﻿1
00:00:02,956 --> 00:00:06,300
‫"وقد أتت أخيراً اللحظة
‫التي كنّا بانتظارها جميعاً"

2
00:00:06,997 --> 00:00:08,429
‫ "حريق بالغابة"

3
00:00:09,082 --> 00:00:11,862
‫"ثلاثة أصدقاء يرتدون ثيابهم الداخلية
‫وتغطيهم الدماء"

4
00:00:15,642 --> 00:00:17,770
‫ "وقبعتي الشهيرة تحترق"

5
00:00:21,725 --> 00:00:24,635
‫"وفي طريق عودتهم إلى (ريفرديل)
‫لم يكلّم أي منهم الآخر"

6
00:00:26,721 --> 00:00:29,458
‫"كان ينبغي أن يفعلوا
‫وأن يتفقوا على حجة واحدة"

7
00:00:37,930 --> 00:00:40,059
‫ابنتي، ما الأمر؟

8
00:00:40,494 --> 00:00:41,926
‫وأين ثيابكِ؟

9
00:00:47,618 --> 00:00:51,268
‫أقنعوني بالمشاركة بمنافسة محتدمة
‫في لعبة "(بوكر) التعري"

10
00:00:51,572 --> 00:00:56,178
‫بحفل مدرسة (ستونوول) السخيف
‫وخسرت كل شيء بالمعني الحرفي

11
00:00:57,177 --> 00:00:59,696
‫أياً يكن، هذه هي الحياة

12
00:01:04,128 --> 00:01:08,256
‫(آرتشي)، ماذا تفعل؟
‫الساعة الثالثة صباحاً تقريباً

13
00:01:08,775 --> 00:01:10,210
‫ولمَ ترتدي سروالاً داخلياً؟

14
00:01:12,339 --> 00:01:16,032
‫أنا بخير يا أمي
‫كنت بحفل مدرسة (ستونوول)

15
00:01:16,205 --> 00:01:19,030
‫وكنّا نسبح عراة وسرق بعض المدللين
‫ثيابنا على سبيل المزاح

16
00:01:20,507 --> 00:01:22,375
‫- لمَ أنتِ مستيقظة؟
‫- لديّ أرق

17
00:01:24,852 --> 00:01:26,502
‫هل أنت بخير؟ تبدو...

18
00:01:28,154 --> 00:01:29,629
‫أجل، الأمور كلّها بخير

19
00:01:30,109 --> 00:01:31,760
‫أنا آسف، الوقت متأخر، سأخلد للنوم

20
00:01:44,227 --> 00:01:49,052
‫(إليزابيث)، خير لكِ أن يكون
‫لديكِ تفسير لإبقائي مستيقظة طوال الليل

21
00:01:49,312 --> 00:01:51,050
‫ولمَ ترتدين ثياباً داخلية؟

22
00:01:52,223 --> 00:01:53,873
‫هل ما على صدريتكِ دماء؟

23
00:01:55,220 --> 00:01:57,306
‫كلّا، اهدئي، إنّه نبيذ أحمر

24
00:01:57,436 --> 00:02:00,608
‫مراهقة تحتسي خمراً بمنتصف الليل
‫وهي شبه عارية

25
00:02:00,738 --> 00:02:02,477
‫كلّا، لم أكن أحتسي خمراً

26
00:02:02,607 --> 00:02:07,039
‫ذهبت إلى حفل سخيف لمدرسة (ستونوول)
‫وتبيّن أنّ زيه الرسمي هو ثياب التوجة

27
00:02:07,167 --> 00:02:10,861
‫وسكب (بريت) زجاجة نبيذ عليّ
‫ولم أستطع تحمّل الرائحة

28
00:02:10,991 --> 00:02:13,077
‫لكنّي لا أفهم أين ثيابكِ

29
00:02:13,207 --> 00:02:18,421
‫نقعتها في حوض حتى تزول البقعة
‫ولم أجدها حين أردت الرحيل

30
00:02:18,552 --> 00:02:19,985
‫لا يبدو هذا منطقياً

31
00:02:20,115 --> 00:02:23,026
‫ألم يستطع (جاغهيد)
‫أن يعيركِ إحدى قمصانه الكريهة

32
00:02:25,764 --> 00:02:29,109
‫أنا متعبة وأحتاج إلى الاغتسال
‫والخلود إلى النوم

33
00:02:29,630 --> 00:02:31,107
‫- أنا آسفة
‫- (بيتي)

34
00:02:55,263 --> 00:02:56,740
‫ "هذه مشكلة جرائم القتل"

35
00:02:57,609 --> 00:02:59,086
‫ "يجب أن تتحلّى بشجاعة كافية لتقوم بها"

36
00:03:01,737 --> 00:03:04,516
‫"وبخاصة حين تشير جميع الأدلة
‫إلى ارتكابك لها"

37
00:03:07,559 --> 00:03:10,470
‫حفل ثياب توجة و "(بوكر) التعري"
‫والسباحة بلا ثياب

38
00:03:10,600 --> 00:03:12,773
‫هذه ثلاثة أنشطة مختلفة تماماً

39
00:03:12,859 --> 00:03:16,465
‫إن قارن آباؤنا حججنا
‫قد نتورط في مشكلة كبيرة

40
00:03:16,682 --> 00:03:19,854
‫- ذُعرت ونطقت بأول ما خطر ببالي
‫- وأنا أيضاً

41
00:03:19,984 --> 00:03:22,982
‫وأنا كذلك، لكنّ هذا هو الخطأ
‫الذي لا نحتمل عواقب ارتكابه

42
00:03:23,113 --> 00:03:24,546
‫أوضح (تشارلز) هذا تماماً

43
00:03:27,455 --> 00:03:31,671
‫- أشعر أنّه كان علينا الاتصال بأحد غيره
‫- كلّا، كان (تشارلز) الاختيار الصائب

44
00:03:31,801 --> 00:03:33,799
‫- فهو لديه خبره بالتعامل مع...
‫- الجثث

45
00:03:34,713 --> 00:03:37,406
‫- جثث الموتى
‫- في الواقع، أجل، إنّه خبير

46
00:03:37,710 --> 00:03:39,449
‫لولاه لكنّا جميعاً في السجن الآن

47
00:03:39,579 --> 00:03:41,316
‫بأي تهمة؟ لم نرتكب شيئاً
‫أليس كذلك؟

48
00:03:43,097 --> 00:03:44,575
‫هل ارتكبنا شيئاً يا (بيتي)؟

49
00:03:46,921 --> 00:03:48,485
‫حين وجدتكِ أنا و(آرتشي)
‫مع (جاغهيد)

50
00:03:48,615 --> 00:03:51,135
‫- كنت وجدت (جاغهيد) للتو أيضاً
‫- كنتِ تحملين الحجر

51
00:03:51,266 --> 00:03:54,350
‫أجل، التقطت الحجر
‫كان ذلك خطأ سخيفاً

52
00:03:54,481 --> 00:03:56,175
‫وقعت بالفخ الذي نصبوه

53
00:03:57,217 --> 00:04:00,346
‫هؤلاء المدللون المختلون
‫يحاولون تلفيق جريمة قتل لنا

54
00:04:00,476 --> 00:04:01,996
‫لمَ نحن؟ هم بالكاد يعرفوننا

55
00:04:02,127 --> 00:04:05,255
‫أنا إذن، يحاولون أن يلفقوا لي
‫جريمة قتل (جاغهيد)

56
00:04:05,473 --> 00:04:08,775
‫لا بد أنّ هذا كان مخططهم
‫أرادوا أن يُقبض عليّ متلبسة

57
00:04:09,079 --> 00:04:13,163
‫واقفة أمام جثة (جاغهيد)
‫وحمضي النووي يغطي كل شيء

58
00:04:13,770 --> 00:04:15,248
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد

59
00:04:18,897 --> 00:04:20,375
‫حسناً

60
00:04:21,418 --> 00:04:24,154
‫حسناً، علينا التعامل مع الموقف بذكاء

61
00:04:25,066 --> 00:04:26,544
‫علينا الإيقاع بهم

62
00:04:26,848 --> 00:04:29,367
‫لا يمكننا السماح لهم بأن ينجوا بفعلتهم

63
00:04:29,499 --> 00:04:31,453
‫(بيتي)، لمَ قد يريدون قتل (جاغهيد)؟

64
00:04:31,584 --> 00:04:34,799
‫ربما لم يعجبهم اقتراب (جاغهيد)
‫من معرفة حقيقة موت (تشيبنغ)

65
00:04:34,929 --> 00:04:36,362
‫أو ربما...

