﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:07,900
‫سابقا على "مشروع الكتاب الأزرق"...

2
00:00:07,925 --> 00:00:09,424
‫من المفترض أن نلتقي بشخص ما

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,140
‫من المخابرات المركزية "دانيال بانكس"؟

4
00:00:11,142 --> 00:00:12,429
‫نادني بـ"دان"

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,762
‫عمل الاستخبارات يتمحور حول
‫تجنّب الأنظار،

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,931
‫والعمل في الخفاء

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,866
‫"إيفان"، سعيدةٌ أنني لحقت بك
قبل مغادرتك

8
00:00:19,868 --> 00:00:21,335
‫عندما أخبرتني "كارولين" من أنت

9
00:00:21,337 --> 00:00:23,070
‫ظننت أنك كنت تعملين
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

10
00:00:23,072 --> 00:00:25,939
‫ماذا يريد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫من مجموعات "الأجسام الطائرة المجهولة" المدنية؟

11
00:00:25,941 --> 00:00:29,109
‫"ميمي"، لديكِ القدرة على تمرير معلومات

12
00:00:29,111 --> 00:00:31,845
‫للشخص الوحيد الذي بإمكانه إحداث فرق

13
00:00:31,847 --> 00:00:34,114
‫يمكننا أن ننسف الغطاء عن
‫هذا التستر الحكومي برمته

14
00:00:34,116 --> 00:00:38,414
‫استخباراتنا تفيد أن وكالة المخابرات المركزية
تتعاون ‫مع "كوين" والبروفيسور "هاينك"

15
00:00:38,416 --> 00:00:40,081
‫أعتقد أن الكابتن

16
00:00:40,083 --> 00:00:43,051
‫سيقدم مصدراً للمعلومات ‫أفضل بكثير

17
00:00:44,178 --> 00:00:45,777
‫بعدما رأيته للتو في الصحراء

18
00:00:45,779 --> 00:00:48,347
‫فإنني مقتنعٌ بأن وكالة المخابرات المركزية
لديها هدف واحد

19
00:00:48,349 --> 00:00:49,781
‫رؤيتنا وقد عفا علينا الزمن

20
00:00:49,783 --> 00:00:51,250
‫إن كنا ذاهبون للحرب

21
00:00:51,252 --> 00:00:53,285
‫فدعنا نكن من يطلق الرصاصة الأولى

22
00:00:53,609 --> 00:00:58,109
‫هذا المسلسل مستوحى من تحقيقات الدكتور "جاي ألان هاينك"
‫لصالح القوات الجوية الأميركية في حقيقة وجود الأجسام الطائرة المجهولة

23
00:01:05,165 --> 00:01:10,000
‫و"جوني بيبر" الصغير ‫لم يتم رؤيته مجدداً

24
00:01:10,002 --> 00:01:12,103
‫لماذا؟

25
00:01:12,105 --> 00:01:16,541
‫لأنك إن قابلت الكلب الأسود مرة

26
00:01:16,543 --> 00:01:18,676
‫فهذا للبهجة

27
00:01:18,678 --> 00:01:20,978
‫وإن قابلته مرتين

28
00:01:20,980 --> 00:01:23,781
‫فهذا للحزن

29
00:01:23,783 --> 00:01:27,385
‫لكن إن...

30
00:01:27,387 --> 00:01:29,954
‫قابلته ثلاث مرات

31
00:01:32,892 --> 00:01:35,359
‫حسناً، إذن

32
00:01:35,361 --> 00:01:37,661
‫فأنت ميت!

33
00:01:42,335 --> 00:01:43,867
‫"جيمي جاي"

