1
00:00:00,020 --> 00:00:02,699
[ســـــابـــــقـــــاً] 
إنني المدعو "آرون والاس"، أرزح تحت
الحبس الدائم

2
00:00:02,723 --> 00:00:05,202
في سجن ولاية نيويورك، أقضي 
فترة حكم مدى الحياة

3
00:00:05,226 --> 00:00:06,237
على فِعلةٍ لم أقترفها.

4
00:00:06,261 --> 00:00:07,883
كوني محامي متدرب في السجن،

5
00:00:07,907 --> 00:00:09,949
أُمثل رفاقي السجناء....هو وسيلة 
إستمراري الوحيدة

6
00:00:09,973 --> 00:00:12,118
أن أغدو محامي، و أثبت براءتي....

7
00:00:12,142 --> 00:00:14,452
تلك هي الوسيلة التي ستمكنني 
من الخروج من هنا

8
00:00:15,724 --> 00:00:18,817
في كل يوم، و في كل ثانية، لا 
أكون موجوداً من أجلها....أو من أجلكِ....

9
00:00:18,841 --> 00:00:22,484
هل تقصد أن مكتب مدعي المقاطعة عنصري؟

10
00:00:22,508 --> 00:00:24,153
مسألة أن النظام يعاني خللاً أمر
 لا يختلف عليه إثنان

11
00:00:24,177 --> 00:00:25,987
يطال أي شخص لا يملك السلطة أو المال

12
00:00:26,011 --> 00:00:27,856
إن "ماسكينز" الذي يخوض صراعاً محتدماً

13
00:00:27,880 --> 00:00:30,285
على منصب المدعي العام ضد (آنيا هاريسون)

14
00:00:30,309 --> 00:00:31,614
لم تخبريني

15
00:00:31,638 --> 00:00:34,630
بأن "آرون والاس" سيحرق الأخضر 
و اليابس كي ينال من (ماسكينز)

16
00:00:36,422 --> 00:00:37,765
أريدك أن تُهدِأ اللعب

17
00:00:37,789 --> 00:00:39,200
لغاية ما بعد الإنتخابات.

18
00:00:39,224 --> 00:00:41,169
تلك كانت الإتفاقية التي عقدناها مع (ماسكينز)

19
00:00:41,193 --> 00:00:43,137
سيكون بمثابة بركة يا أبي

20
00:00:43,161 --> 00:00:45,139
لكن يجب عليك أن تخرج من 
هنا كي تكون جزءً من الأمر

21
00:00:47,165 --> 00:00:52,219
[مـــــدى الـــحـــيـــاة]
الحلقة الثانية

22
00:00:52,537 --> 00:00:57,218
في العالم الخارجي، أنت تقطع  
كافة أنواع الوعود

23
00:00:57,242 --> 00:00:59,453
وعود تظن بأنك قادر على الوفاء بها

24
00:01:00,853 --> 00:01:03,301
أما هنا، فنحن لا نسميها وعوداً

25
00:01:03,325 --> 00:01:05,158
بل نسميها ديوناً

26
00:01:05,417 --> 00:01:09,430
و في الوقت الحاضر، أنا مدين 
بدَين كبير للفئة الخطأ من الأشخاص

27
00:01:09,454 --> 00:01:11,165
سيكون هنالك الكثير من زملائي السجناء

28
00:01:11,189 --> 00:01:13,601
الذين لا يعجبهم ذلك....

29
00:01:13,625 --> 00:01:16,392
.... لكن إذا رتبتَ كل شيءٍ بشكل 
صحيح فحسب،

30
00:01:16,416 --> 00:01:18,453
و قمتَ بسداد دين مقابل دين آخر،

31
00:01:18,477 --> 00:01:21,488
فبوسعك في بعض الأحيان أن 
تحصل على أكثر شيءٍ أنت بحاجةٍ إليه...

32
00:01:21,512 --> 00:01:23,410
و هو فرصة أخرى

33
00:01:23,434 --> 00:01:24,778
يجب أن نقوم بتحديث

34
00:01:24,802 --> 00:01:26,714
عمليات التفتيش الأمنية و كاميرات المراقبة لدينا

35
00:01:26,738 --> 00:01:27,966
أأنتِ بحاجة إلي من أجل هذا؟

36
00:01:27,990 --> 00:01:29,208
كلا .

37
00:01:29,232 --> 00:01:32,119
لمَ لا تقوم بتجميع الكادر الطبي كي 
يقدموا تقرير الوضع الطبي؟

38
00:01:32,143 --> 00:01:33,614
- بالتأكيد 
- وإذا لم أصل إلى هناك خلال 20 دقيقة،

39
00:01:33,639 --> 00:01:34,916
فيمكنكم أن تبدأوا.

40
00:01:34,940 --> 00:01:36,121
إجلس

41
00:01:40,371 --> 00:01:42,181
لم أكن أعلم أنكِ تأكلين هنا

42
00:01:42,451 --> 00:01:44,463
على المرء أن ينفذ ما يقول .

43
00:01:46,444 --> 00:01:49,890
إجتمعتُ بمجلس إدارة السجن يوم أمس

44
00:01:49,915 --> 00:01:52,326
و فرصتي الوحيدة لإغلاق الحبس الإنفرادي

45
00:01:52,351 --> 00:01:55,197
هي إذا تمكنتُ من إظهار بعض 
الظروف التي تعمل على تخفيف وطأ الموقف

46
00:01:55,222 --> 00:01:57,534
فيما يخص تهمة الإعتداء التي تقع 
على عاتق (نوكس)

47
00:01:57,559 --> 00:01:59,671
قلت لكِ، إن تمثيلي لـ (جوي)

48
00:01:59,696 --> 00:02:02,062
سيكلفني الكثير في الوسط الذي أنتمي إليه

49
00:02:04,620 --> 00:02:06,665
أنظر إلى هذا

50
00:02:08,059 --> 00:02:10,626
يتوجه "جوي" نحو "لاسيتير" مباشرةً

51
00:02:11,627 --> 00:02:13,661
لا توجد محاولة إستفزاز.

52
00:02:15,357 --> 00:02:17,436
يبدو لي أن هنالك أمر خاطئ

53
00:02:17,821 --> 00:02:19,487
تعلمين، ربما هنالك حادث قديم بينهما

54
00:02:21,758 --> 00:02:23,636
إلى ما تحتاج؟

55
00:02:23,660 --> 00:02:25,395
ملف الشرطة خاصتي .

56
00:02:25,568 --> 00:02:27,979
سأقاضي شرطة نيويورك كي يعطوه لي

57
00:02:29,173 --> 00:02:30,885
سيتم رفع الدعوى خارج (برونكس)

58
00:02:30,910 --> 00:02:32,220
لن آتي على ذكر مكتب مدعي المقاطعة،

59
00:02:32,245 --> 00:02:33,923
و أقسم، أني لن أخاطب الإعلام

60
00:02:34,123 --> 00:02:35,767
لن تستطيع السيطرة على ذلك

61
00:02:35,792 --> 00:02:37,971
سيتم تقديم طلب الإلتماس 
في محكمة "مانهاتن" للإجرام

62
00:02:37,996 --> 00:02:39,451
لن يبحثوا عني هناك.

63
00:02:39,476 --> 00:02:41,142
و إذا ظهر أيٌ منهم، سأقول: [لا تعليق]

64
00:02:43,980 --> 00:02:47,247
دون هذا الملف، أنا لا أملك شيئاً

65
00:02:53,127 --> 00:02:55,339
في (مانهاتن)

66
00:02:55,743 --> 00:02:57,010
و لن تأتي على ذكر (ماسكينز)

67
00:02:57,058 --> 00:02:58,458
لا

68
00:02:59,554 --> 00:03:01,265
و لن يكون هناك وسائل إعلام

69
00:03:01,530 --> 00:03:04,209
إتفقنا.

70
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
《《 تـــرجمة : شـــيمـــاء جـــويـــد 》》

71
00:03:19,215 --> 00:03:20,792
تحرك يا (نوكس)،

72
00:03:20,816 --> 00:03:22,778
لديك زائر.

73
00:03:22,803 --> 00:03:24,047
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

74
00:03:24,072 --> 00:03:25,939
إن "بيل الشرس" هو من طلب مني الحضور

75
00:03:30,992 --> 00:03:32,168
إنني مدين للرجل بمعروف

76
00:03:32,192 --> 00:03:33,857
حقاً؟ لقاء ماذا؟

77
00:03:33,881 --> 00:03:35,707
قام "دويرتي" بتزوير رسالة من أجلي....

78
00:03:35,731 --> 00:03:37,840
.... و التي إستخدمتُها في قضيتي السابقة

79
00:03:37,841 --> 00:03:39,486
و لنقل فحسب أن (خوسيه رودريغوز)

80
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
يتجول كرجل حر حالياً .

81
00:03:41,245 --> 00:03:42,756
أيفترض أن يثير ذلك إعجابي؟

82
00:03:42,780 --> 00:03:44,416
لقد رأيتُ سجلك.

83
00:03:44,982 --> 00:03:47,419
مضت عليك ستة أعوام، دون أي حوادث عنف

84
00:03:47,443 --> 00:03:49,296
ليست لديك أي مشكلة مع الحجز القضائي

85
00:03:49,906 --> 00:03:52,065
و فجأة تتأهب لمهاجمة حارس؟

86
00:03:52,089 --> 00:03:53,833
هل شاهدتَ تصوير الشجار؟

87
00:03:53,857 --> 00:03:56,158
هل إستفزك؟ و أنت تخشى الوشاية به؟

88
00:03:57,494 --> 00:03:59,405
لستُ بخائف....

89
00:03:59,430 --> 00:04:00,907
و لستُ بواشٍ.

90
00:04:01,098 --> 00:04:03,560
أنت تعلم مدى طيبة مأمورة السجن هذه

91
00:04:04,128 --> 00:04:05,906
إمنحني و لو فرصة ضئيلة،

92
00:04:06,170 --> 00:04:08,048
عندها سأتمكن من إعادتك إلى السجن العام

93
00:04:08,072 --> 00:04:11,117
زنزانة، و ضوابط التواجد في الباحة،
 و ربما إستعمال الهاتف

94
00:04:11,141 --> 00:04:13,319
لكن نستطيع التوصل إلى حل هنا، صدقني

95
00:04:13,343 --> 00:04:15,087
نعم

96
00:04:15,111 --> 00:04:16,948
ربما سأفكر في ذلك

97
00:04:18,481 --> 00:04:20,125
و الآن فالتخرج بحق الجحيم

98
00:04:27,190 --> 00:04:33,999
♪

99
00:04:34,023 --> 00:04:41,788
♪

100
00:04:41,813 --> 00:04:43,824
♪

101
00:04:43,849 --> 00:04:45,827
♪

102
00:04:45,852 --> 00:04:47,830
♪

103
00:04:47,855 --> 00:04:50,033
♪

104
00:04:50,058 --> 00:04:54,606
♪

105
00:04:54,631 --> 00:04:57,008
♪

106
00:04:57,033 --> 00:04:59,912
مهلاً، هلّا خفضتَ الصوت؟

107
00:05:01,640 --> 00:05:05,386
- أنا "هينري روزويل". إسمي على لائحة الزوار 
- حقاً؟ لزيارة مَن؟

108
00:05:05,411 --> 00:05:06,655
يا ولد، إنك فعلاً متحمس

109
00:05:06,680 --> 00:05:08,558
و أنت تمسك بتلك القطعة الصغيرة 
التي تشعرك بالسلطة

110
00:05:08,583 --> 00:05:10,194
أنت تعلم إنني جئتُ لزيارة (والاس)

111
00:05:11,855 --> 00:05:13,866
♪

112
00:05:13,891 --> 00:05:16,137
♪

113
00:05:16,162 --> 00:05:17,472
♪

114
00:05:17,606 --> 00:05:21,519
أنت يا "آرون"، هل ستلتقي بذلك الرجل 
المدعو "روزويل" مجدداً اليوم؟

115
00:05:21,543 --> 00:05:23,655
و ما علاقتك بالأمر يا (بوبي دي)؟

116
00:05:23,679 --> 00:05:24,731
إهتم بشؤونك.