66
00:04:38,013 --> 00:04:40,445
‫- ماذا؟
‫- ربما الأمر مجرد لعبة بالنسبة إليهم

67
00:04:40,533 --> 00:04:45,182
‫كل هذا لعبة أو تجربة
‫تهدف إلى ارتكاب جريمة كاملة

68
00:04:45,312 --> 00:04:48,136
‫- إن كانت لعبة فهي لعبة مقززة
‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

69
00:04:48,788 --> 00:04:50,917
‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟
‫- (كيف)، إننا نناقش أمراً الآن

70
00:04:51,047 --> 00:04:52,525
‫هل نلتقي لاحقاً؟

71
00:04:53,177 --> 00:04:54,654
‫أجل، بالطبع

72
00:04:55,566 --> 00:04:58,390
‫(آرتشي)، كان ذلك تصرفاً خاطئاً

73
00:04:58,520 --> 00:05:00,953
‫علينا التظاهر بأنّنا طبيعيون
‫وأنّ كل شيء بخير

74
00:05:01,258 --> 00:05:04,038
‫(كيف)، عُد
‫كان (آرتشي) يمزح فحسب

75
00:05:05,601 --> 00:05:07,731
‫- أليس كذلك يا (آرتشي)؟
‫- بلى، عذراً يا (كيف)، آسف

76
00:05:07,991 --> 00:05:09,469
‫لا بأس

77
00:05:11,685 --> 00:05:15,639
‫- عمّ تتحدثون؟ يبدو نقاشاً محتدماً
‫- كلّا، ما من شيء

78
00:05:15,813 --> 00:05:17,983
‫كيف حال العرض الموسيقي؟
‫هل قررتم ماذا ستفعلون؟

79
00:05:19,244 --> 00:05:20,722
‫أجل

80
00:05:27,195 --> 00:05:28,715
‫جيد، لقد عاد (آرتشي)

81
00:05:29,280 --> 00:05:31,538
‫هل تتذكر صديقتي (بروك ريفرز)
‫من جامعة (سارة فلورنس)

82
00:05:31,757 --> 00:05:33,407
‫ومن الأكاديمية البحرية، أليس كذلك؟

83
00:05:33,973 --> 00:05:35,450
‫يسعدني رؤيتكِ مجدداً
‫أيتها المرشدة (ريفرز)

84
00:05:36,623 --> 00:05:40,141
‫أتت (بروك) إلى البلدة في زيارة
‫وكنّا ندردش

85
00:05:40,272 --> 00:05:42,401
‫وأخبرتها بالطبع عن موقفك

86
00:05:44,312 --> 00:05:47,484
‫- أي موقف؟
‫- المدرسة والجامعات

87
00:05:48,221 --> 00:05:51,568
‫ورأت، بل رأينا أننا ربما لدينا فكرة

88
00:05:52,090 --> 00:05:53,914
‫(آرتشي)، كنت أتحدث إلى والدتك

89
00:05:54,089 --> 00:05:57,607
‫وأخبرتها بمدى إعجابي بك
‫حين التقينا العام الماضي

90
00:05:57,867 --> 00:06:01,430
‫حقاً؟ رغم فقداني الوعي
‫وسقوطي على وجهي قبل المباراة الودية؟

91
00:06:02,386 --> 00:06:04,254
‫يمكن أن يتعلم الناس معرفة حدودهم

92
00:06:04,820 --> 00:06:08,947
‫لكنهم لا يتعلمون روح المبادرة والجلد
‫وهذا ما أراه فيك

93
00:06:09,511 --> 00:06:14,464
‫ولهذا لدي استعداد لترشيحك
‫لقائد الأكاديمية البحرية، إذا أردت

94
00:06:15,160 --> 00:06:17,028
‫- الأكاديمية البحرية؟
‫- إنّها فرصة ضعيفة

95
00:06:17,245 --> 00:06:18,721
‫لكنّها قد تكون خطوة للمستقبل

96
00:06:19,114 --> 00:06:22,589
‫- بافتراض أنّك تريد ذلك يا (آرتشي)
‫- بالطبع يا أمي، هذا رائع

97
00:06:23,371 --> 00:06:25,022
‫شكراً أيتها المرشدة (ريفرز)

98
00:06:27,976 --> 00:06:29,453
‫هل تود الانضمام إلينا؟

99
00:06:29,930 --> 00:06:32,538
‫في الواقع سأذهب للركض
‫أشكركِ مرة أخرى

100
00:06:44,572 --> 00:06:47,743
‫أختي، أتيتِ بالوقت المناسب

101
00:06:49,004 --> 00:06:53,479
‫اعذريني يا (إرموسا)، لكن مزاجي
‫لا يسمح لي بالتظاهر بأنّي أطيق سلوككِ

102
00:06:55,042 --> 00:06:57,432
‫(فيرونيكا)، هلّا تجلسين

103
00:06:58,258 --> 00:06:59,735
‫علينا مناقشة أمر مهم

104
00:07:02,646 --> 00:07:04,123
‫حسناً

105
00:07:10,467 --> 00:07:12,681
‫ابنتي، لقد قررت تحديث وصيتي

106
00:07:14,247 --> 00:07:15,724
‫وصيتك؟

107
00:07:17,244 --> 00:07:18,721
‫ودعني أخمن

108
00:07:19,024 --> 00:07:20,850
‫كانت هذه فكرة (إرموسا)

109
00:07:21,067 --> 00:07:24,066
‫فكرتي؟ ولمَ قد تظنين هذا؟

110
00:07:24,195 --> 00:07:27,758
‫لا أدري
‫ربما لأنّكِ لا تظهرين إلّا لمصلحتكِ

111
00:07:27,889 --> 00:07:30,582
‫وأنتِ أفضل منّي كثيراً، غيّرتِ اسمكِ

112
00:07:30,930 --> 00:07:33,232
‫ودمّرتِ مشروع الرم الخاص بأبي عمداً

113
00:07:33,363 --> 00:07:35,882
‫كالعادة ليس لديكِ فكرة عمّا تتحدثين عنه

114
00:07:36,144 --> 00:07:39,791
‫- عودي لمستنقع (فلوريدا) الذي أتيتِ منه
‫- كفى، هذا يكفي

115
00:07:41,183 --> 00:07:42,747
‫أنا مَن أراد هذا

116
00:07:43,920 --> 00:07:46,048
‫كإجراء احترازي، من باب الاحتياط

117
00:07:48,482 --> 00:07:50,046
‫هذا أمر عادي يفعله الناس

118
00:07:53,565 --> 00:07:55,043
‫عادي؟

119
00:08:00,213 --> 00:08:01,993
‫هل سنمضي حقاً في هذه اللعبة؟

120
00:08:02,298 --> 00:08:05,208
‫هل ستتظاهر حقاً بأنّ هذا عادي؟

121
00:08:05,340 --> 00:08:07,033
‫- (فيرونيكا)
‫- كلّا يا أمي، أنا آسفة

122
00:08:07,381 --> 00:08:10,857
‫لكنّي لا أحتمل هذا
‫لا أستطيع تحمّل هذا القدر من التظاهر

123
00:08:14,941 --> 00:08:17,026
‫أتريد منّي حقاً
‫الموافقة على وصيتك يا أبي؟

124
00:08:18,287 --> 00:08:21,111
‫ألا تظن أنّ عليك مصارحتي أولاً؟

125
00:08:22,804 --> 00:08:25,715
‫بشأن ما يعرفه جميع مَن بالغرفة

126
00:08:25,845 --> 00:08:28,192
‫حتى ولو كانوا يخشون مناقشته

127
00:08:34,012 --> 00:08:36,273
‫تفضل، هذا رأيي في وصيتك

128
00:08:50,088 --> 00:08:51,610
‫مرحباً يا سيد (جونز)، أنا (بيتي)

129
00:08:52,218 --> 00:08:55,215
‫أعتذر عن إزعاجك
‫لكنّ (جاغ) لم يحدثني طيلة الصباح

130
00:08:55,346 --> 00:08:57,562
‫وبدأ ينتابني القلق، هل تحدثت إليه؟

131
00:09:00,080 --> 00:09:01,514
‫في حفل ليلة أمس

132
00:09:05,338 --> 00:09:08,032
‫التفسير الوحيد الذي أجده
‫أنّه ذهب إلي مكان ما ليكتب

133
00:09:08,163 --> 00:09:10,552
‫أعلم أنّ كان عليه إنهاء مسودة روايته

134
00:09:11,681 --> 00:09:14,462
‫كلّا، يمكنني الذهاب إلى مدرسة (ستونوول)
‫ورؤية ما إن كان هناك

135
00:09:14,593 --> 00:09:16,764
‫أريد أخذ أغراض تركتها بغرفته
‫على أي حال

136
00:09:19,198 --> 00:09:22,326
‫شكراً يا سيد (جونز)
‫سأفعل الشيء ذاته، سأبلغك إن علمت شيئاً

137
00:09:27,278 --> 00:09:29,537
‫- كيف كان هذا؟
‫- مُقنعاً للغاية

138
00:09:30,146 --> 00:09:33,578
‫فعلتِ ما كنتِ لتفعلي
‫إن لم يحدّثكِ (جاغهيد) لبضع ساعات

139
00:09:35,663 --> 00:09:38,183
‫- هل مستعدة لدخول عرين الأسد؟
‫- أعتقد ذلك

140
00:09:38,922 --> 00:09:42,354
‫حسناً، في هذه الحالة
‫إليكِ جهاز التنصت

141
00:09:43,875 --> 00:09:47,003
‫وتذكّري أنّ هدفنا، إلى جانب زراعته، هو...