34
00:01:43,869 --> 00:01:46,670
‫قلتِ لي أن أسرد عليهم قصة ما قبل النوم

35
00:01:46,672 --> 00:01:48,139
‫اذهب وأحضر لي مزيداً من الماء

36
00:01:48,141 --> 00:01:50,574
‫نحن بحاجة لوضع
‫هؤلاء في الحوض الآن

37
00:01:50,576 --> 00:01:52,743
‫سآتي به سريعاً أيتها الأم

38
00:02:02,688 --> 00:02:04,354
‫يا إلهي

39
00:02:27,713 --> 00:02:29,513
‫أي هراء هذا؟

40
00:02:50,569 --> 00:02:52,135
‫ما الذي جعلك فزعاً تماماً؟

41
00:02:52,137 --> 00:02:54,304
‫رأيت للتو صحناً طائراً يهبط في الغابة

42
00:02:54,306 --> 00:02:56,873
‫والآن هذه المخلوقات
‫تركض في الجوار هناك الآن

43
00:02:56,875 --> 00:02:58,396
‫"جيمي جاي"، ألم تُخِف

44
00:02:58,398 --> 00:02:59,543
‫هؤلاء الأطفال بما يكفي لليلة واحدة؟

45
00:02:59,545 --> 00:03:01,110
‫هل أبدو لكم كأنني مغفل؟

46
00:03:01,112 --> 00:03:04,981
‫يا رفاق، أنزلوا أطفالكم للقبو الآن

47
00:03:04,983 --> 00:03:07,050
‫أي هراء يحدث هناك؟

48
00:03:13,392 --> 00:03:15,091
‫مرحباً

49
00:03:15,093 --> 00:03:17,626
‫سيادة الجنرال، بلى

50
00:03:17,628 --> 00:03:20,429
‫آسف، أيمكنك أن تعيد ذلك مجدداً؟

51
00:03:20,431 --> 00:03:23,599
‫فهمت، بالطبع

52
00:03:23,601 --> 00:03:26,745
‫بلى، بالطبع، حالاً

53
00:03:26,747 --> 00:03:28,813
‫"ألين"؟  ما الخطب؟

54
00:03:29,807 --> 00:03:31,607
‫"ألين"؟

55
00:03:31,609 --> 00:03:34,943
‫يجب أن أغادر إلى "كنتاكي"
‫مكان ما يسمى "هوبكينزفيل"

56
00:03:34,945 --> 00:03:36,312
‫حسناً، الأمر بدا خطيراً

57
00:03:36,314 --> 00:03:39,281
‫بدا وكأنه أكثر من ذلك بكثير

58
00:03:39,283 --> 00:03:41,450
‫حسناً، حسناً، سأصنع القهوة

59
00:03:41,452 --> 00:03:42,818
‫ويمكنك أن تخبرني كل شيء عنه

60
00:03:42,820 --> 00:03:44,620
‫كلا، كلا،
‫عليك العودة للنوم فحسب

61
00:03:44,622 --> 00:03:46,755
‫سأتصل بك حينما أصل إلى هناك

62
00:04:37,994 --> 00:04:40,017
‫ماذا تفعلين؟

63
00:04:40,019 --> 00:04:42,310
‫لم أستطع النوم

64
00:04:42,312 --> 00:04:45,012
‫لذا قررت أن أجرب بعض ملابسك

65
00:04:45,014 --> 00:04:46,713
‫تبدو جيدة عليك

66
00:04:50,819 --> 00:04:52,519
‫مرحباً

67
00:04:52,521 --> 00:04:54,354
‫سيادة الجنرال

68
00:05:00,562 --> 00:05:02,529
‫بالطبع سيدي

69
00:05:04,533 --> 00:05:06,366
‫عُلم

70
00:05:12,675 --> 00:05:15,676
‫علي أن أذهب

71
00:05:15,678 --> 00:05:18,545
‫لذا فسأحتاج إلى هذا

72
00:05:23,018 --> 00:05:25,786
‫تغيير في الخطط؟

73
00:05:25,788 --> 00:05:27,621
‫سننتظر ونرى

74
00:05:29,358 --> 00:05:30,557
‫أنحن جاهزون؟

75
00:05:32,961 --> 00:05:34,460
‫ثمة قول مأثور في لعبة الشطرنج

76
00:05:36,597 --> 00:05:39,365
‫"البيادق هي روح اللعبة"

77
00:05:39,367 --> 00:05:41,567
‫عليك فقط معرفة أين ومتى تحركها

78
00:05:43,371 --> 00:05:47,106
‫متى ستمارس لعب الغولف مثل بقيتنا؟

79
00:05:47,108 --> 00:05:49,642
‫الخطة قيد التنفيذ

80
00:05:49,644 --> 00:05:53,146
‫"البيادق" في طريقها ‫إلى "هوبكينزفيل"