117
00:05:24,756 --> 00:05:25,933
إنني أقول فحسب،

118
00:05:25,958 --> 00:05:27,603
ربما يستطيع أن يصبح الراعي لي أيضاً

119
00:05:27,628 --> 00:05:29,239
ما من سبب يمنعني من أن أصبح محامي

120
00:05:29,264 --> 00:05:30,574
نعم

121
00:05:30,599 --> 00:05:32,010
كل ما عليك فعله هو أن تقضي 
السبعة أعوام المقبلة

122
00:05:32,035 --> 00:05:33,812
لتحصل على شهادتك و تجتاز الإختبار للترافع

123
00:05:33,837 --> 00:05:35,849
و لغاية تحقيق ذلك، سأكون قد خرجتُ
 من السجن

124
00:05:35,991 --> 00:05:37,535
ربما أنا بوسعي أن أصبح الراعي لك .

125
00:05:37,559 --> 00:05:39,771
عليك أولاً أن تتعلم القراءة .

126
00:05:43,064 --> 00:05:46,025
تقديم طلبات للولوج إلى ملفاتك 
من مكتب مدعي المقاطعة

127
00:05:46,049 --> 00:05:47,347
هو شيء

128
00:05:47,549 --> 00:05:49,192
أما مقاضاة شرطة نيويورك....

129
00:05:49,390 --> 00:05:51,002
فهذا بحثٌ آخر و مختلف كلياً

130
00:05:51,027 --> 00:05:53,371
حسناً، في آخر مرة عندما تحققتُ،
أنا محكوم علي مدى الحياة

131
00:05:53,396 --> 00:05:55,474
فلماذا سأهتم بلفت الأنظار إلي؟

132
00:05:55,499 --> 00:05:56,977
لأنك ما زلت جديداً في هذا المجال

133
00:05:57,002 --> 00:05:59,448
و أنت أساساً أقل مرتبةً بسبب ما انت عليه

134
00:05:59,547 --> 00:06:02,459
و أنت تشتهر بسمعة رفع القضايا الطائشة

135
00:06:02,483 --> 00:06:03,861
سيبدأ القضاة برفض الإصغاء إليك

136
00:06:03,885 --> 00:06:05,051
حتى دون قراءة مسودة النقاش خاصتك

137
00:06:05,075 --> 00:06:06,463
حسناً، لقد بحثتُ في الأمر

138
00:06:06,487 --> 00:06:07,999
سيكون من الملائم هنا إصدار أمر بالإمتثال

139
00:06:08,023 --> 00:06:09,333
يا "آرون"، هذا الأمر مشابه لتقديم طلب

140
00:06:09,357 --> 00:06:10,968
كي يقوم رئيس لجنة دوري كرة القاعدة

141
00:06:10,992 --> 00:06:13,604
بإجبار فريق "نيويورك يانكيز" على طرد مديرهم

142
00:06:13,628 --> 00:06:14,839
إنه أمر غير مطروق

143
00:06:14,863 --> 00:06:16,373
ليس حتى الآن.

144
00:06:16,397 --> 00:06:18,943
ألا تفهم أن الجميع يراقبونك؟

145
00:06:18,967 --> 00:06:22,491
و قد حرصتَ على حدوث ذلك سلفاً 
من خلال حديثك إلى الإعلام

146
00:06:23,557 --> 00:06:25,801
لقد قضيتُ تسعة أعوام هنا

147
00:06:25,826 --> 00:06:27,704
تسعة أعوام، وهم يمنعونني عن
الإطلاع على معلومات

148
00:06:27,729 --> 00:06:30,775
و التي لدي الحق برؤيتها وفقاً للقانون

149
00:06:31,078 --> 00:06:33,585
الآن، ألديك أي أفكار أفضل حول 
كيفية تمكني من مجابهة هذا؟

150
00:06:34,229 --> 00:06:35,506
إذا كان الأمر كذلك، فكلي آذان صاغية .

151
00:06:35,950 --> 00:06:38,228
لا، ليس لدي .

152
00:06:38,252 --> 00:06:41,259
أنظر ، أنا أعلم بأنها محاولة يائسة

153
00:06:42,776 --> 00:06:44,554
لكنني أحتاج فعلاً إلى مساعدتك .

154
00:06:44,579 --> 00:06:47,641
لن يكون هنالك الكثير من السوابق 
في هذا المجال،

155
00:06:47,841 --> 00:06:49,719
لكنني سأحضر لك ما أستطيع

156
00:06:49,744 --> 00:06:51,456
شكراً لك يا (هينري )

157
00:06:51,481 --> 00:06:54,182
في خدمتك. كالعادة

158
00:06:55,336 --> 00:06:57,881
جعلتُ "هينري" يجري بعض الأبحاث 
من أجلي

159
00:06:57,905 --> 00:06:59,450
على أمل، إنه سيجد شيئاً ما.

160
00:06:59,474 --> 00:07:01,485
و إذا لم يفعل، سأضطر إلى الإرتجال

161
00:07:01,509 --> 00:07:02,796
الإرتجال؟

162
00:07:02,820 --> 00:07:04,355
حسناً، ليس فعلاً، لكن لنقل فحسب

163
00:07:04,379 --> 00:07:06,489
إنني متحمس أكثر بقليل كي أبدأ 
بتحريك الأمور

164
00:07:06,513 --> 00:07:09,512
لا بد إنه حمل ثقيل حلَّ على عاتقك

165
00:07:09,536 --> 00:07:11,373
إنها في الـ 17 يا (ماري)

166
00:07:11,764 --> 00:07:13,442
سنصبح جدَّين.

167
00:07:13,467 --> 00:07:16,045
أتعتقد أنك لو كنت هنا، لما 
حصل الأمر ؟

168
00:07:16,070 --> 00:07:18,482
لستِ أنتِ المُلامة. بل أنا المُلام

169
00:07:18,625 --> 00:07:21,070
لا تفعل هذا بنفسك .

170
00:07:21,094 --> 00:07:22,872
إنني مسبقاً أمر بليالي أصارع 
فيها ما يكفي من الأرق

171
00:07:22,896 --> 00:07:24,944
بسبب هذا الأمر، بالنيابة عن كلينا

172
00:07:25,312 --> 00:07:27,356
أعتقد أنه حان الوقت كي ألتقي بـ (روني)

173
00:07:27,667 --> 00:07:29,078
نعم .

174
00:07:29,102 --> 00:07:31,803
سأتكلم مع "جاز" حول إصطحابه إلى هناك

175
00:07:37,511 --> 00:07:39,288
يا (آرون)؟

176
00:07:39,818 --> 00:07:41,361
"آرون"

177
00:07:42,282 --> 00:07:44,827
أعتذر. مرّ بي أحد الحرس للتو

178
00:07:44,851 --> 00:07:46,429
من الأفضل أن أذهب.

179
00:07:46,453 --> 00:07:48,326
حظاً موفقاً في المحكمة

180
00:07:48,902 --> 00:07:50,479
أعلمني كيف يسير الأمر .

181
00:07:50,504 --> 00:07:51,871
نعم، سأفعل .

182
00:07:52,825 --> 00:07:53,957
وداعاً يا (ماري)

183
00:08:03,803 --> 00:08:05,881
الزرقاء.

184
00:08:11,276 --> 00:08:14,890
تفاجأتُ عندما سمعتُ بأنك 
توليتَ قضية (جوي نوكس)

185
00:08:14,914 --> 00:08:16,958
إنني ممثل عن السجناء

186
00:08:16,982 --> 00:08:19,232
أأنت كذلك؟

187
00:08:19,819 --> 00:08:21,630
أم إنك تمثل مأمورة السجن؟

188
00:08:21,654 --> 00:08:23,119
سأستقل هذه الحافلة،

189
00:08:23,143 --> 00:08:25,433
ذلك {أمر إحضار} من المحكمة

190
00:08:25,457 --> 00:08:27,635
لا تتمتع مأمورة السجن بسلطة على هذا الأمر

191
00:08:27,659 --> 00:08:28,736
بحقك .

192
00:08:28,760 --> 00:08:30,438
بتأشيرٍ واحد على ملفك

193
00:08:30,462 --> 00:08:32,139
بأن لديك مشاكل في الإنضباط....

194
00:08:32,163 --> 00:08:34,007
ما قصدك أيها النقيب؟

195
00:08:34,031 --> 00:08:36,477
قصدي هو... عليك أن تكون أكثر قلقاً

196
00:08:36,501 --> 00:08:38,145
حول ما سيشعر به رجالي

197
00:08:38,169 --> 00:08:40,548
حيال قيامك بالدفاع عن ذلك الحثالة النازي

198
00:08:40,572 --> 00:08:43,116
أكثر من إهتمامك بالحصول على 
إستحسان مأمورة السجن

199
00:08:44,408 --> 00:08:47,477
إحرص على إيصاله إلى المحكمة في
 الوقت المحدد

200
00:08:48,480 --> 00:08:50,847
تُقاضي الشرطة، ها؟

201
00:08:52,457 --> 00:08:54,059
بالتوفيق.

202
00:09:25,885 --> 00:09:27,062
أمر بالإمتثال؟

203
00:09:27,086 --> 00:09:28,789
يُستخدم لإجبار دائرة حكومية على....

204
00:09:28,813 --> 00:09:30,999
نعم، أنا أفهم تأثير أمر الإمتثال أيها المحامي

205
00:09:31,023 --> 00:09:32,198
لكن التلويح به هنا هو

206
00:09:32,222 --> 00:09:34,636
مثل إستخدام مطرقة لتوجيه الضربة
القاضية إلى مسمار

207
00:09:34,660 --> 00:09:36,772
يُفترض أن يكون اللجوء إلى أمر الإمتثال
 هو الملاذ الأخير

208
00:09:36,796 --> 00:09:38,140
و هو كذلك يا سيادة القاضي

209
00:09:38,164 --> 00:09:39,641
مضت تسعة أعوام، وُجهت فيها 
الكثير من الطلبات....