142
00:09:47,133 --> 00:09:49,914
‫اكتشاف ما يعرفونه وما يظنون أنّه حدث

143
00:09:50,305 --> 00:09:52,087
‫وماذا ظنوا أنّه سيحدث

144
00:09:55,867 --> 00:09:57,344
‫مرحباً يا ذات ذيل الحصان
‫كيف الحال؟

145
00:09:57,430 --> 00:10:01,384
‫مرحباً، لم أتلق أخباراً
‫من (جاغهيد) اليوم، هل رأيتموه؟

146
00:10:01,515 --> 00:10:04,729
‫- كلّا، لم نره منذ الحفل
‫- منذ سرتما معاً إلى الغابة

147
00:10:05,294 --> 00:10:06,771
‫لم نفعل هذا

148
00:10:07,597 --> 00:10:09,639
‫بل ذهبت معكِ أنتِ إلى الغابة يا (دونا)

149
00:10:10,247 --> 00:10:17,328
‫حقاً؟ لا أتذكّر سوى أنّكِ التقيتِ
بـ(جاغهيد) ‫وانطلقتما معاً يداً بيد

150
00:10:18,155 --> 00:10:21,152
‫هذا لم يحدث

151
00:10:21,412 --> 00:10:22,933
‫بل حدث

152
00:10:23,238 --> 00:10:28,408
‫لعلكِ لا تتذكرين بسبب ثمالتكِ الشديدة
‫اندهشت لأنّكِ لم تفقدي الوعي

153
00:10:29,537 --> 00:10:30,971
‫أم هل فقدتِ وعيكِ؟

154
00:10:32,492 --> 00:10:35,793
‫كلّا، كنت بكامل وعيي طيلة الوقت

155
00:10:36,401 --> 00:10:40,529
‫هل أنتِ واثقة؟
‫فصديقتكِ (إيفلين إيفرنيفر)

156
00:10:40,659 --> 00:10:43,918
‫قالت إنّ لديكِ تاريخاً مع فقدان الوعي

157
00:10:46,177 --> 00:10:47,654
‫وارتكاب أمور فظيعة

158
00:10:50,738 --> 00:10:54,823
‫ماذا عنك يا (بريت)
‫هل خضت مع (جاغ) أي نقاش مهم بالحفل؟

159
00:10:55,039 --> 00:10:59,689
‫كلّا، فقد كان مزاج (فورسايث)
‫أسوأ من المعتاد، ويرتدي قناع أرنب

160
00:10:59,991 --> 00:11:04,642
‫آخر ما أتذكّره له
‫أنّه قال إنّه سيلتقي بكِ بالغابة

161
00:11:04,772 --> 00:11:07,249
‫- والذي أعتقد أنّه حدث
‫- لم يحدث

162
00:11:07,770 --> 00:11:09,725
‫لكنّه قال إنّه يريد التحدث إليك

163
00:11:10,942 --> 00:11:14,461
‫إذن، أتقصدين يا (بيتي)
‫أنّكِ لم تلتقي بـ(جاغهيد) بالغابة؟

164
00:11:14,589 --> 00:11:16,024
‫أجل، هذا ما أقصده تماماً

165
00:11:16,242 --> 00:11:18,891
‫وأنّ أنا وأنتِ ذهبنا إلى الغابة معاً

166
00:11:19,022 --> 00:11:20,499
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

167
00:11:23,845 --> 00:11:25,278
‫ألا تتذكرين؟

168
00:11:26,451 --> 00:11:28,971
‫ما دمتِ قلقة على (جاغهيد) لهذا الحد
‫فعليكِ الاتصال بالشرطة

169
00:11:29,103 --> 00:11:32,447
‫أخبرت والده بالفعل، المأمور
‫أي أنّه على علم

170
00:11:33,533 --> 00:11:35,011
‫- هذا مشوق
‫- اصمت يا (بريت)

171
00:11:35,967 --> 00:11:37,748
‫أنا واثقة أنّه سيظهر

172
00:11:38,572 --> 00:11:40,094
‫لكن أخبرينا إن علمتِ شيئاً

173
00:11:41,006 --> 00:11:42,484
‫سأفعل

174
00:11:45,394 --> 00:11:50,782
‫وأيضاً يا (بيتي)، أخبرينا
‫إن تذكرتِ ما حدث حين فقدتِ الوعي

175
00:11:58,775 --> 00:12:01,078
‫- انتبهي لطريقكِ
‫- انتبهي أنتِ

176
00:12:06,205 --> 00:12:10,549
‫كتب أبي وصية
‫وما زال يرفض الاعتراف بأنّه مريض

177
00:12:12,896 --> 00:12:14,677
‫تريد أمي إلحاقي بالأكاديمية البحرية

178
00:12:15,850 --> 00:12:18,282
‫- ماذا؟
‫- ولا أكترث حتى يا (روني)

179
00:12:18,674 --> 00:12:21,367
‫- لا أستطيع التفكير سوى في...
‫- أعلم، (بيتي)

180
00:12:23,714 --> 00:12:25,191
‫وأنا أيضاً

181
00:12:26,624 --> 00:12:28,450
‫لهذا السبب راسلتك يا (آرتشي)

182
00:12:29,796 --> 00:12:31,273
‫لمَ كانت (بيتي) تحمل الحجارة؟

183
00:12:32,099 --> 00:12:33,836
‫- لأنّها التقطتها
‫- لمَ؟

184
00:12:35,053 --> 00:12:38,094
‫لمَ قد تفعل ذلك؟
‫رغم علمها بأمر البصمات والحمض النووي

185
00:12:38,225 --> 00:12:39,702
‫ماذا تظنين أنّه حدث؟

186
00:12:40,091 --> 00:12:43,351
‫لا أدري، ربما انتابتها نوبة

187
00:12:44,828 --> 00:12:46,306
‫- بربكِ يا (روني)
‫- (آرتشي)

188
00:12:46,479 --> 00:12:50,042
‫لم ترها بالصف الثاني مع (تشاك كليتون)
‫بحوض الاستحمام الساخن

189
00:12:50,477 --> 00:12:53,996
‫شردت تماماً، واعتقدت
‫أنّها (بولي) وأنّ (تشاك) هو (جيسون)

190
00:12:54,126 --> 00:12:58,688
‫وأقسم لك أنّه لوهلة
‫اعتقدت أنّها ستغرقه

191
00:12:58,861 --> 00:13:01,077
‫كان أمراً مرعباً، والأكثر رعباً...

192
00:13:01,381 --> 00:13:05,508
‫أنّها لم تتذكره باليوم التالي
‫كأنّها كانت غائبة عن الوعي

193
00:13:05,640 --> 00:13:07,986
‫كان ذلك (تشاك كليتون)
‫بينما هذا (جاغهيد)، مُحال أن...

194
00:13:08,116 --> 00:13:09,549
‫ماذا لو لم تكن تعي ما تفعله؟

195
00:13:10,896 --> 00:13:12,374
‫لقد رأيناها يا (آرتشي)

196
00:13:13,242 --> 00:13:14,676
‫وبيدها الحجر

197
00:13:15,067 --> 00:13:16,545
‫وتغطيها الدماء

198
00:13:23,104 --> 00:13:25,929
‫- مرحباً يا (إيفلين)
‫- تسعدني رؤيتكِ مجدداً يا (بيتي)

199
00:13:27,623 --> 00:13:29,665
‫أخبريني إذن
‫بما بوسعي تقديمه لكِ هذه المرة

200
00:13:39,179 --> 00:13:43,306
‫هل زارتكِ فتاة تُسمى (دونا سويت)
‫من مدرسة (ستونوول)؟

201
00:13:43,957 --> 00:13:47,476
‫أجل، وسألتني عن الوقت
‫الذي قضيتِه بالطائفة

202
00:13:50,430 --> 00:13:56,295
‫قالت (دونا) إنّكِ أخبرتِها
‫بأنّي عرضة للتأثر بأفكار تُزرع بعد تنويمي

203
00:13:56,382 --> 00:13:59,510
‫أتقصدين مثل كلمة سحرية

204
00:14:00,381 --> 00:14:06,028
‫تجعلكِ تفقدين الوعي لدرجة
‫أن تؤذي شخصاً تحبينه ولا تتذكرين ذلك؟

205
00:14:08,200 --> 00:14:09,678
‫أقصد...