81
00:05:53,148 --> 00:05:56,649
‫سيكون لدينا فرصة واحدة فحسب لأجل هذا

82
00:05:56,651 --> 00:06:00,720
‫لذا دعنا نتأكد من أن
‫هدفنا صحيح هذه المرة، اتفقنا؟

83
00:06:00,722 --> 00:06:02,255
‫بلى

84
00:06:04,425 --> 00:06:05,925
‫تأكد

85
00:06:47,140 --> 00:06:49,403
‫لمَ دوماً الأجسام الطائرة المجهولة
‫تهبط في الغابة؟

86
00:06:49,405 --> 00:06:50,995
‫لمرة واحدة فحسب أود أن أسمع

87
00:06:50,997 --> 00:06:54,031
‫عن "جسم شبيه بالصحن" قد حط
‫في ميدان الـ"تايمز"

88
00:06:54,033 --> 00:06:56,533
‫"خذني إلى قائدك"

89
00:06:56,875 --> 00:06:58,341
‫هل زرت ميدان الـ"تايمز"، دكتور؟

90
00:06:58,343 --> 00:07:00,777
‫بالطبع، عدة مرات

91
00:07:00,779 --> 00:07:02,145
‫إذن فأنت تعرف

92
00:07:02,147 --> 00:07:04,514
‫أن هؤلاء الفضائيين لن
‫يتجاوزوا أبداً الشارع الـ"49"

93
00:07:05,784 --> 00:07:07,350
‫أي هراء هذا؟

94
00:07:27,037 --> 00:07:28,971
‫أنت، تعال ألق نظرة على هذا

95
00:07:28,973 --> 00:07:31,006
‫مرحباً

96
00:07:31,008 --> 00:07:33,742
‫أنتما المحققان اللامعان في القوات الجوية!

97
00:07:33,744 --> 00:07:35,711
‫أنا الكابتن "مايكل كوين"،

98
00:07:35,713 --> 00:07:37,680
‫المفتش "ألين هاينك"

99
00:07:37,682 --> 00:07:39,748
‫إذن، بمَ أخبروك عبر الهاتف؟

100
00:07:39,750 --> 00:07:42,852
‫مجرد أن الأسرة قد أفات بحدوث
‫لقاء لهم مع فضائيين

101
00:07:42,854 --> 00:07:44,687
‫هذا كل شيء؟

102
00:07:47,391 --> 00:07:49,024
‫تفضلا بالدخول

103
00:07:49,026 --> 00:07:52,094
‫يا رفاق، ها قد أتت القوات الجوية

104
00:07:52,096 --> 00:07:55,097
‫إنهم هنا لمساعدتكم في
‫معرفة ما حدث الليلة الماضية

105
00:07:55,099 --> 00:07:57,663
‫قلت لك إننا نعرف
‫بالفعل ما حدث أيها المأمور

106
00:07:59,003 --> 00:08:00,736
‫ما اسمك، سيدي؟

107
00:08:00,738 --> 00:08:02,889
‫"جيمي جاي شوميكر"

108
00:08:02,891 --> 00:08:05,507
‫هذا منزلي، وهذه عائلتي

109
00:08:05,509 --> 00:08:07,108
‫تشرفت بمقابلتكم جميعاً

110
00:08:07,110 --> 00:08:08,676
‫هل ستصدقني؟

111
00:08:08,678 --> 00:08:12,279
‫كل ما نريده هو سماع قصتك فحسب

112
00:08:12,281 --> 00:08:14,448
‫من البداية وحتى النهاية

113
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
‫قصتي؟

114
00:08:16,452 --> 00:08:20,187
‫قصتي أن فضائيين قد نزلوا
‫هنا وحاولوا قتلنا جميعاً

115
00:08:22,125 --> 00:08:23,558
‫وهل كنت أنت الوحيد

116
00:08:23,560 --> 00:08:26,728
‫من رأى هؤلاء الفضائيين، سيد "شوميكر"؟

117
00:08:26,730 --> 00:08:29,030
‫كلا سيدي

118
00:08:29,032 --> 00:08:31,766
‫كلنا رأيناهم

119
00:08:31,768 --> 00:08:34,468
‫ومن الذي يرغب بوصفهم لي

120
00:08:34,470 --> 00:08:36,671
‫بالضبط كيف هم يبدون؟

121
00:08:39,042 --> 00:08:42,443
‫كان الأمر يبدو... وكأنه فيلم
‫رعب في الحياة الحقيقية