210
00:09:39,665 --> 00:09:42,410
إلى مكتب مدعي المقاطعة و ليس 
إلى شرطة نيويورك

211
00:09:42,434 --> 00:09:44,612
جميعكم تعملون معاً. أنا لن أهدر 
المزيد من الوقت في الطلب منكم

212
00:09:44,636 --> 00:09:47,115
حسناً، أعتذر لشعورك بالإنزعاج،

213
00:09:47,139 --> 00:09:49,055
لكن تحرير أمر إمتثال من أجل هذا 
الملف بالتحديد

214
00:09:49,079 --> 00:09:50,132
هو أمر سابق لأوانه كلياً

215
00:09:50,157 --> 00:09:51,987
بما أن المعلومات التي يحتويها تتعلق 
بتحقيق ما زال جارياً

216
00:09:52,011 --> 00:09:53,188
أي تحقيق؟

217
00:09:53,212 --> 00:09:54,890
أتستطيع أن تذكر و لو إدانة واحدة،

218
00:09:54,914 --> 00:09:56,357
أو حتى توجيه تهمة واحدة؟

219
00:09:56,381 --> 00:09:58,260
إنه يتصيد المعلومات يا حضرة القاضي 
و هو أمر لربما نستنتج من خلاله

220
00:09:58,284 --> 00:10:00,194
بأن له علاقة بعملية تهريب المخدرات

221
00:10:00,218 --> 00:10:01,663
التي على الأرجح يقوم بتنفيذها 
من داخل السجن

222
00:10:01,687 --> 00:10:02,820
على الأرجح؟

223
00:10:02,844 --> 00:10:04,732
أذلك هو أفضل ما لديك، أم إنك 
تمتلك دليلاً من نوعٍ ما؟

224
00:10:04,756 --> 00:10:06,089
ألديك دليل؟

225
00:10:06,792 --> 00:10:08,822
- ما من شيء ملموس سيادتك 
- صحيح

226
00:10:08,846 --> 00:10:10,070
و لكن الرجل حُكم عليه

227
00:10:10,094 --> 00:10:11,572
مدى الحياة بتهمة كونه زعيم في تجارة المخدرات

228
00:10:11,596 --> 00:10:14,108
و هو أمر ليس له علاقة بحقي 
في إتباع الإجراءات القانونية اللازمة

229
00:10:14,132 --> 00:10:15,610
لذا، سأسألك مجدداً

230
00:10:15,634 --> 00:10:18,012
هل ظهرت أي لوائح إتهام إضافية

231
00:10:18,036 --> 00:10:20,228
تستند إلى هذا التحقيق المزعوم؟

232
00:10:23,064 --> 00:10:24,352
ليس على حد علمي .

233
00:10:24,376 --> 00:10:27,555
يا سيد "فيلاردي"، إنني أتفهم الطبيعة 
الحساسة لهذه الملفات،

234
00:10:27,579 --> 00:10:29,924
لكن بعد مرور تسعة أعوام، من الأفضل 
لك ان تعود إلى هنا و برفقتك محققين

235
00:10:29,948 --> 00:10:32,527
و بعض المواد الملموسة التي تخص 
طبيعة هذا التحقيق

236
00:10:32,551 --> 00:10:33,894
سأمنحك ثلاثة أيام إضافية .

237
00:10:33,918 --> 00:10:35,463
جيد؟ قُضي الأمر .

238
00:10:40,897 --> 00:10:42,276
لا، بل كان أمراً جلل

239
00:10:42,300 --> 00:10:43,477
إذا إستطعتُ رؤية كل الأدلة

240
00:10:43,501 --> 00:10:45,145
التي إستخدموها و التي لم يستخدموها،

241
00:10:45,169 --> 00:10:47,816
- فقد يفتح هذا كل الأبواب أمامي 
- ذلك مذهل يا أبي

242
00:10:47,850 --> 00:10:49,327
أعني، أن أمي قالت بأنك كنتَ مذهلاً

243
00:10:49,351 --> 00:10:50,962
- هل قالت ذلك؟ 
- نعم

244
00:10:50,986 --> 00:10:52,463
رأت ما فعلتَه من أجل (خوسيه)

245
00:10:52,487 --> 00:10:54,160
تمنيتُ فحسب لو إنني كنتُ حاضرة.

246
00:10:54,184 --> 00:10:56,034
و أنا أيضاً يا حبيبتي

247
00:10:56,058 --> 00:10:57,335
ربما في المرة المقبلة

248
00:10:57,359 --> 00:10:59,337
على أي حال، كيف تشعرين؟

249
00:10:59,361 --> 00:11:00,605
إنني بخير

250
00:11:01,060 --> 00:11:02,840
لا يوجد غثيان صباحي و لا أي شيء آخر

251
00:11:02,864 --> 00:11:04,975
هذا جيد. و ماذا عن (روني)؟

252
00:11:04,999 --> 00:11:07,110
هل سيأتي إلى هنا؟

253
00:11:07,134 --> 00:11:09,413
لستُ متأكدة متى بالضبط .

254
00:11:09,437 --> 00:11:11,415
و لكن تساهل معه يا أبي، إتفقنا؟

255
00:11:11,439 --> 00:11:12,950
سأتحدث إلى الصبي فقط .

256
00:11:12,974 --> 00:11:16,020
أترى، هذا هو ما قصدتُه حين قلتُ
 لك "تساهل معه" يا أبي

257
00:11:16,044 --> 00:11:17,555
إنه ليس صبياً.

258
00:11:17,579 --> 00:11:19,122
أظهر له الإحترام الذي يستحقه.

259
00:11:20,079 --> 00:11:22,593
كنتِ دوماً أذكى فرد في العائلة

260
00:11:22,617 --> 00:11:24,361
إذن، ستكون هادئاً، مفهوم؟

261
00:11:24,385 --> 00:11:26,329
سأكون هادئاً.

262
00:11:26,353 --> 00:11:28,065
أنصتي....

263
00:11:28,089 --> 00:11:30,000
هنالك بضعة أشياء حريٌ بي أن 
اتولى أمرها هنا

264
00:11:30,024 --> 00:11:32,036
لذا، سأذهب، إتفقنا؟

265
00:11:32,060 --> 00:11:34,071
حسناً، إنني سعيدة حيال قضيتك

266
00:11:34,095 --> 00:11:35,457
و أنا فعلاً آمل

267
00:11:35,481 --> 00:11:37,274
أنك قمتَ بإغضاب مدعي المقاطعة،

268
00:11:37,298 --> 00:11:39,075
حسناً، أظن أنني فعلت .

269
00:11:39,099 --> 00:11:40,509
كيف يُعقل إجراء هذا بحق الجحيم

270
00:11:40,533 --> 00:11:42,227
دون إرسال إشعار إلى مكتبي؟

271
00:11:42,970 --> 00:11:45,347
لا، أنا لن آتي إليكم

272
00:11:45,371 --> 00:11:48,484
قوموا أنتم بإرسال مستشار شرطة
 نيويورك إلى مكتبي

273
00:11:48,508 --> 00:11:49,713
في غضون ساعة واحدة.

274
00:11:49,737 --> 00:11:51,819
و من الأفضل أن تكون لديه إجابات 
من أجلي

275
00:11:54,848 --> 00:11:57,526
أعدك، لا مزيد من الإفادات

276
00:11:57,550 --> 00:11:58,781
نعم، لا، لا

277
00:11:58,805 --> 00:12:00,630
افهمك، لكن لن يتم ذلك حتى جلسة 
الإستماع في الأسبوع المقبل

278
00:12:00,654 --> 00:12:02,498
إدخل!

279
00:12:06,994 --> 00:12:08,270
إسمع، دخل أحدهم للتو إلى مكتبي

280
00:12:08,294 --> 00:12:09,906
سأعاود الإتصال بك.

281
00:12:09,930 --> 00:12:11,874
ظننتُ أنه تم تعليق رخصتك

282
00:12:11,898 --> 00:12:14,510
أمامي 11 شهرا أخرى. سأقدم المشورة
القانونية حتى ذلك الحين

283
00:12:14,534 --> 00:12:17,045
تم إحتجازك ثلاثة مرات بتهمة القيادة 
تحت تأثير الثمالة خلال سنتين

284
00:12:17,069 --> 00:12:20,249
أصبحتُ راعيا لـ "والاس" قبل أن يلاحظ أي أحد

285
00:12:20,273 --> 00:12:22,050
من الجيد إنهم لا يستطيعون إبطال 
إجتيازه للتحري عن السمعة و الكفاءة

286
00:12:22,074 --> 00:12:24,019
لمجرد أنه إتضح أنني لا أمتلك أياً منهما

287
00:12:24,043 --> 00:12:26,589
أواجه صعوبة في تصديق أنك 
لم تتصل بي،

288
00:12:26,613 --> 00:12:28,591
كي تكتشف القصة الحقيقية خلف هذا الرجل

289
00:12:28,615 --> 00:12:30,359
قبل أن تعرض نفسك للإنتقاد من أجله.

290
00:12:30,383 --> 00:12:31,527
حسناً، كنتُ ثملاً جداً حينها

291
00:12:31,551 --> 00:12:33,095
و الآن بعد أن أصبحتَ صاحياً؟

292
00:12:33,119 --> 00:12:34,863
يبدو لي القرار الأفضل لغاية الآن

293
00:12:34,887 --> 00:12:37,333
لقد رأيتُ سجلات المحكمة

294
00:12:37,357 --> 00:12:39,635
إنني اشم رائحة قيامك بخوض 
اللعبة كيفما تشاء

295
00:12:39,659 --> 00:12:41,403
بإحضار الشهود، و إكتشاف الحقائق، و الوشاة

296
00:12:41,427 --> 00:12:42,704
إذن دعه يثبت ذلك .

297
00:12:42,728 --> 00:12:44,039
من الصعب ذلك،

298
00:12:44,063 --> 00:12:45,874
دون رؤية ما تقوم أنت و رجال 
الشرطة بإخفائه

299
00:12:45,898 --> 00:12:48,377
بالطبع، ذلك هو ما تعوِل عليه

300
00:12:48,401 --> 00:12:50,412
تجر قدميك ترافقك مصادرك 
اللامحدودة

301
00:12:50,436 --> 00:12:51,661
و تقوم بسحق الناس...

302
00:12:51,685 --> 00:12:54,315
يا للسماء، يا صاح، ماذا حصل لك؟

303
00:12:54,339 --> 00:12:55,917
الصحوة الأخلاقية

304
00:12:55,941 --> 00:12:57,452
عليك أن تجربها يوماً ما

305
00:12:57,476 --> 00:12:59,087
إذن، ستساعده؟

306
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
لا تُعتبر مكتبة مُعتمدة للكتب القانونية 
في "بيلمور"، حيث لا يوجد أنترنت

307
00:13:01,346 --> 00:13:03,625
تصادفني بعض القوانين الخاصة بالقضايا 
من وقتٍ لآخر

308
00:13:03,649 --> 00:13:05,493
أنت مدربه القانوني. يا للظرافة

309
00:13:05,517 --> 00:13:06,795
سأكون حريصاً على ذلك يا (غلين)

310
00:13:06,819 --> 00:13:08,301
إنه يتأبط الشر

311
00:13:08,325 --> 00:13:09,798
و هو أساساً محامي أكثر براعة 
مما كنتُ أنا عليه، في أي وقت مضى

312
00:13:09,822 --> 00:13:11,066
هذا لا يجعله بريئاً

313
00:13:11,090 --> 00:13:12,668
بالطبع، أنت ستقول ذلك،

314
00:13:12,692 --> 00:13:14,069
بالأخص بعد أن تم إنتخابك

315
00:13:14,093 --> 00:13:16,135
بفضل عناوين الصحف البراقة تلك 
قبل تسعة أعوام

316
00:13:16,159 --> 00:13:17,539
ظننتُ بأننا كنا صديقَين

317
00:13:17,563 --> 00:13:19,277
نحن لم نكن صديقين قط. بل كنا 
نستغل بعضنا

318
00:13:19,301 --> 00:13:21,777
بحق الرب. فالتنضج. لا تمثل دور الضحية

319
00:13:21,801 --> 00:13:23,211
كل صفقات الإلتماس تلك التي عقدناها،

320
00:13:23,235 --> 00:13:24,812
إستغلال الفرص و التلاعب بحيوات الناس...