206
00:14:10,677 --> 00:14:12,110
‫أظن هذا ممكناً

207
00:14:15,022 --> 00:14:17,933
‫لكن ما الذي يزعجكِ تحديداً يا (بيتي)؟

208
00:14:19,106 --> 00:14:20,539
‫واثقة أنّ هناك ما يزعجكِ

209
00:14:34,007 --> 00:14:35,789
‫ذهبت إلى حفل مساء أمس

210
00:14:39,525 --> 00:14:41,350
‫وأظن أنّي فقدت الوعي

211
00:14:45,477 --> 00:14:48,822
‫- وأريد معرفة...
‫- ما بوسعكِ فعله، أليس كذلك؟

212
00:14:50,603 --> 00:14:52,559
‫بربكِ يا (بيتي)، تعرفين بالفعل

213
00:14:54,428 --> 00:14:58,338
‫كما أنّي لديّ سؤال لكِ في الواقع

214
00:15:00,423 --> 00:15:01,901
‫كيف حال (جاغهيد) هذه الفترة؟

215
00:15:08,069 --> 00:15:09,764
‫اذهبي إلى الجحيم يا (إيفلين)

216
00:15:09,894 --> 00:15:12,328
‫أنا في جحيم بالفعل يا (بيتي)

217
00:15:13,500 --> 00:15:15,672
‫هذا يُعد جحيماً

218
00:15:16,455 --> 00:15:17,888
‫وقريباً ستعيشين فيه

219
00:15:18,018 --> 00:15:20,626
‫لأنّهم يعدون زنزانة لكِ بصف القتلة

220
00:15:20,754 --> 00:15:24,666
‫بجوار غرفة الكراسي الكهربية
‫والتي يحبسون بها كل مَن قتل حبيبه

221
00:15:41,608 --> 00:15:43,347
‫مرحباً، أين ذهبتِ بعد مغادرة (ستونوول)؟

222
00:15:46,303 --> 00:15:48,388
‫توقفت لبرهة بمقهى (بوب)

223
00:15:49,126 --> 00:15:50,604
‫هل أنتِ بخير؟

224
00:15:50,864 --> 00:15:53,558
‫أجل، أنا بخير
‫هل سمعت شيئاً مهماً؟

225
00:15:54,600 --> 00:15:56,206
‫كلّا، لا شيء

226
00:15:56,512 --> 00:15:59,596
‫يتباهى (بريت) بساعته الـ(رولكس) الجديدة
‫منذ 30 دقيقة

227
00:15:59,858 --> 00:16:01,943
‫حسناً، نريد فعل شيء يربكهم

228
00:16:02,550 --> 00:16:04,420
‫ويجبرهم على ارتكاب خطأ

229
00:16:05,027 --> 00:16:08,547
‫أو قول شيء... يدينهم

230
00:16:15,411 --> 00:16:17,844
‫- مرحباً، كيف كانت جولة الركض؟
‫- جيدة

231
00:16:19,277 --> 00:16:23,232
‫أنصت، أعتذر لو كنت باغتك بذلك

232
00:16:23,404 --> 00:16:24,883
‫أتقصدين أمر الأكاديمية البحرية؟

233
00:16:25,794 --> 00:16:27,663
‫- لا بأس يا أمي
‫- هذا جيد

234
00:16:29,010 --> 00:16:32,138
‫لأنّي أريد مناقشتك في أمر آخر

235
00:16:34,354 --> 00:16:35,829
‫ما الأمر؟

236
00:16:37,091 --> 00:16:38,568
‫(بروك) ليست صديقتي فحسب

237
00:16:39,481 --> 00:16:41,870
‫بل وحبيبتي

238
00:16:43,000 --> 00:16:45,649
‫- ماذا؟
‫- لم نكن مقربتين بعد الجامعة

239
00:16:45,823 --> 00:16:49,690
‫ثم استعدنا التواصل
‫بعدما تُوفي زوجها بـ(أفغانستان)

240
00:16:49,820 --> 00:16:51,298
‫وكان حادثاً قاسياً بالنسبة إليها

241
00:16:51,557 --> 00:16:54,339
‫وظننت في البداية أنّي أواسيها فحسب
‫ثم...

242
00:16:55,816 --> 00:16:57,726
‫لا أدري، حدث الأمر فحسب

243
00:16:58,597 --> 00:17:01,334
‫ولا أريد أن يكون بيننا أسرار يا (آرتشي)

244
00:17:01,769 --> 00:17:03,201
‫آمل ألّا تمانع هذا

245
00:17:03,419 --> 00:17:04,897
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أجل يا أمي

246
00:17:05,896 --> 00:17:07,720
‫لن أكذب، فأنا مندهش قليلاً

247
00:17:09,892 --> 00:17:11,500
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا سيدة (آندروز)

248
00:17:12,282 --> 00:17:13,890
‫(آرتشي)، هلّا نتحدث قليلاً

249
00:17:14,497 --> 00:17:17,191
‫أجل، بالطبع
‫سنكمل حديثنا لاحقاً يا أمي، هل اتفقنا؟

250
00:17:17,322 --> 00:17:19,060
‫- أجل
‫- سررت برؤيتكِ

251
00:17:24,752 --> 00:17:28,052
‫- أحتاج إلى مساعدتك بأمر ما
‫- بالطبع، لكِ ما تريدين يا (بيتي)

252
00:17:28,661 --> 00:17:30,877
‫أريد منك الذهاب إلى (ستونوول)
‫وافتعال شجار مع (بريت)

253
00:17:31,659 --> 00:17:35,265
‫ماذا؟ ظننت أنّه من المفترض
‫أن نختفي عن الأنظار ونتصرف بطبيعتنا

254
00:17:35,439 --> 00:17:39,132
‫هذا ما نفعله، الذهاب إلى (ستونوول)
‫هو ما كان ليفعله (آرتشي آندروز)

255
00:17:39,262 --> 00:17:42,304
‫- رداً على ما فعلوه بـ(جاغهيد)
‫- وما الذي سيحققه هذا؟

256
00:17:42,521 --> 00:17:45,735
‫إلى جانب الانتقام لـ(جاغهيد)
‫سيدفعهم هذا للتحدث

257
00:17:45,866 --> 00:17:47,734
‫نعرف أنّهم الفاعلون ولا ينقصنا إلّا دليل

258
00:17:48,168 --> 00:17:49,646
‫هل نحن واثقون أنّهم الفاعلون؟

259
00:17:50,341 --> 00:17:51,819
‫فنحن لم نرهم

260
00:17:51,948 --> 00:17:54,120
‫بالطبع هم الفاعلون
‫مَن غيرهم قد يفعل ذلك؟

261
00:18:00,160 --> 00:18:01,593
‫(بريت)

262
00:18:02,854 --> 00:18:04,331
‫تباً

263
00:18:08,675 --> 00:18:11,717
‫- ماذا فعلت بـ(جاغهيد)؟
‫- لا شيء أيها الهمجي، ابتعد

264
00:18:14,887 --> 00:18:16,539
‫بل فعلت، اعترف

265
00:18:17,495 --> 00:18:20,492
‫لقد قتلت (جاغهيد)، قتلت أعز أصدقائي

266
00:18:22,317 --> 00:18:23,794
‫(آرتشي)، انتهى وقتك

267
00:18:23,969 --> 00:18:28,617
‫اتصلت بأمن الجامعة وهم قادمون
‫أقترح عليك الانصراف وإلّا اتصلت بالشرطة

268
00:18:30,919 --> 00:18:34,482
‫لا تخدع نفسك أيها الأصهب
‫كلانا يعلم مَن قتل (جاغهيد)

269
00:18:35,960 --> 00:18:38,697
‫إنّها (بيتي)، لا تدعها تورطك معها

270
00:18:49,427 --> 00:18:50,905
‫ "ما هذا يا (بريت)؟"

271
00:18:51,079 --> 00:18:53,425
‫ "باغتني هذا الأصهب من حيث لا أدري"

272
00:18:53,642 --> 00:18:55,640
‫ "أراد منّي الاعتراف بقتل (فورسايث)"

273
00:18:55,944 --> 00:19:00,897
‫"والمفارقة أننا نعلم بالطبع
‫مَن هو قاتل (فورسايث) الحقيقي"

274
00:19:01,940 --> 00:19:03,417
‫ "إنّها (بيتي) نفسها"

275
00:19:05,460 --> 00:19:09,369
‫(بيتي)، (بيتي)، (بيتي)
‫هل تظنيننا أغبياء إلى هذا الحد؟

276
00:19:09,804 --> 00:19:12,107
‫ "تزرعين جهاز تنصت كالهواة"

277
00:19:12,367 --> 00:19:14,496
‫ "وترسلين إلينا شخصاً أهوج"

278
00:19:14,931 --> 00:19:19,319
‫عليكِ أن ترتقي بمستوى اللعبة
‫حتى نستمتع بها

279
00:19:21,231 --> 00:19:22,664
‫ "إلى اللقاء مؤقتاً"

280
00:19:24,229 --> 00:19:25,792
‫إنّهم يثيرون غيظي بشدة

281
00:19:25,966 --> 00:19:27,530
‫لا بأس، إنّهم أذكياء

282
00:19:29,094 --> 00:19:30,572
‫فعلينا أن نكون أكثر ذكاءً

283
00:19:36,741 --> 00:19:38,219
‫(آرتشي)

284
00:19:38,827 --> 00:19:40,304
‫(آرتشي)

285
00:19:40,694 --> 00:19:43,258
‫أنهيت مكالمة للتو
‫مع مدير مدرسة (ستونوول)