122
00:08:42,445 --> 00:08:45,145
‫مثل "حرب العالمين" على نحوِ أسوأ فقط

123
00:08:45,147 --> 00:08:47,447
‫رؤوسهم، كانت كبيرة مثل البطيخة

124
00:08:47,449 --> 00:08:49,716
‫أعين صغيرة براقة

125
00:08:49,718 --> 00:08:51,117
‫اعتقدت أنهم يشبهوننا تماماً

126
00:08:51,119 --> 00:08:52,285
‫لكن عيونهم كانت كبيرة

127
00:08:52,287 --> 00:08:54,287
‫كبيرة وسوداء كإطارات السيارة

128
00:08:56,291 --> 00:08:58,458
‫وكان لديهم هذه المخالب مثل النسر

129
00:09:00,395 --> 00:09:02,629
‫لم تكن مخالب، كانت أيادي

130
00:09:02,631 --> 00:09:04,431
‫ولكن مع ثلاثة أصابع طويلة فقط

131
00:09:07,269 --> 00:09:08,802
‫إن سألتني،

132
00:09:08,804 --> 00:09:11,605
‫فنحن محظوظون لبقائنا أحياء

133
00:09:20,649 --> 00:09:23,783
‫يبدو أنكم يا رفاق أجريتم لأنفسكم
‫حفله رائعة هنا الليلة الماضية

134
00:09:23,785 --> 00:09:25,185
‫أستميحك عذراً؟

135
00:09:27,456 --> 00:09:29,489
‫كما تعلمون، في بعض الأحيان خيالنا

136
00:09:29,491 --> 00:09:30,923
‫يمكن أن يخرج أفضل ما بجعبتنا

137
00:09:30,925 --> 00:09:33,493
‫خاصة بعد بضعة كؤوس في
‫وقت متأخر من ليلة باردة

138
00:09:33,495 --> 00:09:37,430
‫لن أطلق النار بيتي وأخيف
‫أطفالي حتى الموت

139
00:09:37,432 --> 00:09:39,665
‫لأنني احتسيت بعض كؤوس البيرة

140
00:09:39,667 --> 00:09:43,470
‫ما ظنك بي؟
‫مجرد قروي أحمق

141
00:09:45,562 --> 00:09:46,751
‫ليس هذا ما أقول

142
00:09:49,611 --> 00:09:51,777
‫هل يمكن أن تعذرني للحظة واحدة؟

143
00:09:53,715 --> 00:09:55,448
‫القليل من المساعدة هنا، من فضلك، دكتور؟

144
00:09:55,450 --> 00:09:58,218
‫يبدو أننا قد نحتاج إلى
‫التعامل مع هذا الغزو أولاً

145
00:10:00,054 --> 00:10:02,154
‫إنه ما كان ينقص هذا السيرك فحسب

146
00:10:02,156 --> 00:10:03,823
‫مزيداً من المهرجين

147
00:10:03,825 --> 00:10:06,267
‫كم فضائياً تواجدوا هناك؟
‫أيمكنك أن تعطينا وصفاً؟

148
00:10:06,269 --> 00:10:07,291
‫هل نحن تحت الهجوم؟

149
00:10:07,293 --> 00:10:08,961
‫سيداتي، سادتي، كما قلت سلفاً

150
00:10:08,963 --> 00:10:11,513
‫لقد بدأ تحقيقنا للتو، لكنني...

151
00:10:11,515 --> 00:10:13,038
‫إن استطعتم جميعاً الالتفاف والذهاب،

152
00:10:13,040 --> 00:10:14,366
‫قبل أن...

153
00:10:14,368 --> 00:10:16,401
‫ليس ثمة شيء هنا للتقرير عنه

154
00:10:16,403 --> 00:10:19,257
‫كما أسلفت، سنصدر بياناً
‫في الوقت المناسب

155
00:10:19,259 --> 00:10:20,824
‫إننا نعي أن لدينا شيء مجهول...