321
00:13:24,836 --> 00:13:27,247
لقد كنتَ محامي دفاع عام. كان هذا 
جزء من وظيفتك

322
00:13:27,271 --> 00:13:29,717
ثم الأعمال الوضيعة التي أديتُها من 
أجلك و من أجل السفلة في قسم النظام و القانون

323
00:13:29,741 --> 00:13:31,351
عندما كنتُ في مجلس الشيوخ،

324
00:13:31,375 --> 00:13:34,555
التشريع الذي قمنا بتمريره لحماية 
سوء التصرف الصادر عن الشرطة؟

325
00:13:34,881 --> 00:13:37,591
لقد أفسدنا حيوات الناس

326
00:13:37,615 --> 00:13:42,651
كم عدد الحيوات التي أفسدناها يا (غلين)
بينما كنا نؤدي وظائفنا؟

327
00:13:50,646 --> 00:13:52,339
يا (فيل)

328
00:13:54,332 --> 00:13:56,911
سمعتُ بأنك كنتَ تتشارك الزنزانة 
مع (جوي نوكس)

329
00:13:57,403 --> 00:13:59,769
ليس مؤخراً، لكن نعم .

330
00:14:00,972 --> 00:14:03,750
تم إلقاؤه في الحبس الإنفرادي 
لقيامه بضرب ضابط السجن

331
00:14:03,774 --> 00:14:05,319
هل سبق و صادف مشاكل؟

332
00:14:05,343 --> 00:14:07,588
- مع الحجز ؟
- نعم

333
00:14:07,612 --> 00:14:09,423
لا. ليس مع الحجز

334
00:14:09,447 --> 00:14:10,824
مع من إذن؟

335
00:14:10,848 --> 00:14:12,459
لماذا لا تسأل (بيل الشرس)؟

336
00:14:12,483 --> 00:14:14,194
إنني أسألك أنت

337
00:14:15,786 --> 00:14:18,098
أمر ما بخصوص ما حصل ليس منطقي

338
00:14:18,122 --> 00:14:21,067
إذا أعطيتني أي معلومة، سيكون 
بوسعي ترتيب وضعك

339
00:14:26,697 --> 00:14:29,309
رأيتُه صباح يوم وقوع الشجار،

340
00:14:29,333 --> 00:14:31,211
في الكافيتيريا.

341
00:14:31,235 --> 00:14:33,580
كان مفزوعاً من شيءٍ ما .

342
00:14:33,604 --> 00:14:35,681
و كيف عرفتَ ذلك؟

343
00:14:35,705 --> 00:14:37,015
هل قال شيئاً ما لك؟

344
00:14:37,039 --> 00:14:38,384
أنت تقضي ثلاثة سنوات في زنزانة 
مع أحدهم،

345
00:14:38,408 --> 00:14:40,238
تستطيع قراءة تعابير وجهه عبر الغرفة

346
00:14:40,843 --> 00:14:42,821
و قد كان مفزوعاً.

347
00:14:44,981 --> 00:14:47,393
سنكون بحاجة إلى مراجعة بعض
لقطات تصوير فيديو

348
00:14:47,417 --> 00:14:48,661
تعود إلى يوم الخميس الماضي

349
00:14:48,685 --> 00:14:50,229
إليك الأمر الصادر عن الرقيب

350
00:14:50,253 --> 00:14:51,564
لا يجدر به التواجد هنا.

351
00:14:51,588 --> 00:14:53,666
إنه الممثل عن السجناء

352
00:14:53,690 --> 00:14:55,334
و الآن جهزي الفيديو للمشاهدة

353
00:15:02,432 --> 00:15:05,110
إنه يطلب المساعدة

354
00:15:08,004 --> 00:15:10,382
إنه خائف

355
00:15:14,977 --> 00:15:16,755
يجب أن اقابل (نوكس)

356
00:15:16,779 --> 00:15:18,590
إنه ليس مهتم برؤيتك

357
00:15:18,614 --> 00:15:20,392
قال أنك يجدر بك أن تغرب عنه

358
00:15:32,995 --> 00:15:37,309
المئات من رفاقك يريدون منك 
تولي قضاياهم....

359
00:15:40,202 --> 00:15:42,747
.... بينما أنت تعمل لصالح (آدولف)

360
00:16:01,890 --> 00:16:03,500
أتواجه مشاكل في حماية جماعتك 
هذه الأيام؟

361
00:16:04,893 --> 00:16:06,838
و ما الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا الآن؟

362
00:16:06,862 --> 00:16:08,806
رأيتُ تصويرا لكاميرا المراقبة الأمنية

363
00:16:08,830 --> 00:16:10,641
بدا لي كما لو أن "جوي" كان 
يتوسل بالحارس

364
00:16:10,665 --> 00:16:11,965
كي يخرجه من السجن العام .

365
00:16:12,834 --> 00:16:14,499
هل قال "جوي" ذلك؟

366
00:16:14,870 --> 00:16:16,314
ما كان ليعترف قط برغبته في الحماية

367
00:16:16,338 --> 00:16:18,082
و الحارس لم يتدخل لمساعدته أبداً.

368
00:16:18,106 --> 00:16:19,950
و بعد ساعة، قام بالإعتداء على (لاسيتير)

369
00:16:19,974 --> 00:16:22,386
هنالك مبرر واحد لذلك....

370
00:16:22,410 --> 00:16:24,355
و هو إنه كان يريد أن يتم زجه في
 الحبس الإنفرادي

371
00:16:24,379 --> 00:16:27,825
لا، أنا...أنا أعلم بأن "جوي" كانت لديه 
بعض المشاكل الجانبية،

372
00:16:27,849 --> 00:16:29,460
لكنه لم يذكر أي شيء أمامي أبداً.

373
00:16:29,484 --> 00:16:30,994
و لماذا سيفعل ذلك؟

374
00:16:31,018 --> 00:16:32,896
ما دامك {والده}؟

375
00:16:41,028 --> 00:16:43,361
أنت هو الشخص الذي يخشاه

376
00:16:44,823 --> 00:16:47,845
أنصت، كانت تنص مهمتك على إخراج (جوي)

377
00:16:47,869 --> 00:16:49,713
لا يهمني ما هي نظريتك

378
00:16:49,737 --> 00:16:51,248
تلك كانت الإتفاقية بيننا

379
00:16:51,272 --> 00:16:53,884
لذا قم بالوفاء بإلتزاماتك فحسب، مفهوم؟

380
00:17:11,472 --> 00:17:12,949
هل أنتِ بخير؟

381
00:17:12,973 --> 00:17:15,218
نعم

382
00:17:15,242 --> 00:17:16,719
هل حصل هذا في المدرسة أيضاً؟

383
00:17:16,743 --> 00:17:19,455
لا أدري لماذا يسمونه الغثيان الصباحي

384
00:17:19,479 --> 00:17:21,724
إنه يصبح أكثر سوءً في أوقات الظهيرة

385
00:17:22,883 --> 00:17:25,428
حسناً، الأمر مختلف من شخصٍ إلى آخر

386
00:17:25,452 --> 00:17:27,564
و أنا أعلم بأن معدتكِ تبدو غير راغبة في ذلك،

387
00:17:27,588 --> 00:17:29,298
لكن عليكِ أن تأكلي بعض البسكويت

388
00:17:29,322 --> 00:17:31,901
أو بعض الوجبات الخفيفة الصغيرة
خلال اليوم

389
00:17:31,925 --> 00:17:33,402
هذا سيساعدكِ.

390
00:17:33,426 --> 00:17:34,893
حسناً.

391
00:17:36,597 --> 00:17:38,641
ما شعوركِ حول الكيفية التي سار 
بها الأمر مع والدك؟

392
00:17:39,292 --> 00:17:40,977
شعور جيد .

393
00:17:41,267 --> 00:17:42,344
أشعر بإرتياح.

394
00:17:42,712 --> 00:17:44,535
هل سيذهب "روني" تالياً؟

395
00:17:47,074 --> 00:17:49,385
إكتشفتُ للتو بأنه لم يخبر والديه قط

396
00:17:49,409 --> 00:17:51,009
عن مكان تواجد أبي الحقيقي

397
00:17:51,878 --> 00:17:53,823
ألم يُفتح الموضوع بينكما أبداً 
بينما كنتما مع بعض؟

398
00:17:53,847 --> 00:17:55,224
إنه ليس أمراً بالتحديد

399
00:17:55,248 --> 00:17:57,793
سأكون توّاقة لإخبار الناس عنه

400
00:17:57,817 --> 00:17:59,027
و بالأخص هم .

401
00:17:59,051 --> 00:18:01,429
حسناً، ماذا يظنان؟

402
00:18:01,453 --> 00:18:02,731
بأنه في (ساكرامينتو)

403
00:18:02,755 --> 00:18:04,299
و لا يكون متواجداً كثيراً فحسب

404
00:18:04,323 --> 00:18:06,902
أفترض بأن الوقت كان مبكراً

405
00:18:06,926 --> 00:18:09,771
قبل أن يعلم "روني" بأن علاقتنا 
ستصبح جدية،

406
00:18:09,795 --> 00:18:11,406
و بعدها لم يدري كيف سيصارحهما بالحقيقة

407
00:18:11,430 --> 00:18:15,339
- حسناً ، الآن سيكون الوقت المناسب 
- أعلم

408
00:18:15,363 --> 00:18:18,880
لكنه متوتر جداً حيال ذهابه إلى هناك 
لرؤية أبي

409
00:18:18,904 --> 00:18:21,717
و علاوةً على ذلك لم يكن يريد 
أن يثير غضب والديه

410
00:18:22,251 --> 00:18:24,119
أتريدين مني أيصاله هناك؟

411
00:18:26,812 --> 00:18:30,413
آسفة لأن هذا العبء الإضافي 
يُثقل عاتقكِ الآن

412
00:18:32,184 --> 00:18:34,680
هذه هي الحياة، صحيح؟

413
00:18:36,140 --> 00:18:38,133
تعالي هنا.

414
00:18:41,760 --> 00:18:43,070
سأستعد كي آوي إلى الفراش

415
00:18:43,094 --> 00:18:44,439
لا تنسي أن تنظفي أسنانكِ يا حبيبتي

416
00:18:44,463 --> 00:18:45,673
نعم. كلاكما

417
00:18:45,697 --> 00:18:47,975
- فهمت 
- شكراً لك

418
00:18:47,999 --> 00:18:49,244
أحبك

419
00:18:52,337 --> 00:18:55,159
تلقيتُ إتصالاً من "ماسكينز" اليوم

420
00:18:55,674 --> 00:18:58,586
إنه يعتبر ظهور "آرون والاس" في (مانهاتن)

421
00:18:58,610 --> 00:19:00,327
إنتهاكاً للإتفاقية التي بيننا،

422
00:19:00,351 --> 00:19:02,294
و هددني بأنه سيتصل بالصحافة....

423
00:19:03,348 --> 00:19:04,859
.... إذا لم تجعلي "والاس" يصرف النظر.

424
00:19:04,883 --> 00:19:07,395
ذلك سخيف. و ما الذي قلته له؟

425
00:19:07,419 --> 00:19:09,130
قلتُ بأنني سأرد عليه،

426
00:19:09,715 --> 00:19:12,926
و لكن جزء من عقلي يظن بأنه 
إذا كان "ماسكينز" خائفاً إلى هذا الحد،

427
00:19:12,950 --> 00:19:15,302
فعلينا أن نطلق العنان لـ (والاس)

428
00:19:15,326 --> 00:19:18,386
مضى على وجودكِ في السجن أقل من 
ستة أشهر

429
00:19:18,410 --> 00:19:20,526
و "روزويل" هو من قام بالتكفل به

430
00:19:20,550 --> 00:19:21,826
و في نهاية المطاف،

431
00:19:21,850 --> 00:19:23,377
لستُ أرى كيف سينكشف أمرنا

432
00:19:23,401 --> 00:19:24,879
إنها مجازفة .