286
00:19:43,866 --> 00:19:46,038
‫ويقول إنّه وقعت مشكلة في السكن

287
00:19:46,473 --> 00:19:48,558
‫وعلى ما يبدو هاجمت أحد الطلبة

288
00:19:48,818 --> 00:19:51,686
‫كان ذلك المغفل (بريت)، واستحق ذلك

289
00:19:51,860 --> 00:19:53,425
‫ما خطبك يا (آرتشي)؟

290
00:19:54,336 --> 00:19:56,770
‫هل أنت غاضب منّي بسبب (بروك)؟

291
00:19:56,900 --> 00:19:59,073
‫ماذا؟ كلّا يا أمي، بالطبع لا

292
00:19:59,158 --> 00:20:00,680
‫إذن، هلّا تخبرني بما يزعجك

293
00:20:01,679 --> 00:20:04,720
‫- الأمر بغاية التعقيد
‫- أعلم أنّي لست أباك

294
00:20:05,414 --> 00:20:07,761
‫لكن بوسعك إخباري بما يحدث في حياتك

295
00:20:07,891 --> 00:20:09,543
‫لا عليك سوى الوثوق بي

296
00:20:09,846 --> 00:20:12,280
‫حدّثني عن مشكلاتك وسأساعدك

297
00:20:16,842 --> 00:20:18,276
‫أمي

298
00:20:23,619 --> 00:20:25,879
‫- مرحباً
‫- "لا تتحدث يا (آرتشي)"

299
00:20:26,443 --> 00:20:27,921
‫ "لا تتفوه بكلمة أخرى"

300
00:20:28,353 --> 00:20:31,787
‫أخبر أمك بأنّه لا توجد مشكلة
‫لكن عليك المغادرة

301
00:20:32,656 --> 00:20:34,133
‫أخبرها بأنّ الأمر يتعلق بـ(فيرونيكا)

302
00:20:35,176 --> 00:20:37,869
‫ "أغلق النقاش قبل أن تقول شيئاً سخيفاً"

303
00:20:38,478 --> 00:20:39,911
‫افعل ذلك الآن

304
00:20:44,517 --> 00:20:46,124
‫فهمت يا (فيرونيكا)، سآتي فوراً

305
00:20:47,602 --> 00:20:49,687
‫- إنّها (فيرونيكا)، عليّ أن...
‫- عليك أن تغادر

306
00:20:50,166 --> 00:20:52,859
‫عليك أن تغادر دائماً
‫أنت تتجنبني يا (آرتشي)

307
00:20:53,032 --> 00:20:54,466
‫آسف يا أمي، لكن...

308
00:20:56,334 --> 00:20:58,464
‫طلبت منّي (روني) ألّا أخبر أحداً
‫بأنّ أباها مريض

309
00:20:58,854 --> 00:21:02,156
‫- مريض بمرض خطير
‫- يا إلهي، ما المرض؟

310
00:21:02,286 --> 00:21:04,502
‫مرض يتعلق بالعضلات، لست واثقاً

311
00:21:04,764 --> 00:21:06,935
‫(روني) حزينة جداً فلم أزعجها بالأسئلة

312
00:21:07,544 --> 00:21:10,932
‫لكن هذا ليس عذراً لعدم احترامي لكِ
‫أنا آسف للغاية

313
00:21:11,149 --> 00:21:12,627
‫أعدكِ بأن أعوضكِ عن هذا

314
00:21:18,275 --> 00:21:21,447
‫(إليزابيث)، هلّا تجلسين معنا قليلاً

315
00:21:22,228 --> 00:21:23,662
‫ما الأمر؟

316
00:21:28,789 --> 00:21:31,003
‫عليّ الاعتراف
‫بأنّها كانت فكرة (جيلي بين)

317
00:21:31,221 --> 00:21:35,002
‫كنّا نتصل بهاتف (جاغ) بلا رد
‫وتتحول مكالماتنا إلى البريد الصوتي

318
00:21:35,088 --> 00:21:39,042
‫ثم قالت (جيلي بين) إنّ علينا تعقّبه

319
00:21:39,173 --> 00:21:42,647
‫وإنّ هناك وسيلة
‫لتحديد موقع الهواتف المفقودة

320
00:21:42,778 --> 00:21:44,255
‫ففعلنا ذلك

321
00:21:44,429 --> 00:21:47,818
‫وكما هو مُتوقع بدأنا نتلقى إشارة

322
00:21:49,513 --> 00:21:50,946
‫أين كان؟

323
00:21:55,247 --> 00:21:56,725
‫في معطفكِ

324
00:21:58,593 --> 00:22:00,112
‫لذا أظنّني أتساءل يا (بيتي)

325
00:22:01,286 --> 00:22:03,763
‫ماذا تفعلين بهاتف ابني المفقود؟

326
00:22:12,060 --> 00:22:15,014
‫حسناً، يا (إليزابيث) برري موقفكِ

327
00:22:16,014 --> 00:22:17,492
‫حسناً

328
00:22:19,011 --> 00:22:23,965
‫في يوم الحفل
‫كان يتحدث (جاغهيد) عن فقدانه لهاتفه

329
00:22:24,095 --> 00:22:29,525
‫ظنّ أنّه ضاع منه في الغابة
‫لكنّي ذكّرته بتركه له هنا لشحنه

330
00:22:30,004 --> 00:22:32,610
‫نفد شحنه قبل الحفل
‫فوصلناه بالكهرباء لإعادة شحنه

331
00:22:34,392 --> 00:22:37,259
‫ولا بد أنّنا نسيناه
‫حين غادرنا إلى الحفل

332
00:22:37,520 --> 00:22:39,822
‫- أتقولين نسيتمونه طوال كل هذه المدة؟
‫- حسناً

333
00:22:39,953 --> 00:22:41,863
‫- أجل
‫- كيف انتهى به الأمر داخل سترتكِ؟

334
00:22:41,994 --> 00:22:45,036
‫- لا بد أنّي أخذته في وقتٍ ما
‫- أتقولين في وقتٍ ما؟

335
00:22:46,165 --> 00:22:49,337
‫(إليزابث)، (جاغهيد) مفقود ومعكِ هاتفه

336
00:22:49,511 --> 00:22:53,117
‫- ألم تظنّي أنّه عليكِ إخبار أحداً بالأمر؟
‫- أعجز عن الرد عليكِ يا أمي

337
00:22:53,856 --> 00:22:57,765
‫أنا قلقة، أتفهمينني؟
‫فهذه أطول مدة لا أكلم فيها (جاغهيد)

338
00:22:57,896 --> 00:22:59,589
‫حتى ونحن متشاجران

339
00:22:59,894 --> 00:23:03,805
‫لذا أرجوكما أعذراني
‫إن لم أكن قادرة على التعبير

340
00:23:08,757 --> 00:23:12,928
‫أظنّ علينا إعلان اختفاء (جاغهيد)
‫أيمكنك فعل هذا يا سيد (جونز)؟

341
00:23:16,622 --> 00:23:18,099
‫يجنّ جنوني

342
00:23:20,835 --> 00:23:22,790
‫إذن، كان هذا هو مكان هاتف (جاغهيد)

343
00:23:22,964 --> 00:23:26,483
‫لا بد أنّ طلاب الثانوية
‫دسّوه في جيبي حين كنت بـ(ستونوول)

344
00:23:26,615 --> 00:23:28,265
‫- ليلصقوا التهمة بكِ
‫- بالضبط

345
00:23:28,439 --> 00:23:30,870
‫أتدرين؟
‫اصطدمت بي (جون) بينما كنت أغادر

346
00:23:32,653 --> 00:23:34,086
‫لا بد أنّ الأمر حدث وقتها

347
00:23:34,260 --> 00:23:38,561
‫يا إلهي، كانت هذه مكيدة، أتفهماني؟
‫ككل أفعالهم السابقة

348
00:23:38,693 --> 00:23:42,559
‫يتعاملون مع هذا الأمر
‫كأنّه لعبة تحدي ويستمتعون بها

349
00:23:42,689 --> 00:23:45,469
‫لكنّي لن أتراجع، أستفعلان؟

350
00:23:52,421 --> 00:23:53,855
‫(فيرونيكا)

351
00:23:57,678 --> 00:23:59,111
‫أبي

352
00:24:02,196 --> 00:24:04,803
‫- أين أمي و(إرموسا)؟
‫- أرسلتهما إلى النادي

353
00:24:14,231 --> 00:24:15,707
‫أنا آسف يا بنيتي

354
00:24:20,139 --> 00:24:21,704
‫تستحقين سماع الحقيقة منّي

355
00:24:26,006 --> 00:24:27,438
‫لمَ لم تخبرني؟

356
00:24:33,304 --> 00:24:34,737
‫لم أرد أن يُشفق عليّ

357
00:24:38,865 --> 00:24:40,647
‫لم أرد أن تريني ضعيفاً

358
00:24:41,602 --> 00:24:43,036
‫على الإطلاق

359
00:24:43,297 --> 00:24:44,774
‫أبي...