156
00:10:20,826 --> 00:10:22,960
‫بلى، كان لديه عيون تشبه حبات اللوز
‫وأصابع طويلة حقاً

157
00:10:22,962 --> 00:10:24,095
‫حسناً، كيف هذا؟  كبيرة بما يكفي؟

158
00:10:24,097 --> 00:10:25,796
‫بلى، بلى، هذا ما هو عليه

159
00:10:25,798 --> 00:10:29,332
‫"جيمي جاي"، لم لا تذهب للداخل؟

160
00:10:29,334 --> 00:10:31,268
‫رجاءً؟

161
00:10:31,270 --> 00:10:33,336
‫شكراً لك

162
00:10:34,572 --> 00:10:36,072
‫آسف بذلك الشأن

163
00:10:36,074 --> 00:10:38,008
‫سيكون متاحاً بعد قليل

164
00:10:38,010 --> 00:10:39,675
‫لا بأس، حصلت على ما جئت لأجله

165
00:10:39,677 --> 00:10:41,177
‫علام حصلت هناك؟

166
00:10:41,179 --> 00:10:43,513
‫وصف الفضائي المتطفل

167
00:10:43,515 --> 00:10:45,315
‫حقاً؟
‫دعني أرى ذلك

168
00:10:48,787 --> 00:10:51,754
‫مهلاً، لا يمكنك فعل ذلك
‫هذه ممتلكاتي الشخصية

169
00:10:51,756 --> 00:10:53,990
‫هو الآن دليل في تحقيق القوات الجوية

170
00:10:53,992 --> 00:10:55,926
‫- أعد لي هذا
‫- أيها الضابط، شكراً لك

171
00:10:55,928 --> 00:10:57,294
‫- هيا بنا، لنذهب
‫- مهلاً

172
00:10:57,296 --> 00:10:58,962
‫لا يمكنك إزعاج هؤلاء القوم
‫تحرك

173
00:10:58,964 --> 00:11:00,762
‫عما كان كل ذلك؟

174
00:11:00,764 --> 00:11:03,532
‫يبدو أن "جيمي جاي" يبيع قصته بالفعل

175
00:11:03,534 --> 00:11:05,834
‫الوحوش الخضراء الصغيرة

176
00:11:05,836 --> 00:11:07,669
‫هذا ما يطلقونه عليهم

177
00:11:07,671 --> 00:11:11,006
‫تقول التقارير المبكرة إن حوالي
‫عشرة من الفضائيين قد شوهدوا

178
00:11:11,008 --> 00:11:13,875
‫اتصال فعلي؟
‫كما توقعنا؟

179
00:11:13,877 --> 00:11:16,445
‫أفادت الشرطة المحلية
‫أنه كان غزو واسع النطاق

180
00:11:16,447 --> 00:11:20,682
‫لست متأكدة من أن هذا دقيق تماماً

181
00:11:20,684 --> 00:11:23,319
‫أفترض أنكِ أخبرت بشيء مختلف؟

182
00:11:23,321 --> 00:11:25,955
‫القصة الرسمية، على ما أخمن

183
00:11:25,957 --> 00:11:28,657
‫التستر

184
00:11:28,659 --> 00:11:31,560
‫امض قدماً، "ميمي" ماذا كنت ستقولين؟

185
00:11:31,562 --> 00:11:34,896
‫"ألين" بالفعل في "كنتاكي" الآن

186
00:11:34,898 --> 00:11:37,132
‫وأنا أعلم من خلال عمله،

187
00:11:37,134 --> 00:11:41,735
‫شهادة شهود العيان غير دقيقة
‫في كثير من الأحيان، وربما شاذة جداً

188
00:11:41,737 --> 00:11:44,172
‫في الواقع، لقد راجعت ملاحظاته
‫في العديد من الحالات، و...