433
00:19:24,903 --> 00:19:26,446
الأمر بأكمله مجازفة،

434
00:19:26,470 --> 00:19:27,882
بغض النظر عن الطريقة التي ندير بها اللعبة

435
00:19:27,906 --> 00:19:29,650
طالما لديكِ تلك الوظيفة،

436
00:19:29,674 --> 00:19:32,787
سيثير الناس موضوع المحسوبية 
و تضارب المصالح

437
00:19:32,811 --> 00:19:34,989
لا يمكننا أن نسمح لهم بالتلاعب بنا .

438
00:19:35,013 --> 00:19:37,658
إذا كنتِ تظنين بأنكِ تسيطرين على (والاس)،

439
00:19:37,682 --> 00:19:40,683
فعليكِ أن تفعلي ما تظنينه صحيحاً فحسب

440
00:19:41,920 --> 00:19:44,298
تعال إلى هنا 
سأريك كيف يتم هذا الأمر

441
00:19:58,603 --> 00:20:00,247
أمهلني...أمهلني دقيقة، حسناً؟

442
00:20:01,639 --> 00:20:03,417
لا تلمس القطع التي إخترتها.

443
00:20:05,409 --> 00:20:06,687
ماذا؟

444
00:20:06,711 --> 00:20:08,444
ها؟ ماذا، ماذا، ماذا؟

445
00:20:09,714 --> 00:20:12,914
يريد "بيل الشرس" إخراج "جوي" من
الحبس الإنفرادي كي يقضي عليه

446
00:20:13,817 --> 00:20:16,371
لا بأس، حسناً....
لا بأس، إذن، قم بإخراجه

447
00:20:16,395 --> 00:20:18,502
أدي الواجب معه. سنتخلص من أحد النازيين

448
00:20:18,526 --> 00:20:20,066
قد أكون قادراً على تسريب ذلك إلى جماعتي

449
00:20:20,090 --> 00:20:22,902
ذلك لن يتوافق تماماً مع اليمين الذي قطعتُه

450
00:20:22,926 --> 00:20:26,639
إسمع يا رجل، أنت أصلاً لديك مشكلة

451
00:20:26,663 --> 00:20:29,008
مع الحرس و مع الرفاق.

452
00:20:29,032 --> 00:20:31,510
إذا خذلتَ "بيل الشرس"، فستكتمل 
الفرق الثلاث التي تعاديك

453
00:20:31,534 --> 00:20:33,613
نعم، علي أن أجد طريقة كي 
أشق طريقي وسط الألغام

454
00:20:33,637 --> 00:20:35,348
- نعم 
- ألديك أي معلومات من أجلي؟

455
00:20:35,372 --> 00:20:37,083
لا، إنك شخص غير مرغوب جداً،

456
00:20:37,107 --> 00:20:39,252
إنني حتى لا يجدر بي التعامل معك 
في الوقت الحاضر يا رجل

457
00:20:39,276 --> 00:20:41,921
لكنني بحاجة إلى هذا يا (جمال)

458
00:20:47,951 --> 00:20:50,230
لا بأس، دعني...دعني....دعني.....
دعني أتحرى في الأرجاء

459
00:20:50,254 --> 00:20:51,664
- مفهوم؟ 
- شكراً يا رجل

460
00:20:51,688 --> 00:20:53,933
حسناً، لكن في المرة القادمة، 
دعني أنا أقتفي أثرك أولاً

461
00:20:53,957 --> 00:20:55,201
ها؟

462
00:20:55,225 --> 00:20:57,670
يا رجل، فالتكف عن هذا يا رجل

463
00:20:57,694 --> 00:20:59,204
إذن، أتريد أن تلعبها هكذا، ها؟

464
00:20:59,228 --> 00:21:01,307
قلتُ لك ،هذا يكفي يا رجل.
إترك الأمر !

465
00:21:01,331 --> 00:21:03,400
- إذن، أهكذا سيكون الأمر، ها؟
- ليس لدي ما أقدمه لك

466
00:21:03,424 --> 00:21:04,687
هل ستراوغني بهذه الطريقة الآن؟

467
00:21:04,712 --> 00:21:05,645
نعم، تلك...تلك هي الطريقة التي 
سيجري بها الأمر

468
00:21:05,669 --> 00:21:07,112
حسناً، تباً لك يا رجل .

469
00:21:07,136 --> 00:21:08,581
حسناً، حصلنا على القطع المزدوجة. 
هل ستحتاجون إلى بعض القطع الإضافية؟

470
00:21:08,605 --> 00:21:10,449
حسناً يا (جمال)

471
00:21:10,473 --> 00:21:12,922
كنت تنتظرني، ها؟

472
00:21:20,805 --> 00:21:22,762
قالت "جاز" بأنه ذاهب إلى المحكمة قريباً

473
00:21:22,786 --> 00:21:24,163
ليحاول الحصول على ملفه لدى الشرطة

474
00:21:25,689 --> 00:21:28,467
و إذا كسب، فعندها سيتمكن من الحصول 
على إعادة للمحاكمة؟

475
00:21:28,954 --> 00:21:32,204
ما كنتُ لأعول على هذا يا (روني)

476
00:21:32,228 --> 00:21:35,140
و ما كنتُ لأرفع من سقف آمالها حيال
الأمر أيضاً

477
00:21:35,164 --> 00:21:38,210
سيتطلب الأمر إجراءات طويلة الأمد 
مهما حصل

478
00:21:38,234 --> 00:21:39,490
التالي

479
00:21:40,903 --> 00:21:42,547
- مرحباً يا (جين)
- مرحباً!

480
00:21:42,571 --> 00:21:43,916
كيف حالكِ؟ كيف حال إبنكِ؟

481
00:21:43,940 --> 00:21:45,684
تبقت ثمانية أشهر على تخرجه

482
00:21:45,708 --> 00:21:47,019
مرحى!

483
00:21:47,043 --> 00:21:48,720
ما زلنا ننتظر الردود من بعض الجامعات

484
00:21:48,744 --> 00:21:50,355
حسناً، أين (جازمين)؟

485
00:21:50,379 --> 00:21:51,690
هذا الفتى فقط

486
00:21:51,714 --> 00:21:53,525
أنا سأنتظر هنا .

487
00:21:53,549 --> 00:21:55,093
حسناً، بطاقة هويتك من فضلك

488
00:21:55,117 --> 00:21:56,683
نعم .

489
00:21:59,155 --> 00:22:02,567
مرحباً. نعم

490
00:22:02,591 --> 00:22:05,099
"روني؟"

491
00:22:06,261 --> 00:22:07,572
مرحباً يا سيد (والاس)

492
00:22:07,596 --> 00:22:09,708
تسنت لي فرصة المجئ إلى هنا 
في وقت أبكر ببضعة أيام

493
00:22:09,732 --> 00:22:11,710
- آمل أن لا بأس في ذلك
- أنا طلبتُ منك الحضور

494
00:22:11,734 --> 00:22:13,812
و ها أنت هنا. و أنا أقدر لك ذلك

495
00:22:13,836 --> 00:22:15,935
تفضل بالجلوس

496
00:22:19,575 --> 00:22:21,018
إنني واثق بأنك تعرف جيداً

497
00:22:21,042 --> 00:22:22,353
السبب الذي يجعلني أريد التحدث معك

498
00:22:22,377 --> 00:22:23,654
حسناً....

499
00:22:23,678 --> 00:22:25,656
أريدك أن تعلم بأنني أحب (جازمين)

500
00:22:25,680 --> 00:22:28,159
لطالما كنتُ أخطط كي أتزوجها 
و أحظى بعائلة معها

501
00:22:28,183 --> 00:22:29,994
لقد إستبقنا قليلاً مخططنا الآن

502
00:22:30,018 --> 00:22:31,996
نعم. قليلاً فحسب .

503
00:22:32,020 --> 00:22:33,697
ما زلنا سنلتحق بالجامعة

504
00:22:33,721 --> 00:22:36,167
التغيير الوحيد هو أننا كلانا سنكون 
قريبيَن من الديار

505
00:22:36,191 --> 00:22:39,103
و سيساعدنا والداي في رعاية الطفل

506
00:22:39,127 --> 00:22:42,273
و "ماري" و "دارياس" سيساعدان بالطبع

507
00:22:45,867 --> 00:22:49,380
أتعلم، كانت دوماً تريد الإلتحاق 
بجامعة كاليفورنيا

508
00:22:49,404 --> 00:22:50,748
أعلم

509
00:22:50,772 --> 00:22:52,250
و الآن ستتخلى عن ذلك الحلم؟

510
00:22:52,274 --> 00:22:54,784
- نعم 
- حسناً، أنا لا أريد لهذا

511
00:22:54,808 --> 00:22:56,286
أن يصبح بداية نمط ما،

512
00:22:56,310 --> 00:22:57,988
وهو قيامها بالتخلي عن الاشياء التي تريد

513
00:22:58,012 --> 00:22:59,455
- لن يحدث هذا 
- حسناً، أنت تقول هذا الآن،

514
00:22:59,479 --> 00:23:01,424
لكن ليست لديك أدنى فكرة عن وضع
الأمور حين تصبح أباً

515
00:23:01,448 --> 00:23:03,193
و أنا أعرف إبنتي

516
00:23:03,217 --> 00:23:05,362
ستكون راغبة في التواجد لرعاية ذلك الطفل

517
00:23:05,386 --> 00:23:07,864
لذا، أريد منك أن تتذكر ما أقول

518
00:23:07,888 --> 00:23:10,333
أية تضحيات يتم تقديمها، يتوجب 
عليك أن تقدمها معها

519
00:23:10,357 --> 00:23:12,135
و أي عبء يُحمَل، ستحمله معها

520
00:23:12,159 --> 00:23:13,803
أنت لن تتركها تتحمل العبء لوحدها.

521
00:23:13,827 --> 00:23:15,694
إنني أفهم ذلك يا سيدي.  لن أفعل

522
00:23:15,718 --> 00:23:17,707
إذن فأنا و أنت سنتفاهم بشكلٍ جيد

523
00:23:19,166 --> 00:23:22,212
يقول "جمال"، تفحص السجلات الطبية لموكلك

524
00:23:24,271 --> 00:23:26,649
أيها الخائن اللعين.

525
00:23:26,673 --> 00:23:28,150
أغرب عن وجهي يا (والتر )

526
00:23:28,174 --> 00:23:30,552
مهلاً يا "والتر"، ما الأمر؟ 
أهناك مشكلة؟

527
00:23:30,576 --> 00:23:32,254
مهلاً، إنني بخير يا صاح

528
00:23:33,983 --> 00:23:35,981
إنه إنتهازي لعين

529
00:23:37,216 --> 00:23:39,628
لكنني بخير .