360
00:24:46,988 --> 00:24:50,552
‫لا أريد شيئاً
‫سوى أن أكون مصدر قوتك

361
00:24:55,158 --> 00:24:56,591
‫أحبك

362
00:24:58,894 --> 00:25:03,413
‫وسنتجاوز هذا الأمر

363
00:25:05,454 --> 00:25:06,887
‫معاً

364
00:25:08,843 --> 00:25:10,581
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

365
00:25:18,705 --> 00:25:20,183
‫ستريحين بالي

366
00:25:23,355 --> 00:25:25,310
‫إن حاولتِ فحسب تحسين علاقتكِ بـ(إرموسا)

367
00:25:27,091 --> 00:25:28,568
‫فهي فرد من عائلتكِ

368
00:25:29,220 --> 00:25:30,697
‫أنتما أختان

369
00:25:32,478 --> 00:25:33,911
‫حسناً يا أبي

370
00:25:37,126 --> 00:25:38,604
‫سأحاول

371
00:25:56,900 --> 00:25:59,290
‫- هل الأمور بخير يا سيد (جونز)؟
‫- "لا أعرف بعد يا (بيتي)"

372
00:25:59,420 --> 00:26:01,115
‫لكنّي وصلت إلى خيط، أنا...

373
00:26:03,287 --> 00:26:06,328
‫وردني اتصال حالاً من مسافر متطفّل
‫بشأن صخرة مُلطخة بالدماء بالغابة

374
00:26:06,458 --> 00:26:08,674
‫بنفس مكان حفل مدرسة (ستونوول)

375
00:26:11,324 --> 00:26:14,235
‫- يا إلهي، أتظنّه يخصه؟
‫- "أتعنين أنّها دماء (جاغهيد)؟"

376
00:26:16,842 --> 00:26:18,492
‫لا أدري، لن نعرف قبل تحليله

377
00:26:21,577 --> 00:26:24,879
‫- أبوسعي تقديم شيء للمساعدة؟
‫- "كلّا، ليس في الوقت الحالي"

378
00:26:25,009 --> 00:26:27,529
‫عليّ الذهاب لأخذ الصخرة
‫ونقلها إلى قسم الشرطة

379
00:26:28,963 --> 00:26:30,873
‫حسناً، هلّا تعلمني فور معرفتك

380
00:26:31,353 --> 00:26:32,831
‫ "سأفعل"

381
00:26:43,214 --> 00:26:47,558
‫(جيلي بين)، أمتبقي لديكِ دماءً مزيفة
‫من وقت عيد القديسين؟

382
00:26:48,818 --> 00:26:51,686
‫- أجل، أظنّ هذا
‫- أيمكنكِ البحث عنها من أجلي؟

383
00:27:01,852 --> 00:27:03,416
‫ "(تشارلز)، لدينا مشكلة"

384
00:27:04,198 --> 00:27:06,370
‫تلقّى (إف بي) اتصالاً
‫بشأن صخرة مُلطخة بالدم

385
00:27:06,501 --> 00:27:08,542
‫عُثر عليها بالغابة خلف ثانوية (ستونوول)

386
00:27:08,717 --> 00:27:10,412
‫لكنّكِ ألقيتِ بالصخرة ببركة السباحة

387
00:27:11,281 --> 00:27:12,713
‫بالضبط، لكن فكّر في الأمر

388
00:27:12,844 --> 00:27:15,103
‫لا بد أنّ طلاب الثانوية كانوا متيقنين
‫من أنّي سأتخلّص من الصخرة

389
00:27:15,233 --> 00:27:18,405
‫فبالتأكيد وفّروا واحدة احتياطية
‫مُلطخة بدم (جاغهيد)

390
00:27:18,536 --> 00:27:19,968
‫ "أثق بأنّ بصماتي عليها أيضاً"

391
00:27:20,143 --> 00:27:24,139
‫إن كانوا قد لفقوا سلاح جريمة
‫مُغطى بدماء الضحية وعُثر عليه (إف بي)

392
00:27:25,313 --> 00:27:26,791
‫لن يصبح بيدنا حيلة

393
00:27:28,919 --> 00:27:30,353
‫بالعكس

394
00:27:36,480 --> 00:27:37,912
‫اتصلت بي (بيتي) لإعلامي بالمستجدات

395
00:27:41,215 --> 00:27:42,865
‫- أهذه هي الصخرة التي عثروا عليها؟
‫- أجل

396
00:27:43,864 --> 00:27:47,036
‫سأرسلها إلى المختبر ليفحصوها
‫لمعرفة إن كانت مطابقه لدمائه

397
00:27:47,906 --> 00:27:50,078
‫أنصت إلى
‫سيستغرق المختبر المحلي أسبوعاً وقد يتعدّاه

398
00:27:50,338 --> 00:27:53,683
‫لكن إن أرسلناها إلى (كوانتيكو)
‫ستصلنا النتيجة بعد يومين بحد أقصى

399
00:28:04,415 --> 00:28:07,064
‫- هل أرسل هذا الدليل الخادع
إلى (كوانتيكو)؟ ‫- أنزلها

400
00:28:07,413 --> 00:28:11,409
‫أجل، سيفحصونها مكتشفين أنّه دم مزيف

401
00:28:12,626 --> 00:28:16,145
‫مجرد قطعة زينة
‫مُستخدمة في خدعة غبية لمدرسة ثانوية

402
00:28:16,493 --> 00:28:19,013
‫- سيوفر لنا هذا يومين بحد أقصى
‫- الثانية تحدث فرقاً

403
00:28:21,924 --> 00:28:23,402
‫ماذا ستكون خطوتهم الثانية بحسب ظنّك؟

404
00:28:26,398 --> 00:28:27,832
‫هذا محال

405
00:28:28,700 --> 00:28:30,873
‫أيمكنني معرفة مَن دفع إلى هذه المراجعة؟

406
00:28:35,436 --> 00:28:38,172
‫فهمت، حسناً، يؤسفني سماع هذا

407
00:28:38,303 --> 00:28:41,300
‫لكن لست آسفة بقدركم
‫حين يتواصل معكم محاميّ

408
00:28:43,733 --> 00:28:45,211
‫لم يبدو هذا مبشراً

409
00:28:45,732 --> 00:28:48,427
‫جامعة (برنارد)
‫تعيد النظر في طلب التحاقي

410
00:28:48,556 --> 00:28:51,250
‫يبدو أنّه وصلهم بلاغ من مجهول

411
00:28:51,684 --> 00:28:54,683
‫بأنّي أتاجر في الخمور بشكل غير قانوني
‫بمصنع (ذا ميبل كلوب)

412
00:28:54,768 --> 00:28:56,854
‫والآن طلب التحاقي يخضع للمراجعة

413
00:28:57,202 --> 00:28:59,200
‫سأعطيك فرصة واحدة لتخمين الفاعل

414
00:28:59,548 --> 00:29:01,024
‫- طلاب ثانوية (ستونوول)
‫- مَن غيرهم؟

415
00:29:01,503 --> 00:29:04,023
‫- كأنّنا في حرب
‫- أجل، حرب تخص (بيتي)

416
00:29:04,457 --> 00:29:05,935
‫ولن أتخلّي عنها

417
00:29:06,065 --> 00:29:09,931
‫لكن علينا معرفة الحقيقة
‫وراء ما حدث بالحفل، بالكامل

418
00:29:11,322 --> 00:29:12,755
‫قبل أن تزداد الأمور سوءاً

419
00:29:12,973 --> 00:29:14,754
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- كافة شيء

420
00:29:15,883 --> 00:29:18,795
‫- ماذا تعنين؟ أخبرتكما بكافة شيء
‫- بل بكل ما تستطيعين تذكره

421
00:29:20,054 --> 00:29:23,922
‫لكن حين عثرت عليكِ مع (آرتشي) يا (بيتي)
‫واقفة إلى جانب جثة (جاغهيد)

422
00:29:24,355 --> 00:29:28,265
‫كنتِ ممسكة بالصخرة
‫لم يكن هناك داعي لهذا

423
00:29:28,483 --> 00:29:30,829
‫ما كنتِ لتحملي تلك الصخرة
‫ليس وأنتِ في وعيكِ

424
00:29:36,737 --> 00:29:38,215
‫أنتِ محقة

425
00:29:39,909 --> 00:29:44,733
‫كان يُفترض بي محاولة
‫إبقاء مخ (جاغهيد) داخل جمجمته

426
00:29:47,557 --> 00:29:50,031
‫أظنّ ربما أنّي...

427
00:29:51,814 --> 00:29:53,247
‫قد فقدت وعيي

428
00:29:53,595 --> 00:29:55,594
‫- لمَ لم تخبريننا؟
‫- لأنّي خائفة

429
00:29:56,462 --> 00:29:59,547
‫ومرعوبة من أنّي قد أكون ارتكبتها
‫من أن أكون الجاني

430
00:30:00,503 --> 00:30:02,936
‫أياً كان ما حدث يا (بيتي)
‫فنحن نساندكِ

431
00:30:03,284 --> 00:30:05,630
‫لكن علينا اكتشاف ما حدث بطريقة ما

432
00:30:06,368 --> 00:30:11,539
‫في الفترة اللاحقة على مكالمتكِ لـ(دونا)
‫وقبل استفاقتكِ بجانب جثة (جاغهيد)

433
00:30:12,059 --> 00:30:14,710
‫- أتتذكرين شيئاً؟
‫- كلّا

434
00:30:15,405 --> 00:30:16,883
‫لكنّي...

