بدون شقيقته

414
00:35:15,476 --> 00:35:16,934
‫ماذا فعلت بالفتاة؟

415
00:35:21,809 --> 00:35:23,599
‫قطعت إلى أربعة أجزاء

416
00:35:23,975 --> 00:35:30,267
‫كل جزء وضع في صخرة
‫وكل صخرة وضعت بداخل أمين مكتبة

417
00:35:31,142 --> 00:35:34,642
‫(باخوس)، (أيريس)، (هيكا)، (أنغيس)

418
00:35:36,142 --> 00:35:37,434
‫هؤلاء الحمقى

419
00:35:38,559 --> 00:35:42,725
‫عندما انتهوا
‫ندم (ذا بيندر) على فعلته

420
00:35:45,267 --> 00:35:48,683
‫لكن الآلهة الجديدة التي أنشأها
‫كانت خائفة منه

421
00:35:50,351 --> 00:35:52,975
‫هو الوحيد الذي يملك السر
‫الذي يمكنه إعادتهم إلى بشر مجدداً

422
00:35:53,767 --> 00:35:57,599
‫لذا قاموا بوضع لعنة عليه

423
00:35:59,434 --> 00:36:00,767
‫قاموا بتحويلك إلى كتاب

424
00:36:01,476 --> 00:36:03,934
‫حسناً، هذا شيء سيئ

425
00:36:05,101 --> 00:36:07,809
‫أصبح في تلك الهيئة
‫شيئاً لا يمكنهم التحكم به

426
00:36:09,267 --> 00:36:12,142
‫مختفياً عن باقي القدماء عن التاريخ

427
00:36:13,599 --> 00:36:18,226
‫كانت قراءة كتاب (ذا بيندر) من قبل
‫أمين مكتبة شاب صدفة

428
00:36:18,892 --> 00:36:20,850
‫وكان مقتنعاً بإخفاء
‫(ذا بيندر) في عالم المرايا

429
00:36:20,975 --> 00:36:22,683
‫حيث أمل بألا يجده أحد آخر مجدداً

430
00:36:23,142 --> 00:36:26,392
‫حتى وصل (ذا بيندر)
‫إلى كتاب (جوليا ويكر)

431
00:36:27,309 --> 00:36:31,184
‫وبدأ البحث عن الأمر
‫علم أنه وجد الجواب الذي يبحث عنه

432
00:36:32,559 --> 00:36:34,642
‫إذاً يمكنك مساعدتي
‫بأن أصبح آلهة مجدداً؟

433
00:36:35,184 --> 00:36:39,975
‫يمكنه مساعدتها بأن تصبح كلا الأمرين
‫إما أن تصبح آلهة أو أن تصبح إنساناً

434
00:36:40,809 --> 00:36:44,892
‫كان الاختيار يعود إليها
‫كلا الطريقين مؤلمان

435
00:36:45,392 --> 00:36:48,142
‫تعجب جهراً إذا كانت مستعدة

436
00:36:48,850 --> 00:36:50,142
‫كلانا

437
00:36:50,767 --> 00:36:53,850
‫علم (ذا بيندر) أنها تحتاج وقتاً
‫لتقرر في أي طريق تذهب

438
00:36:54,599 --> 00:36:55,892
‫لكن مهما كان قرارها

439
00:36:58,017 --> 00:36:59,642
‫أراد معروفاً في المقابل

440
00:37:06,017 --> 00:37:08,518
‫أراد منها إحراق كتابه

441
00:37:11,392 --> 00:37:16,518
‫لم يرغب بأن يستعمل
‫من جديد كما في السابق

442
00:37:38,767 --> 00:37:40,142
‫وجدته!

443
00:37:48,559 --> 00:37:49,642
‫هل لدينا وقت لذلك؟

444
00:37:49,850 --> 00:37:52,309
‫أول ما تتعلمينه في النظام
‫هو القراءة السريعة

445
00:38:05,934 --> 00:38:07,434
‫كان (إيفريت) يكذب علينا جميعاً

446
00:38:08,059 --> 00:38:11,184
‫إنه كما توقعنا تماماً
‫كان يجمع السحر

447
00:38:12,599 --> 00:38:15,309
‫- لفعل ماذا؟
‫- ليصبح إلهاً

448
00:38:18,434 --> 00:38:21,767
‫وإذا كان هذا الكتاب صحيحاً
‫فقد نجح في ذلك

449
00:38:27,250 --> 00:38:32,459
‫تتوضع الأرضية في هذا الرواق
‫بذات النمط في مجلس (بيرسكيب)

450
00:38:32,626 --> 00:38:35,459
‫الآن، لا يمكن أن يكون ذلك صدفة فقط

451
00:38:35,918 --> 00:38:37,250
‫ألا يمكن أن يكون كذلك؟

452
00:38:37,709 --> 00:38:40,584
‫اقفز إلى الأمام ثلاثة مربعات

453
00:38:41,876 --> 00:38:43,000
‫حسناً

454
00:38:43,209 --> 00:38:46,918
‫ليس على التنين!
‫انتبه لحيوان الكسلان

455
00:38:47,167 --> 00:38:48,501
‫- الآن انحن
‫- أنحني؟

456
00:38:48,626 --> 00:38:50,792
‫- هناك دب على يمينك
‫- حقاً؟

457
00:38:50,918 --> 00:38:52,083
‫لقد تمكن ذلك الدب من قدمي

458
00:38:52,375 --> 00:38:57,375
‫كلا، لا تتمكن مني أيها الدب

459
00:38:58,250 --> 00:39:01,876
‫لأنك تجاوزت الدب بنجاح
‫عليك رمي التوت

460
00:39:02,709 --> 00:39:06,834
‫- وأرميه على الشيء الأخير أياً يكن؟
‫- مربع السبات الشتوي

461
00:39:07,042 --> 00:39:08,918
‫حسناً، عجباً

462
00:39:12,250 --> 00:39:14,042
‫نعم، لقد فعلتها!