530
00:23:46,359 --> 00:23:47,869
انها سياسة السجن

531
00:23:47,893 --> 00:23:49,204
ما من سبب يجعل (جازمين)

532
00:23:49,228 --> 00:23:50,940
تعلم بأي شيء مما حصل هنا، أتفهمني؟

533
00:23:50,964 --> 00:23:53,708
لكنني حتى لا أفهم ما حصل للتو

534
00:23:56,502 --> 00:23:59,381
- قلتُ لهم بأنني لا أريد رؤيتك 
- نعم، نعم، فهمت

535
00:23:59,405 --> 00:24:01,583
أريد منك توقيع هذه

536
00:24:03,308 --> 00:24:05,186
مذكور هنا إنك تتنازل عن حقك 
في الحصول على جلسة إستماع

537
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[تخويل الحصول على معلومات طبية]

538
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
النتيجة أو /و التشخيص
[مصاب بمرض الزهري]

539
00:24:55,259 --> 00:24:58,105
الآن أنا أعلم ما كان يجري فعلاً
بينكما أنتما الإثنان

540
00:24:58,129 --> 00:25:00,040
إذن، بوسعي أن أُبقي الأمر سراً

541
00:25:00,064 --> 00:25:01,789
إذا شهدتَ في جلسة الإستماع

542
00:25:01,813 --> 00:25:03,022
إسمع

543
00:25:03,046 --> 00:25:05,145
إن حياته على شفا حفرة يا (فيل)

544
00:25:05,169 --> 00:25:09,115
الآن، أقسم أن مأمورة السجن تستطيع حمايتك

545
00:25:26,805 --> 00:25:28,149
من أين حصلتَ على هذه؟

546
00:25:28,173 --> 00:25:30,051
حسناً، أنت وقعت لي إذناً للكشف عنها

547
00:25:30,075 --> 00:25:32,787
- أيها السـ.....
- أنا لن أجعلك تشهد حول هذا الأمر

548
00:25:32,811 --> 00:25:34,823
لدي "فيل لي" ليفعل ذلك من أجلك

549
00:25:34,847 --> 00:25:36,925
أجننت؟

550
00:25:36,949 --> 00:25:38,226
لا أستطيع حضور جلسة الإستماع

551
00:25:38,250 --> 00:25:40,561
ماذا لو أخبرتك....

552
00:25:40,585 --> 00:25:42,163
بأنني أستطيع تدبر أمر نقلك؟

553
00:25:42,187 --> 00:25:44,299
إلى مكان ما خارج الولاية، حيث 
لا يعرفون حتى من يكون (بيل الشرس)؟

554
00:25:44,323 --> 00:25:47,001
- أنت لا تستطيع تنفيذ ذلك 
- لا، أنت محق. أنا لا أستطيع

555
00:25:47,025 --> 00:25:50,371
لكن مأمورة السجن تستطيع ذلك، 
و هي تصغي الي

556
00:25:51,158 --> 00:25:53,641
و هل يتوجب علي الجلوس هناك؟

557
00:25:53,665 --> 00:25:57,145
حسناً، لا يمكنني أن أحضر جلسة الإستماع 
دون موكلي

558
00:25:59,872 --> 00:26:03,684
قبل سبعة أشهر، تم إدخال (جوي)
 إلى المستوصف

559
00:26:03,708 --> 00:26:05,919
بعد أن تمت مهاجمته في الحمام

560
00:26:05,943 --> 00:26:07,555
بينما كان في المستوصف،

561
00:26:07,579 --> 00:26:10,358
إكتشف أطباء السجن بأنه مصاب بمرض
الزهري

562
00:26:10,382 --> 00:26:12,626
و الذي أصيب به قبل بضعة أسابيع

563
00:26:12,650 --> 00:26:16,764
الآن، موكلي لن يشهد حول هذا الموضوع 
لكن لدينا (فيل لي)

564
00:26:16,788 --> 00:26:21,268
السجين رقم 01 الزنزانة 439، 
ليسلط الضوء على هذا الأمر برمته

565
00:26:28,767 --> 00:26:33,614
الآن، يا سيد "لي"، أنت كنتَ تتشارك 
الزنزانة مع (جوي نوكس)

566
00:26:33,638 --> 00:26:35,182
أجل

567
00:26:35,869 --> 00:26:38,318
و أنتما الإثنان كنتما على علاقة جنسية؟

568
00:26:38,956 --> 00:26:40,388
كنا كذلك.

569
00:26:42,479 --> 00:26:47,027
تُظهر السجلات الطبية للسيد (لي)
بأنه مصاب بمرض الزهري أيضاً

570
00:26:47,051 --> 00:26:50,063
الآن، هل تعرض "جوي" للضرب هو
 مصادفة

571
00:26:50,087 --> 00:26:53,000
بعد وقتٍ قصير من إصابته بالمرض التناسلي؟

572
00:26:53,428 --> 00:26:54,701
كلا .

573
00:26:55,138 --> 00:26:56,932
إذن، ماذا حدث؟

574
00:26:58,262 --> 00:27:00,673
بدأت تظهر عليه تقرُحات

575
00:27:00,697 --> 00:27:02,646
السجناء رأوه في الحمام

576
00:27:03,200 --> 00:27:06,213
و هم كانوا يعلمون بأننا نتشارك الزنزانة، 
فربطوا تفاصيل الموضوع

577
00:27:06,237 --> 00:27:08,884
عندما تقول... ((هم))؟

578
00:27:08,908 --> 00:27:10,884
لا أستطيع أن أجزم،

579
00:27:10,908 --> 00:27:12,920
لكن الجميع يعرفون الأوشام التي يحملها (جوي)

580
00:27:12,944 --> 00:27:16,256
و كيف يشعر الرجال الذين يحملون هذه 
الأوشام تجاه الأشخاص من أمثالي

581
00:27:17,494 --> 00:27:19,659
إذن، تعرّض "جوي" للضرب؟

582
00:27:19,955 --> 00:27:21,394
كتحذير.

583
00:27:21,957 --> 00:27:24,997
و بعد ذلك قام ضابط السجن بتغيير 
ترتيب الزنزانات لكما؟

584
00:27:25,021 --> 00:27:27,233
قمنا كلانا بطلب ذلك

585
00:27:27,257 --> 00:27:28,668
من أجل سلامته.

586
00:27:28,692 --> 00:27:31,883
و خلال السبعة أشهر منذ ذلك الحين

587
00:27:32,496 --> 00:27:33,973
بقينا بعيداً عن بعضنا

588
00:27:34,761 --> 00:27:36,108
لغاية الأسبوع الماضي

589
00:27:43,006 --> 00:27:45,652
هو لم يُرِد قط أن يصبح جزء من تلك العُصبة

590
00:27:45,676 --> 00:27:47,182
قال لي بأنه إنضم إليهم

591
00:27:47,206 --> 00:27:49,221
كي يكون محمياً هنا فحسب .

592
00:27:49,245 --> 00:27:51,723
أظن أن هذه هي المفارقة.

593
00:27:53,248 --> 00:27:56,862
و عندما إقترب منك (جوي نوكس)، 
ماذا حصل بعدها؟

594
00:27:56,886 --> 00:27:58,363
قال لي: {لماذا....}

595
00:27:58,387 --> 00:27:59,598
{تنظر إلي بهذه الطريقة بحق الجحيم؟ }

596
00:27:59,622 --> 00:28:01,548
قلتُ بأنني لم أكن إنظر إليه

597
00:28:01,572 --> 00:28:03,234
و بأنه من الأفضل له أن ينتبه إلى كلامه 
و يواصل السير

598
00:28:03,258 --> 00:28:04,503
و بعدها هاجمك؟

599
00:28:04,527 --> 00:28:05,926
و بعدها هاجمني.

600
00:28:09,004 --> 00:28:11,209
هل سبق و أن واجهتَ مشكلة مع (جوي نوكس)؟

601
00:28:11,233 --> 00:28:12,878
كلا .

602
00:28:12,902 --> 00:28:14,480
هل تحدثه كثيراً؟

603
00:28:14,504 --> 00:28:16,104
مرة أو مرتين.

604
00:28:16,128 --> 00:28:18,968
و عندما هاجمك، أين ضربك؟

605
00:28:18,992 --> 00:28:21,452
وجه الضربة نحو صدري، كما لو إنه 
دفعني، كما تعلم؟

606
00:28:21,733 --> 00:28:24,378
يبدو وجهك نظيفاً للغاية. ليس متضرراً جداً

607
00:28:24,402 --> 00:28:25,880
لقد تغلبتُ عليه بسهولة كبيرة .

608
00:28:26,355 --> 00:28:28,182
و بعدها جاء "بروميل" مسرعاً

609
00:28:28,206 --> 00:28:30,752
و هل قاوم كثيراً في تلك المرحلة؟

610
00:28:30,776 --> 00:28:32,019
لا

611
00:28:32,043 --> 00:28:34,421
أعتقد بأنه أدرك أين تكمن مصلحته

612
00:28:41,286 --> 00:28:44,065
إذن، كنتَ تعمل في عنبر (جوي نوكس)

613
00:28:44,089 --> 00:28:46,433
- في يوم الإعتداء المزعوم؟ 
- هذا صحيح

614
00:28:46,457 --> 00:28:48,702
هل تتذكر ما الذي قاله لك في ذلك اليوم؟

615
00:28:48,726 --> 00:28:50,170
بخصوص ماذا؟

616
00:28:52,764 --> 00:28:54,808
هذا تصوير تم تسجيله في الساعة 2:13 مساء

617
00:28:54,832 --> 00:28:56,577
في يوم الشِجار .

618
00:28:56,601 --> 00:29:00,314
و على وجه التحديد، قبل 54 دقيقة من الشِجار

619
00:29:13,951 --> 00:29:17,114
الآن، يبدو لي أن "جوي" يمر بمأزق من نوعٍ ما

620
00:29:17,922 --> 00:29:20,401
أنا لا أحاول أن اورط أي أحد في 
أي مشكلة هنا

621
00:29:20,425 --> 00:29:22,135
كل ما أحاول فعله هو إكتشاف

622
00:29:22,159 --> 00:29:24,137
السبب الذي يجعل "جوي نوكس" يفتعل شِجاراً

623
00:29:24,161 --> 00:29:25,571
مع ضابط للسجن بالكاد يعرفه؟

624
00:29:25,595 --> 00:29:27,740
بعد أن قضى ستة أعوام في (بيلمور)

625
00:29:27,764 --> 00:29:29,142
دون التسبب بأي نوع من حوادث العنف

626
00:29:29,166 --> 00:29:30,743
أعتقد أن حارسي سيرغب على الأرجح

627
00:29:30,767 --> 00:29:32,879
في التحدث إلى ممثل الإتحاد خاصته 
في هذه المرحلة

628
00:29:32,903 --> 00:29:34,981
إن السيد "هينديرسون" ليس متهم بأي شيء

629
00:29:35,005 --> 00:29:36,817
و سيتنازل موكلي عن التقدم بأي شكوى

630
00:29:36,841 --> 00:29:38,251
إننا نحاول الوصول إلى الحقيقة هنا فحسب

631
00:29:38,275 --> 00:29:39,986
قال بأنه يريد الذهاب إلى الحبس الإنفرادي،

632
00:29:40,010 --> 00:29:41,221
و بأنه بحاجة إلى الحماية .

633
00:29:41,245 --> 00:29:42,622
و ماذا قلتَ له؟

634
00:29:42,646 --> 00:29:43,924
قلتُ بأنني سأنظر في الأمر

635
00:29:43,948 --> 00:29:45,258
لكن لماذا لم تقم بنقله مباشرةً

636
00:29:45,282 --> 00:29:47,115
بعد أن أخبرك بأن حياته في خطر؟

637
00:29:48,352 --> 00:29:51,064
لم أكن متأكداً من البروتوكول الخاص
 بالحبس الإنفرادي

638
00:29:51,088 --> 00:29:52,699
رأيتُ بأن أستشير المشرف على دوريتي

639
00:29:52,723 --> 00:29:54,301
الآن، أذلك هو السبب الحقيقي،

640
00:29:54,325 --> 00:29:56,169
أم لأنك كنت تعلم إلى أي جماعة 
كان "جوي" ينتمي؟

641
00:29:56,193 --> 00:29:58,904
لستَ مضطراً للإجابة على ذلك .