189
00:11:44,174 --> 00:11:45,906
‫متأكدة أنك فعلت

190
00:11:45,908 --> 00:11:49,143
‫بهذه الطريقة يمكنك الحصول
‫على قصصك مباشرة، وتفعلين بنا

191
00:11:49,145 --> 00:11:51,980
‫ما تحاول الحكومة فعله للبلد بأسره

192
00:11:51,982 --> 00:11:54,482
‫إقناعنا أن لا شيء من هذا صحيح

193
00:11:56,219 --> 00:11:57,418
‫هل أنا محقة؟

194
00:11:57,420 --> 00:11:59,354
‫بالطبع، سيدتي

195
00:12:17,840 --> 00:12:20,440
‫لقد قاتلت بشجاعة، عزيزتي

196
00:12:20,442 --> 00:12:22,409
‫كيف حال رأسك؟

197
00:12:22,411 --> 00:12:25,245
‫تم استدعائه بعيداً

198
00:12:25,247 --> 00:12:27,214
‫لم تكن هناك وسيلة لمعرفة الأمر

199
00:12:27,216 --> 00:12:29,884
‫يمكنني إحضاره لك حينما يعود

200
00:12:29,886 --> 00:12:34,254
‫ألم تقطعي لي وعداً أول مرة؟

201
00:12:34,256 --> 00:12:36,857
‫إذن ما القيمة التي يجب أن أوليها له الآن؟

202
00:12:43,432 --> 00:12:44,732
‫ما هذا؟
‫ماذا تفعلون؟

203
00:12:46,602 --> 00:12:48,435
‫أين هي؟

204
00:12:48,437 --> 00:12:50,070
‫كلا، كلا

205
00:12:50,072 --> 00:12:51,738
‫انتظروا

206
00:12:51,740 --> 00:12:53,973
‫إلى أين تذهب؟

207
00:12:53,975 --> 00:12:56,373
‫ليس من الآمن البقاء
‫في هذا المنزل بعد الآن

208
00:12:56,375 --> 00:12:58,401
‫كلا، كلا، كلا،
‫الأمر في متناول أيدينا

209
00:12:58,403 --> 00:13:00,595
‫هؤلاء المراسلون،
‫لن يزعجوك بعد الآن

210
00:13:00,597 --> 00:13:02,631
‫لست أهتم بهم

211
00:13:02,633 --> 00:13:04,133
‫هيا بنا، "روثي"

212
00:13:04,135 --> 00:13:06,034
‫لحين الانتهاء من تحقيقاتنا

213
00:13:06,036 --> 00:13:07,770
‫فسنحتاج منك أن تتوقف
‫عن التحدث إليهم

214
00:13:07,772 --> 00:13:09,838
‫ووضع تلك الأفكار المجنونة في رؤوسهم

215
00:13:09,840 --> 00:13:11,673
‫ما زلت تعتقد أنني كاذب

216
00:13:13,543 --> 00:13:16,540
‫لو اكترثت بالكذب، لكنت قد اتصلت

217
00:13:16,542 --> 00:13:18,798
‫بالمأمور عقب الليلة الأولى، أليس كذلك؟

218
00:13:18,800 --> 00:13:19,948
‫الليلة الأولى؟

219
00:13:19,950 --> 00:13:23,185
‫بلى، هذه الأشياء عادت لليلتين على التوالي

220
00:13:24,655 --> 00:13:26,053
‫الليلة الثانية جاؤوا،

221
00:13:29,058 --> 00:13:30,858
‫أطلقت النار على واحدٍ منها

222
00:13:30,860 --> 00:13:34,389
‫ركض نحو الغابة

223
00:13:34,391 --> 00:13:36,515
‫أراهنك أنه لا يزال هناك للآن

224
00:13:41,404 --> 00:13:43,084
‫إذن، إن كنت فضائياً ومصاباً بطلق ناري

225
00:13:43,086 --> 00:13:45,065
‫بأي طريق سأذهب؟

226
00:13:45,067 --> 00:13:47,301
‫من هنا؟
‫كلا

227
00:13:47,303 --> 00:13:49,437
‫من ذلك الطريق؟

228
00:13:49,439 --> 00:13:50,737
‫ربما يصعد لشجرة

229
00:13:50,739 --> 00:13:52,306
‫إنك لا تساعد

230
00:13:52,308 --> 00:13:54,741
‫مجرد التفكير فيما نقوم به هنا الآن

231
00:13:54,743 --> 00:13:56,776
‫اسمع، هيا ينا، لـ...

232
00:13:56,778 --> 00:13:58,245
‫إنها تُظلِم

233
00:13:58,247 --> 00:14:00,113
‫دعنا نرجع قبل أن...