435
00:30:18,490 --> 00:30:23,226
‫أظنّ لربما قالت (دونا) كلمة محفزة
‫دفعتني إلى إيذاء (جاغهيد)

436
00:30:24,312 --> 00:30:25,745
‫أتقولين كلمة محفزة؟

437
00:30:26,657 --> 00:30:28,353
‫أتشبه تلك التي استعملوها بالمزرعة؟

438
00:30:29,352 --> 00:30:31,740
‫- أجل
‫- ألم يفدكِ (تشارلز) في هذا الأمر؟

439
00:30:33,696 --> 00:30:36,129
‫ربما، بإمكانه المساعدة ثانيةً

440
00:30:38,431 --> 00:30:40,647
‫- وحينها سنكتشف جميعاً...
‫- ما فعلت بـ(جاغهيد)

441
00:30:48,780 --> 00:30:50,213
‫حسناً يا (بيتي)

442
00:30:50,430 --> 00:30:51,908
‫نبحث عن فترة مفقودة

443
00:30:52,646 --> 00:30:54,209
‫قبل استفاقتكِ مباشرةً بجانب جثة (جاغهيد)

444
00:30:54,688 --> 00:30:56,469
‫ابدئي بالاسترخاء

445
00:30:57,599 --> 00:30:59,077
‫ننتظر إشارتكِ

446
00:31:03,855 --> 00:31:05,333
‫أنا مستعدة

447
00:31:12,544 --> 00:31:15,716
‫عقلكِ وجسدكِ يسترخيان بشكلٍ عميق

448
00:31:16,020 --> 00:31:20,105
‫أريد منكِ محاولة تذكّر الأحداث
‫التي أدّت إلى فقدانكِ لوعيكِ

449
00:31:20,581 --> 00:31:22,885
‫حاولي تذكّر تفاصيل البيئة المحيطة بكِ

450
00:31:23,927 --> 00:31:26,447
‫وتحركاتكِ وتفاعلاتكِ في تلك الليلة

451
00:31:28,880 --> 00:31:30,575
‫أعيدي نفسكِ إلى هذا المكان

452
00:31:31,921 --> 00:31:33,398
‫والآن

453
00:31:34,441 --> 00:31:35,875
‫زفير

454
00:31:39,482 --> 00:31:41,175
‫كلّا، الكلمة السحرية الأخرى

455
00:31:43,130 --> 00:31:44,912
‫تلك التي تفقدكِ وعيكِ

456
00:31:45,694 --> 00:31:47,692
‫وتجعلكِ تأذين مَن تحبين

457
00:31:48,778 --> 00:31:50,256
‫أتريدين سماعها؟

458
00:32:01,465 --> 00:32:04,245
‫(دونا)، أنا و(دونا) كنّا بالغابة

459
00:32:04,637 --> 00:32:08,285
‫ونفخت ذلك المسحوق الأبيض عليّ

460
00:32:09,720 --> 00:32:15,020
‫لا بد أنّي استنشقته وبعدئذٍ فقدت وعيي

461
00:32:15,151 --> 00:32:19,886
‫أقالت شيئاً؟ أعني كلمة أو جملة محفزة

462
00:32:20,928 --> 00:32:24,361
‫- لا أظنّها فعلت
‫- لعلّ (دونا) تخدعنا

463
00:32:25,925 --> 00:32:28,141
‫أجل، ولعلّ (إيفلين) كانت تعبث معي

464
00:32:28,271 --> 00:32:31,225
‫- وقد يكون المسحوق هو عقار (سكوبولامين)
‫- ما هذا؟

465
00:32:32,616 --> 00:32:34,222
‫يُعرف باسم "نفخة الشيطان"

466
00:32:34,745 --> 00:32:39,435
‫إنّه عقار قوي يستهدف النواقل العصبية
‫مؤدياً إلى فقدان الذاكرة قصيرة المدى

467
00:32:39,785 --> 00:32:42,782
‫متى استُنشق يربك الضحية

468
00:32:42,999 --> 00:32:44,477
‫لكنّه يفقدها إدراكها تماماً

469
00:32:45,303 --> 00:32:48,517
‫بعد استنشاق عقار "نفخة الشيطان"

470
00:32:49,778 --> 00:32:53,514
‫- أيمكن لهذا دفع (بيتي) إلى ارتكابها؟
‫- أتعنين قتل (جاغهيد)؟

471
00:32:55,468 --> 00:32:56,946
‫أشك في هذا

472
00:32:57,162 --> 00:33:00,899
‫الرواية الأرجح
‫أنّها وضعت بيدكِ تلك الصخرة بنفسها

473
00:33:01,332 --> 00:33:02,767
‫وصوّرت لكِ هذا الأمر

474
00:33:18,451 --> 00:33:19,929
‫إذن، ما يُقال صحيحاً

475
00:33:21,405 --> 00:33:23,969
‫ "دائماً ما يعود المجرم إلى مسرح الجريمة"

476
00:33:24,230 --> 00:33:25,707
‫أعرف ماذا فعلتِ

477
00:33:26,357 --> 00:33:28,748
‫نفختِ عقار "نفخة الشيطان" بوجهي

478
00:33:29,009 --> 00:33:31,963
‫لم يكن السبب كلمة محفزة
‫عرفتِها من (إفلين إفر نفر)

479
00:33:32,094 --> 00:33:36,612
‫بالرغم من ذهابكِ لزيارتها
‫وكان هذا تضليلاً مذهلاً، تهانينا

480
00:33:36,785 --> 00:33:39,001
‫رحبت (إفلين) جداً بالمساعدة في تشويشكِ

481
00:33:39,524 --> 00:33:41,304
‫إنّها تكرهكِ بحق

482
00:33:41,435 --> 00:33:43,172
‫لقد خدّرتِني يا (دونا)

483
00:33:44,084 --> 00:33:46,127
‫ووضعتِ صخرة مُلطخة بالدماء بيدي

484
00:33:46,214 --> 00:33:50,993
‫لكنّكِ أو أحد أصدقاؤكِ المخبولين
‫مَن قتلتم حبيبي

485
00:33:51,341 --> 00:33:54,686
‫نظرية مذهلة، إليكِ ما أظنّكِ فعلتِ

486
00:33:55,207 --> 00:33:59,465
‫بدلاً من تفسيركِ للسلطات
‫سبب إمساككِ بصخرة مُلطخة بالدماء

487
00:33:59,596 --> 00:34:01,810
‫وأنتِ تقفين بجانب جثة (جاغهيد)

488
00:34:02,159 --> 00:34:04,635
‫تخفين أو بالأحرى تتخلّصين من الجثة

489
00:34:05,025 --> 00:34:06,634
‫(آرتشي) و(فيرونيكا) ساعداكِ، ألست محقة؟

490
00:34:07,719 --> 00:34:09,935
‫لا داعي لإجابتي
‫فأنا أعرف أنّ هذا ما حدث

491
00:34:10,282 --> 00:34:13,498
‫كما أعرف تماماً
‫أنّه لن يُعثر أبداً على جثة (جاغهيد)

492
00:34:13,803 --> 00:34:16,061
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- لأنّه متى حدث ذلك

493
00:34:16,191 --> 00:34:18,972
‫ستقود كل الأدلة الجنائية إليكِ يا (بيتي)

494
00:34:19,189 --> 00:34:21,883
‫إلى الحبيبة المجنونة
‫ذات التاريخ المرضي العقلي

495
00:34:22,751 --> 00:34:24,230
‫إنّها جريمة مُتقنة

496
00:34:24,533 --> 00:34:25,967
‫غياب الجثة ينفي وجود الجريمة

497
00:34:27,184 --> 00:34:28,661
‫- وماذا سيحدث الآن؟
‫- أتسألين عن الآن؟

498
00:34:30,181 --> 00:34:34,178
‫لن يحدث شيئاً
‫سيصبح (جاغهيد) خامس المفقودين بـ(ستونوول)

499
00:34:34,395 --> 00:34:36,480
‫وسنتابع حياتنا

500
00:34:41,651 --> 00:34:45,475
‫تظنّ (دونا) أنّها رتبت لكل الأمور
‫وهذا صحيح بشكلٍ ما

501
00:34:45,691 --> 00:34:48,255
‫كل خطوة نخطوها
‫تقابلها خطوة مضادة من طلاب الثانوية