642
00:29:58,928 --> 00:30:00,806
إنني أتساءل فحسب إذا كانت الأمور 
ستسير بشكلٍ مختلف

643
00:30:00,830 --> 00:30:02,107
لو كان السجين شخصٌ مختلف .

644
00:30:02,131 --> 00:30:04,877
لا، إننا نفهم ما تلمح إليه

645
00:30:04,901 --> 00:30:06,712
هل ذهبتَ إلى المشرف على دوريتك؟

646
00:30:06,736 --> 00:30:08,480
لقد باشرتُ في المعاملة الورقية،

647
00:30:08,504 --> 00:30:10,615
لكنني إنشغلتُ بحادث وقع في غرفة الترفيه؟

648
00:30:10,639 --> 00:30:11,652
إنشغلت؟

649
00:30:11,676 --> 00:30:14,053
بعد أن أخبرك أن حياته في خطر؟

650
00:30:14,077 --> 00:30:16,621
- يا رجل، لا تلقِ باللوم علي 
- لن أفعل، إلا إذا كنتَ تستحق اللوم

651
00:30:16,645 --> 00:30:18,290
الآن، إنتظر للحظة هنا

652
00:30:18,314 --> 00:30:20,759
أنت بالفعل ذهبتَ إلى المشرف على 
دوريتك، صحيح؟

653
00:30:20,783 --> 00:30:22,761
ذهبت، لكن ما أن وصلتُ إلى هناك،

654
00:30:22,785 --> 00:30:24,563
كان "جوي" قد هاجم "لاسيتير" سلفاً

655
00:30:24,587 --> 00:30:25,837
و تم إلقاؤه في الحبس الإنفرادي.

656
00:30:25,861 --> 00:30:28,267
إذن، أين هذه المعاملة الورقية التي 
يفترض أنك بدأت في ملئها؟

657
00:30:28,291 --> 00:30:31,402
رأيتُ بأن ليس لها أهمية بعد الآن، لذا...

658
00:30:31,426 --> 00:30:32,971
رميتُها.

659
00:30:33,482 --> 00:30:35,706
الآن، ذلك ليس هو البروتوكول الملائم،

660
00:30:35,730 --> 00:30:37,275
و أنت تعلم ذلك .

661
00:30:37,299 --> 00:30:39,477
أعتقد بأننا كلانا نعلم ما معنى هذا أيها النقيب

662
00:30:39,501 --> 00:30:41,212
لقد تم إسقاط تهمة الإنتهاك،

663
00:30:41,236 --> 00:30:44,215
و سيُعفى السجين من العقوبات التأديبية

664
00:30:44,239 --> 00:30:45,750
سأترك الأمر إلى الممثل عن السجناء

665
00:30:45,774 --> 00:30:47,485
و الرقيب

666
00:30:47,509 --> 00:30:51,522
لتحديد كيفية حماية السيد "نوكس" بشكلٍ أفضل

667
00:30:59,421 --> 00:31:00,564
شكراً لك

668
00:31:00,588 --> 00:31:02,385
لم أفعل هذا لأجلك .

669
00:31:02,824 --> 00:31:05,802
و لا يهمني ما هو رأيك في هذه الأوشام

670
00:31:05,826 --> 00:31:08,433
ما دمتَ تضعها....فأنت واحد منهم

671
00:31:11,865 --> 00:31:13,676
لم أكن أعتقد بأنك ستمضي في الأمر،

672
00:31:13,700 --> 00:31:15,245
بالنظر إلى ((الوسط الذي تنتمي إليه))

673
00:31:15,269 --> 00:31:17,114
فعلتُ ما توجب علي فعله .

674
00:31:17,138 --> 00:31:19,749
إنني أرغب فعلاً في محاسبة (بيل الشرس)

675
00:31:19,773 --> 00:31:21,818
نحن لا نستطيع أن نضع "فيل لي" في موقف
 لا يُحسد عليه.

676
00:31:21,842 --> 00:31:23,720
على أية حال، إن شهادته بأكملها 
أصبحت أقاويل

677
00:31:23,744 --> 00:31:25,022
و لن يصمد "جوي" قط

678
00:31:25,046 --> 00:31:27,324
علينا إخراجه من هنا، هذا أمر مؤكد

679
00:31:27,348 --> 00:31:29,393
نعم، إلى مكان ما حيث
 لا يستطيع "بيل الشرس" لمسه

680
00:31:29,417 --> 00:31:31,628
و سيحافظ هذا على حياته و على إصلاحاتكِ 
و على سمعتي

681
00:31:31,652 --> 00:31:33,297
ما قصدك؟

682
00:31:33,321 --> 00:31:35,598
طالما لا ينظر إلي أفراد جماعتي 
على إني خادم "بيل الشرس" المطيع،

683
00:31:35,622 --> 00:31:37,000
فالأمر يناسبني إذن.

684
00:31:37,024 --> 00:31:38,768
مشكلتي الكبرى قد أواجهها مع ضباط السجن

685
00:31:38,792 --> 00:31:40,937
سأقرص أذن (هينديرسون)

686
00:31:40,961 --> 00:31:43,406
و هو أمر سيساعدك و يجعلني احفز 
القليل من النية الصالحة

687
00:31:43,430 --> 00:31:45,341
تصرفك بتأني و بثبات يُكسبك السباق

688
00:31:45,365 --> 00:31:47,477
ذلك ليس هو شعارك بالضبط

689
00:31:47,501 --> 00:31:49,679
إذن، ما الذي يجري بخصوص قضيتك؟

690
00:31:49,703 --> 00:31:51,213
يوم غد هو اليوم المنتظر

691
00:31:51,237 --> 00:31:55,485
و إذا كسبت، سأحتاج إلى التوجه مجدداً
 إلى هناك

692
00:31:55,509 --> 00:31:56,786
و هذه المرة في (برونكس)

693
00:31:56,810 --> 00:31:58,721
سأواجه "ماسكينز" مجدداً

694
00:31:58,745 --> 00:32:00,189
هذا ليس ما إتفقنا عليه .

695
00:32:00,213 --> 00:32:01,825
كلا

696
00:32:01,849 --> 00:32:03,326
ما الذي تغير؟

697
00:32:03,350 --> 00:32:07,363
كما قلتِ، إذا ربح "ماسكينز" الإنتخابات،

698
00:32:07,387 --> 00:32:09,466
فسوف يسحب رخصتي

699
00:32:09,490 --> 00:32:11,000
و إذا كان كل ما أفعله هو الجلوس هنا و الإنتظار

700
00:32:11,024 --> 00:32:12,401
فعندها سأكون أحمقاً

701
00:32:12,425 --> 00:32:15,070
ظننتُ بأنك قلت إنك لا تملك شيئاً
 دون ملفك

702
00:32:15,094 --> 00:32:17,372
إذن لمَ نحن نتحدث حتى عن هذا الأمر الآن؟

703
00:32:19,031 --> 00:32:21,777
ظننتُ بأنني سأكلمك في وقت مناسب نوعاً ما

704
00:32:23,903 --> 00:32:26,110
عُد إلي حين تكسب القضية

705
00:32:45,158 --> 00:32:46,769
ماذا تفعل يا (والاس)؟

706
00:32:46,794 --> 00:32:48,305
إنها إبنتي.

707
00:32:48,330 --> 00:32:49,540
حسناً، هذا ليس وقت الزيارة

708
00:32:49,565 --> 00:32:51,277
القاضي لم يصل بعد حتى

709
00:32:51,302 --> 00:32:53,213
ماذا، أتريد مني الجلوس على طاولتي،

710
00:32:53,238 --> 00:32:54,486
و أنظر اليها من هناك؟

711
00:32:54,511 --> 00:32:55,874
بحقك يا رجل.

712
00:32:56,257 --> 00:32:57,790
ثلاثة دقائق فقط

713
00:32:58,719 --> 00:33:00,196
مرحباً. لا تنهضي

714
00:33:00,221 --> 00:33:01,766
ماذا تفعلين هنا؟

715
00:33:01,791 --> 00:33:03,902
يفترض أن تكوني في المدرسة

716
00:33:04,217 --> 00:33:06,426
كل ما كان لدي هو اللياقة البدنية 
و الموسيقى في نهاية الأمر

717
00:33:06,926 --> 00:33:08,201
قلتُ لهم بأنني لا أشعر أنني بخير،

718
00:33:08,225 --> 00:33:10,532
و هو أمر يميلون إلى تصديقه

719
00:33:11,800 --> 00:33:13,266
إلتقيتُ بـ (روني)

720
00:33:14,235 --> 00:33:15,901
يبدو إنه يحبكِ فعلاً .

721
00:33:18,200 --> 00:33:20,611
لقد جُن جنونه تماماً بخصوص قطع 
كل هذا الطريق للذهاب إلى هناك

722
00:33:21,191 --> 00:33:23,649
لكنني أظن أن الأمر يتطلب وقتاً

723
00:33:23,674 --> 00:33:24,819
كي يعتاد عليه

724
00:33:25,828 --> 00:33:27,494
نعم

725
00:33:30,672 --> 00:33:32,739
لينهض الجميع!

726
00:33:42,251 --> 00:33:44,196
بناءً على مراجعة عميقة للملفات المعنية،

727
00:33:44,221 --> 00:33:46,332
أصبح من الواضح أنه لن تكون هناك 
حاجة لأي شهود

728
00:33:46,357 --> 00:33:47,702
من أجل الشروع في الإجراءات اليوم

729
00:33:47,727 --> 00:33:48,804
حقاً؟

730
00:33:48,829 --> 00:33:51,007
في البند 82، الجزء ج

731
00:33:51,032 --> 00:33:52,610
للقانون العام لرجال الشرطة

732
00:33:52,635 --> 00:33:55,013
يُسمح لقسم الشرطة بحجب هذه السجلات

733
00:33:55,038 --> 00:33:56,816
إذا كانت تؤدي إلى تحديد هوية مصدر سري

734
00:33:56,841 --> 00:33:58,051
ألديك مصدر جديد؟

735
00:33:58,076 --> 00:33:59,479
ما الذي يقوله؟

736
00:33:59,694 --> 00:34:01,181
إنني أتعفن في السجن منذ تسعة أعوام

737
00:34:01,206 --> 00:34:02,394
ما الذي سيضيفه؟

738
00:34:02,419 --> 00:34:04,811
حسناً، هذا ليس له علاقة بالإعتقال الأصلي 
للسيد (والاس)

739
00:34:05,066 --> 00:34:07,210
لكنه شخص ما تم تحديد هويته مؤخراً جداً

740
00:34:07,235 --> 00:34:09,280
كونه جزء من التحقيق الجاري

741
00:34:09,305 --> 00:34:11,505
ماذا؟ من؟

742
00:34:13,467 --> 00:34:14,878
إن المعلومات على ورقتي محجوبة تماماً

743
00:34:14,903 --> 00:34:16,648
حسناً، ذلك هو جوهر المسألة يا سيادة القاضي

744
00:34:16,673 --> 00:34:17,883
لا نستطيع الكشف عن هويته

745
00:34:17,908 --> 00:34:19,219
من أين أتى هذا المصدر الجديد؟

746
00:34:19,244 --> 00:34:21,188
هو لم يذكر هذا الأمر في آخر مرة كان فيها هنا

747
00:34:21,213 --> 00:34:22,657
هل قام مكتب مدعي المقاطعة بإختراع هويته؟

748
00:34:23,003 --> 00:34:25,569
لا يعجبني ذلك التلميح يا سيد (والاس)

749
00:34:25,594 --> 00:34:27,606
إلا إذا كان لديك دليل من نوعٍ ما....