463
00:39:20,042 --> 00:39:21,417
‫لا تزال جيدة

464
00:39:22,959 --> 00:39:24,250
‫ماذا علي قوله مجدداً؟

465
00:39:24,542 --> 00:39:27,334
‫صحيح!
‫عسل أو مت!

466
00:39:33,000 --> 00:39:35,417
‫- إلى أين يقود ذلك؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

467
00:39:37,626 --> 00:39:38,792
‫حقاً؟

468
00:39:38,999 --> 00:39:41,542
‫توقيت مثالي
‫علينا العودة بين تغيير المناوبات

469
00:39:41,709 --> 00:39:46,167
‫هذا جيد، هل من الغريب
‫أن أشعر بطعم الشوكولا في فمي؟

470
00:39:46,417 --> 00:39:49,501
‫كما تمتص الحشرات السم أكثر
‫يختلف المذاق في الفم

471
00:39:50,125 --> 00:39:52,042
‫ذلك يشبه شعورك بطعم النعناع
‫عندما تكونين في مشكلة حقيقية

472
00:39:53,999 --> 00:39:55,334
‫حسناً

473
00:40:01,542 --> 00:40:03,792
‫- إنها مقفلة
‫- ألا تملكين المفتاح؟

474
00:40:04,375 --> 00:40:05,751
‫المفتاح من أجل الجهة الأخرى

475
00:40:06,626 --> 00:40:07,959
‫قام أحدهم بحبسنا

476
00:40:09,167 --> 00:40:12,959
‫لدي أخبار أسوأ
‫شعرت بطعم النعناع تواً

477
00:40:18,292 --> 00:40:21,542
‫أتعتقد أن (هايمان) محق؟
‫بما قاله عنا؟

478
00:40:22,584 --> 00:40:25,501
‫عجباً، لا أعلم إذا كان ذلك الرجل
‫يملك أي دليل عما يجري

479
00:40:25,792 --> 00:40:27,709
‫لكن ربما

480
00:40:28,834 --> 00:40:31,209
‫لأنني كنت أفكر
‫حول أن أكون إلهة كثيراً

481
00:40:31,959 --> 00:40:34,375
‫كيف أفعل الأمر
‫من دون إفساده كبقية الآلهة

482
00:40:35,834 --> 00:40:39,626
‫لا أعلم، ربما علي إعطاء خيار للبديل

483
00:40:40,250 --> 00:40:41,626
‫أن تصبحي إنسانة؟

484
00:40:44,959 --> 00:40:46,250
‫أعني أصبح سعيدة

485
00:40:47,125 --> 00:40:48,417
‫حسناً

486
00:40:50,250 --> 00:40:51,417
‫الإيجابيات والسلبيات

487
00:40:51,626 --> 00:40:55,209
‫إذا أصبحت إلهة
‫ستحصلين على القوة الكاملة

488
00:40:56,250 --> 00:40:57,459
‫وقد يساعدك ذلك في القتال

489
00:40:58,626 --> 00:41:01,501
‫- وإذا أصبحت إنسانة
‫- سأشعر بالأشياء

490
00:41:02,125 --> 00:41:07,876
‫- نعم، كالجوع، والحزن، و...
‫- وهذا

491
00:41:19,709 --> 00:41:21,501
‫هل كان هذا إيجابياً أم سلبياً؟

492
00:41:30,000 --> 00:41:34,167
‫لدي مشكلة
‫إنها تحتضر

493
00:41:34,501 --> 00:41:35,709
‫من يحتضر؟

494
00:41:35,834 --> 00:41:41,751
‫أختي، وجدت جسداً لها
‫لكنه لم يكن قوياً كفايةً

495
00:41:43,626 --> 00:41:50,542
‫علي إيجاد واحد أكثر متانةً
‫مثل جسدك

496
00:41:57,934 --> 00:42:01,350
‫هل أخبرك (ماياكوفسكي) ما هو تخصصك؟

497
00:42:04,559 --> 00:42:08,267
‫إصلاح الأشياء الصغيرة

498
00:42:10,183 --> 00:42:12,559
‫لطالما كنت متفوقاً
‫في الإصلاحات الطفيفة

499
00:42:13,100 --> 00:42:14,726
‫لطالما ظننتها شيئاً أجمل

500
00:42:15,309 --> 00:42:16,601
‫على الأقل إنها حقيقية

501
00:42:17,684 --> 00:42:20,059
‫ليس عليك التوهم بعد الآن عمن تكون

502
00:42:21,059 --> 00:42:22,684
‫اكذب بشأن من تمنيت أن تكون

503
00:42:23,099 --> 00:42:24,350
‫إنك تعلم ذلك الآن فقط

504
00:42:27,142 --> 00:42:28,642
‫ربما لطالما عرفت ذلك

505
00:42:32,767 --> 00:42:34,309
‫أرني

506
00:43:14,934 --> 00:43:16,225
‫كيف يبدو الأمر؟

507
00:43:16,601 --> 00:43:21,475
‫كما لو ساعدتها لتصحو
‫وتذكر ما كانت قبل ذلك

508
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