502
00:34:48,385 --> 00:34:50,948
‫خطوة تزيد من تورطنا أكثر

503
00:34:51,122 --> 00:34:53,382
‫كما قد ساعدناهم بإخفائنا للأدلة

504
00:34:53,512 --> 00:34:55,858
‫المشكلة أنّنا نتقيد بوضع الدفاع

505
00:34:56,030 --> 00:34:58,986
‫نؤتي خطوات يمكن لـ(دونا) تنبؤها بسهولة

506
00:34:59,117 --> 00:35:02,028
‫- ما الحل؟
‫- الحل أن نؤتي خطوة غير مُتوقعه

507
00:35:02,158 --> 00:35:05,807
‫من شأنها إفساد اللعبة وهدمها من أساسها

508
00:35:07,328 --> 00:35:09,239
‫أشعر بأنّي أعلم توجهنا التالي

509
00:35:10,239 --> 00:35:13,498
‫لا بد أن يُعثر على جثة (جاغهيد)
‫على يد المأمور (جونز)

510
00:35:14,280 --> 00:35:17,364
‫ليس على يد المباحث الفيدرالية
‫ولا أمن (ستونوول)

511
00:35:17,928 --> 00:35:20,362
‫ولا الشرطة المحلية
‫لا بد أن يكون الفاعل

512
00:35:22,186 --> 00:35:23,707
‫علينا ترتيب حملة بحث

513
00:35:29,572 --> 00:35:32,656
‫- (جاغهيد)
‫- (جاغهيد)، (جاغهيد)

514
00:35:32,787 --> 00:35:35,090
‫- (جاغهيد)
‫- (جاغ)

515
00:35:35,264 --> 00:35:37,219
‫- (جاغهيد)
‫- (جاغهيد)

516
00:35:39,043 --> 00:35:43,214
‫- (جاغهيد)
‫- (جاغ)

517
00:35:43,736 --> 00:35:45,169
‫(جاغ)

518
00:35:45,430 --> 00:35:47,950
‫- "هل أنت هنا يا (جاغهيد)؟"
‫- "نحن هنا"

519
00:35:48,167 --> 00:35:50,513
‫- "(جاغهيد)"
‫- "أين أنت؟"

520
00:35:50,817 --> 00:35:52,295
‫ "(جاغ)"

521
00:35:53,379 --> 00:35:54,814
‫ "(جاغهيد)"

522
00:35:57,204 --> 00:35:59,203
‫- "(جاغهيد)"
‫- "(جاغ)"

523
00:36:00,506 --> 00:36:02,635
‫- "(جاغهيد)"
‫- "أين أنت يا (جاغهيد)؟"

524
00:36:08,239 --> 00:36:10,498
‫تعال إلى هنا أيّها المأمور (جونز)
‫أظنّني عثرت على شيء

525
00:36:13,887 --> 00:36:15,321
‫تراجعوا

526
00:36:51,643 --> 00:36:53,075
‫ "المشرحة"

527
00:37:17,188 --> 00:37:18,666
‫ "اخرجي"

528
00:37:25,963 --> 00:37:27,396
‫أتريد التحدث؟

529
00:37:33,480 --> 00:37:36,260
‫أنا آسفة للغاية
‫بشأن ما أصاب (جاغهيد)

530
00:37:37,520 --> 00:37:39,649
‫إنّه أمر مأساوي

531
00:37:40,864 --> 00:37:42,298
‫هذا غير منصف فحسب

532
00:37:43,992 --> 00:37:47,165
‫أولاً فقدانك لأبيك
‫والآن لأعز أصدقائك

533
00:37:48,729 --> 00:37:51,032
‫يُفترض أن تكون هذه أفضل سنة بحياتك

534
00:37:52,205 --> 00:37:55,898
‫وبدلاً من ذلك أصبحت مليئة بالمآسي

535
00:38:16,795 --> 00:38:18,360
‫عليّ الاعتراف لكِ بشيء يا أمي

536
00:38:22,573 --> 00:38:24,876
‫- أبي
‫- ابنتاي

537
00:38:25,875 --> 00:38:28,744
‫- ما الأمر؟
‫- لديّ و(إرموسا) عرض لك

538
00:38:29,655 --> 00:38:32,999
‫نريد أن نُعين شريكتين تنفيذيتين لممتلكاتك

539
00:38:35,738 --> 00:38:37,171
‫أظنّها فكرة رائعة

540
00:38:37,824 --> 00:38:40,473
‫سأجعل (ساوربيري)
‫يكتب وصيتي الجديدة حالاً

541
00:38:40,604 --> 00:38:43,210
‫سأسعد لرؤيتكما تتعاونان معاً

542
00:38:44,427 --> 00:38:46,122
‫على الأقل
‫حتى انتقال (فيرونيكا) إلى جامعة (برنارد)

543
00:38:46,296 --> 00:38:49,294
‫أجل، ومَن يدري؟
‫فإن نجحت في أعمالي التجارية

544
00:38:49,424 --> 00:38:50,857
‫فقد أرجىء التحاقي عاماً

545
00:38:51,640 --> 00:38:53,725
‫فكما تدري لن تختفي جامعة (برنارد)

546
00:39:01,719 --> 00:39:03,196
‫يا أختي

547
00:39:04,282 --> 00:39:07,150
‫ما كان هذا الهراء
‫بشأن تأجيل جامعتكِ عاماً؟

548
00:39:08,583 --> 00:39:10,060
‫لا يجرؤ أحد
‫على تأجيل التحاقه بـ(برنارد)

549
00:39:12,450 --> 00:39:13,884
‫(إرموسا)

550
00:39:15,057 --> 00:39:19,314
‫لقد اتفقنا
‫على تنحية خلافاتنا من أجل أبي

551
00:39:19,879 --> 00:39:25,135
‫ودائرة أصدقائي تمر بخسارة كبيرة

552
00:39:25,571 --> 00:39:32,175
‫لذا أيمكنكِ لوهلة التوقف
‫عن المبالغة في الشك؟

553
00:39:32,739 --> 00:39:34,217
‫حسناً

554
00:39:34,781 --> 00:39:37,214
‫سأستمتع أكثر باكتشاف الأمر بنفسي

555
00:39:48,162 --> 00:39:49,944
‫يجب أن نتوقف عن المقابلة هكذا

556
00:39:52,073 --> 00:39:54,028
‫سيظنّ الناس أنّنا عشيقتان

557
00:39:55,201 --> 00:39:56,635
‫لمَ فعلتِها يا (بيتي)؟

558
00:39:56,982 --> 00:40:00,762
‫لمَ كشفتِ عن الجثة
‫حيث تشير كل الأدلة إليكِ وصديقيكِ؟

559
00:40:00,892 --> 00:40:02,370
‫يا إلهي يا (دونا)

560
00:40:02,672 --> 00:40:04,889
‫ربما لمعرفتي بأنّكِ مَن قتلته

561
00:40:05,454 --> 00:40:06,888
‫حبيبي

562
00:40:08,409 --> 00:40:12,232
‫وإن سقطت فلتتأكدي بأنّي سآخذكِ معي

563
00:40:15,186 --> 00:40:17,967
‫كالعادة أجهل تماماً عمّا تتحدثين

564
00:40:18,879 --> 00:40:21,616
‫تظنّين وأصدقائكِ من
(ستونوول) أنّكم تعرفونني

565
00:40:22,876 --> 00:40:24,614
‫وأنّكم تتنبؤون بتحركاتي

566
00:40:27,481 --> 00:40:28,915
‫أعتذر منكِ يا (دونا)

567
00:40:30,393 --> 00:40:32,652
‫لكن لا يتوقع أحد تصرفاتي

568
00:40:34,346 --> 00:40:36,997
‫أنا ابنة (بلاك هود)

569
00:40:37,301 --> 00:40:39,429
‫أنا المصيبة التي بُليتِ بها

570
00:40:39,603 --> 00:40:41,471
‫أتدرب مع المباحث الفيدرالية

571
00:40:42,296 --> 00:40:44,904
‫وسأنال منكِ أيّتها المخبولة اللعينة

572
00:40:45,729 --> 00:40:50,074
‫لا أستهدف (جون)
‫ولا (جوناثان) ولا حتى (بريت)

573
00:40:51,724 --> 00:40:53,202
‫بل أنتِ دون سواكِ

574
00:40:58,459 --> 00:41:00,675
‫ستندمين على معرفتكِ بي

575
00:41:04,498 --> 00:41:08,235
‫ "الحقوا بي إلى مملكة الهلاك"

576
00:41:10,667 --> 00:41:13,664
‫هل أتت (دونا) إلى الغابة بمفردها؟

577
00:41:14,403 --> 00:41:15,837
‫لقد فعلتها كما قلت لكما

578
00:41:17,140 --> 00:41:19,834
‫قد تكون (دونا) تخفي الأمر لكنّها خائفة

579
00:41:20,747 --> 00:41:22,528
‫- كحالهم جميعاً
‫- وأخيراً

580
00:41:24,353 --> 00:41:27,090
‫- إذن، ماذا نفعل الآن؟
‫- ننتظر يا (آرتش)

581
00:41:28,610 --> 00:41:30,088
‫من أجل ماذا؟

582
00:41:33,388 --> 00:41:34,823
‫إتيانهم للخطوة التالية

583
00:41:37,690 --> 00:41:40,384
‫ "معاً، معاً"

584
00:41:40,515 --> 00:41:43,903
‫ "سنحكم هذا العالم المُدمر المنحرف"