750
00:34:27,631 --> 00:34:29,790
كنتُ سأحصل على دليلي يا سيادة القاضي 
لو إنني حصلتُ على ملفي

751
00:34:29,815 --> 00:34:31,478
إذا سمحتم لي بالمتابعة

752
00:34:31,503 --> 00:34:34,349
يندرج تحت الجزء ح، بأن الولاية تعتقد

753
00:34:34,374 --> 00:34:35,695
بأن الكشف عن هذه السجلات

754
00:34:35,720 --> 00:34:37,450
قد يعرِض حياة هذا المصدر للخطر

755
00:34:37,475 --> 00:34:39,060
الآن أنت تلمح إلى أنني قد أتسبب 
في قتل هذا الشخص؟

756
00:34:39,085 --> 00:34:41,230
من فضلك قم بتوجيه نقاشك إلى المنصة 
يا سيد (والاس)

757
00:34:41,255 --> 00:34:43,000
و ليس إلى المحامي الخصم .

758
00:34:43,025 --> 00:34:44,667
بالنظر إلى تاريخ السيد (والاس)

759
00:34:44,692 --> 00:34:46,404
و إمكانية الوصول إلى عناصر إجرامية

760
00:34:46,429 --> 00:34:47,835
- لسجن ذي تدابير أمنية قصوى....
- تاريخ؟!

761
00:34:47,860 --> 00:34:49,203
أنا....لم أُتهم قط

762
00:34:49,228 --> 00:34:51,273
و لم تتم إدانتي بإرتكاب العنف في أي وقت

763
00:34:51,450 --> 00:34:53,796
هذا الأمر برمته هو تمويه، سيادتك....

764
00:34:59,595 --> 00:35:03,001
كان يُفترض أن يحضر المحققون هنا اليوم

765
00:35:03,143 --> 00:35:06,045
و بدلاً عن ذلك، نحصل على قطعة 
الورق الجديدة هذه....

766
00:35:17,244 --> 00:35:19,088
يا سيادة القاضي، واضح تماماً

767
00:35:19,113 --> 00:35:21,811
لا يمتلك محامي الدفاع جدلاً شرعياً ليطرحه هنا

768
00:35:22,509 --> 00:35:23,820
أنا أعلم بأنه حصل على رخصة قانونية

769
00:35:23,845 --> 00:35:25,723
لكنه ما زال مجرماً مُداناً

770
00:35:26,232 --> 00:35:28,234
بالنظر إلى المسار الجديد للظروف،

771
00:35:28,259 --> 00:35:31,639
لستُ أرى مبرراً لمنح حق حق الولوج

772
00:35:34,073 --> 00:35:36,651
أنا آسف يا سيد (والاس)

773
00:35:43,580 --> 00:35:45,658
دعني أرى إبنتي. بحقك يا رجل

774
00:35:45,682 --> 00:35:48,161
إسمعي يا حبيبتي، لا تقلقي حول 
الأمر، مفهوم؟

775
00:35:48,185 --> 00:35:49,696
سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي

776
00:35:49,720 --> 00:35:51,764
أعدكِ، سأخرج من هنا .

777
00:35:51,788 --> 00:35:53,066
لا تبكِ، أرجوك

778
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
" من ماري: آسفة لأنك خسرت. إن جازمين بخير"
..................
"هذا أنا روني. حصلت على رقمك من ماري.
إتصل بي"

779
00:36:45,173 --> 00:36:46,385
مرحباً؟

780
00:36:46,409 --> 00:36:49,120
إنني "آرون". هل هي بخير؟

781
00:36:49,482 --> 00:36:51,709
أتمنى لو إنها لم تذهب إلى هناك اليوم

782
00:36:51,734 --> 00:36:54,112
نعم، أعلم. و أنا أيضاً .

783
00:36:54,137 --> 00:36:55,348
كانت مصدومة جداً،

784
00:36:55,373 --> 00:36:57,050
إضطررتُ إلى الذهاب إلى المحكمة 
كي أحضرها

785
00:36:57,075 --> 00:36:58,152
توجب عليها أن تنتظرني لساعة و نصف

786
00:36:58,177 --> 00:36:59,355
كي أصل إلى هناك .

787
00:36:59,380 --> 00:37:01,661
أرسلت لي "ماري" رسالة نصية تقول بأنها بخير

788
00:37:01,686 --> 00:37:04,698
ستكون كذلك. إنها في الأعلى تحظى بالراحة

789
00:37:05,193 --> 00:37:06,614
هل أنت هناك الآن؟

790
00:37:06,639 --> 00:37:08,818
بالطبع أنا كذلك

791
00:37:09,294 --> 00:37:10,753
شكراً لك

792
00:37:11,366 --> 00:37:12,410
و على تواصلك.

793
00:37:12,434 --> 00:37:14,612
إنك تتصرف بمسؤولية كبيرة

794
00:37:15,870 --> 00:37:17,815
أتعلم، لقد فكرتُ فيما قلته لي

795
00:37:17,839 --> 00:37:20,651
عندما كنتُ هناك...عمّا إضطرت إلى التخلي عنه

796
00:37:20,675 --> 00:37:23,087
لا أحد يريد أن يخبرك هذه الأشياء،

797
00:37:23,111 --> 00:37:24,622
لكن يجب عليك ان تعلم...

798
00:37:24,646 --> 00:37:28,396
لقد تخلت عن رغبتها في الإلتحاق 
بجامعة كاليفورنيا العام الماضي

799
00:37:28,421 --> 00:37:29,899
كي تبقى بقربك.

800
00:37:29,924 --> 00:37:31,635
هي لم تخبرني بذلك قط

801
00:37:31,660 --> 00:37:34,110
أتعلم إلى أي مدى ستصبح علاماتها أفضل،

802
00:37:34,155 --> 00:37:35,879
كم عدد النشاطات ما بعد المدرسة

803
00:37:35,904 --> 00:37:37,269
التي ستحظى بها على سجلها المدرسي

804
00:37:37,294 --> 00:37:39,838
لو لم تكن تقضي وقتاً طويلاً جداً 
في الذهاب إلى هناك لرؤيتك؟

805
00:37:40,394 --> 00:37:42,705
أنت تحدثني عن قيامها بتقديم التضحيات...

806
00:37:42,729 --> 00:37:46,124
و أنت ليست لديك أدنى فكرة عما 
تخلت عنه مسبقاً من أجلك

807
00:37:48,583 --> 00:37:51,565
هي لن يعجبها الأمر، لكنني سأخبرها

808
00:37:51,832 --> 00:37:53,844
لا أريدها أن تذهب إلى هناك كل أسبوع

809
00:37:53,869 --> 00:37:56,080
إنها في غنى عن قضاء رحلة الطريق 
بهذا الشكل

810
00:37:56,105 --> 00:37:57,649
و هي رحلة لمدة خمسة ساعات

811
00:37:57,674 --> 00:37:59,119
و هي حامل و مُرهقة،

812
00:37:59,144 --> 00:38:00,554
بينما تحاول مواكبة واجباتها الدراسية

813
00:38:00,579 --> 00:38:01,971
إنه أمر غير صائب

814
00:38:03,516 --> 00:38:05,717
إنه خاطئ فحسب .

815
00:38:09,690 --> 00:38:11,022
إسمع

816
00:38:11,558 --> 00:38:14,609
أخبرها أن تصفي ذهنها، مفهوم؟

817
00:38:14,634 --> 00:38:16,069
أنا سأفعل ذلك أيضاً.

818
00:38:19,440 --> 00:38:21,985
آسف بخصوص قضيتك،

819
00:38:22,010 --> 00:38:24,455
و آمل أنك ستبقى بأمان هناك

820
00:38:25,286 --> 00:38:26,759
شكراً لك يا (روني)

821
00:38:34,859 --> 00:38:37,305
أنت تقضي أغلب وقتك هنا

822
00:38:37,330 --> 00:38:39,274
و أنت تسدد الديون من أجل إثبات قيمتك

823
00:38:39,299 --> 00:38:42,445
و أنت تحاول الوفاء بالوعود التي قطعتها 
لأشخاص في العالم الخارجي

824
00:38:42,470 --> 00:38:46,081
و في نهاية الأمر، بغض النظر عما تفعله،

825
00:38:46,106 --> 00:38:47,851
جميعهم سيحكمون عليك

826
00:38:47,876 --> 00:38:50,488
سيجمعون أدلة كي يقررون هويتك

827
00:38:51,062 --> 00:38:53,898
أنت فقط تأمل بأنهم يستطيعون 
أن يروا الخير الذي في داخلك

828
00:38:54,800 --> 00:38:57,318
لأن حياتك ربما تعتمد على ذلك .

829
00:39:16,855 --> 00:39:20,690
كنتَ تريد مني إخراجه، فأخرجته

830
00:39:27,566 --> 00:39:30,310
أنظر، أنا لا اتحكم فيما تفعله مأمورة السجن

831
00:39:30,334 --> 00:39:31,646
إذا كنتَ تفتقد "جوي" بشدة،

832
00:39:31,670 --> 00:39:33,313
فلماذا لا تستعلم إذا كانت قادرة على نقلك؟

833
00:39:33,337 --> 00:39:36,539
يُتبَع يا فتى .

834
00:39:38,710 --> 00:39:40,187
إتركه يذهب.

835
00:40:07,438 --> 00:40:09,666
رأيتُ بأنه واجبي المدني

836
00:40:09,690 --> 00:40:12,640
أن أتكفل برعاية شخص بذكاء (آرون والاس)

837
00:40:12,665 --> 00:40:15,477
و كما هو واضح، فقد أثبت في قضيته 
الأولى الاسبوع الماضي

838
00:40:15,502 --> 00:40:17,313
بأن لديه المؤهلات المطلوبة  
لتضييق الخناق

839
00:40:17,338 --> 00:40:20,117
على "غلين ماسكينز" و أتباعه

840
00:40:20,142 --> 00:40:23,388
أظن أن هذا هو السبب الذي جعل 
الشرطة يرفضون إعطاء السيد (والاس)

841
00:40:23,413 --> 00:40:25,858
السجلات المتعلقة بقضيته

842
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
إنهم خائفون.

843
00:41:06,328 --> 00:41:07,939
عندما عقدنا تلك الصفقة....

844
00:41:07,963 --> 00:41:09,508
بمساعدتك لي في قضية (جوي نوكس)،

845
00:41:09,532 --> 00:41:11,494
عندها أسمح لك بمقاضاة الشرطة في مانهاتن،

846
00:41:12,145 --> 00:41:14,912
أنت كنت تعلم سلفاً بأنك لن تتوقف عند هذا الحد

847
00:41:16,338 --> 00:41:18,876
بل كنتَ تخطط لطلب المزيد

848
00:41:19,741 --> 00:41:21,921
إذن لماذا لم تقل ذلك عندها؟

849
00:41:22,511 --> 00:41:24,966
ظننتُ أنني يجب أن أثبت كفاءتي أولاً

850
00:41:25,146 --> 00:41:27,658
و الآن أنت لم تحصل على ملفك

851
00:41:28,344 --> 00:41:31,163
إذن، كيف ستكافح حتى من أجل قضيتك؟

852
00:41:31,187 --> 00:41:32,515
لا أعلم.

853
00:41:33,121 --> 00:41:34,767
لكنني سأجد طريقة أخرى

854
00:41:37,663 --> 00:41:39,574
إمضِ قُدماً إذن.

855
00:41:39,599 --> 00:41:41,611
إفعل ما يتوجب عليك فعله.