234
00:14:02,217 --> 00:14:03,650
‫مهلاً، دكتور

235
00:14:09,391 --> 00:14:11,258
‫ما هذا؟

236
00:14:14,430 --> 00:14:16,396
‫ألا تبدو لك وكأنها بصمة يد؟

237
00:14:16,398 --> 00:14:18,131
‫ربما

238
00:14:18,133 --> 00:14:19,833
‫لم هي خضراء؟

239
00:14:19,835 --> 00:14:23,302
‫يوجد عوالق ضوئية محلية

240
00:14:23,304 --> 00:14:26,272
‫تنمو على الخشب المتحلل تسمى "فوكسفاير"

241
00:14:26,274 --> 00:14:30,443
‫ولكن هذا الخشب لا يزال يبدو حياً للغاية
‫وهذا الرائحة...

242
00:14:32,146 --> 00:14:36,315
‫إنها ليست عضوية، هي تقريباً كيميائية

243
00:14:36,317 --> 00:14:37,649
‫مهلاً، مهلاً

244
00:14:37,651 --> 00:14:39,285
‫لن أمَس هذا الشيء لو كنت مكانك

245
00:14:39,287 --> 00:14:41,787
‫حسناً...

246
00:14:41,789 --> 00:14:43,822
‫لحين نختبره، فنحن لا نعرف ما هيته

247
00:14:43,824 --> 00:14:46,925
‫ولكن ماذا لو كان، مثل
‫دماء فضائية أو شيء من قبيل هذا؟

248
00:14:46,927 --> 00:14:50,096
‫هل سينزف الفضائيين إن أطلق عليهم
‫الرصاص، أيها الكابتن؟

249
00:14:50,098 --> 00:14:52,498
‫لا أعرف كيف أجيب على ذلك

250
00:14:57,872 --> 00:15:00,105
‫هل أكلت العلبة برمتها للتو؟

251
00:15:00,107 --> 00:15:02,875
‫"مقرمشات جريبوس"، إنها مذهلة

252
00:15:02,877 --> 00:15:04,348
‫مهلاً، ماذا لدينا لتناول العشاء؟

253
00:15:04,350 --> 00:15:05,611
‫كان هذا هو العشاء

254
00:15:05,613 --> 00:15:07,178
‫ماذا؟
‫لكلينا؟

255
00:15:07,180 --> 00:15:09,681
‫أحضرت لك علبتك

256
00:15:09,683 --> 00:15:12,350
‫أحضرت أيضا" شراب "البوربون"

257
00:15:37,010 --> 00:15:38,308
‫مرحباً؟

258
00:15:38,310 --> 00:15:39,489
‫"ميمي"؟

259
00:15:39,491 --> 00:15:41,675
‫"ألين"، أما زلت في "كنتاكي"؟

260
00:15:41,677 --> 00:15:43,480
‫بلى، وأخشى إنني والكابتن

261
00:15:43,482 --> 00:15:45,016
‫سنضطر إلى قضاء الليل هنا الآن

262
00:15:45,018 --> 00:15:47,384
‫ما الذي يجري؟
‫أيمكنك أن تخبرني بأي شيء؟

263
00:15:47,386 --> 00:15:48,686
‫كنت أقرأ جميع الصحف، و...

264
00:15:48,688 --> 00:15:50,220
‫لا تولي اهتماماً لأي منها

265
00:15:50,222 --> 00:15:52,625
‫سأخبرك القصة
‫الحقيقية بمجرد أن نعرفها

266
00:15:52,627 --> 00:15:55,159
‫اتفقنا؟ أعدك

267
00:15:55,161 --> 00:15:57,522
‫الناس في مجموعتي
‫يصفونه بأنه غزو

268
00:15:57,524 --> 00:15:58,713
‫"ميمي"؟

269
00:15:58,715 --> 00:16:00,071
‫أنا والكابتن نتعامل مع الأمر

270
00:16:00,073 --> 00:16:01,340
‫لكن الأشخاص في مجموعتي يـ...

271
00:16:01,342 --> 00:16:03,509
‫أهناك شيء آخر؟

272
00:16:06,105 --> 00:16:09,273
‫رجل يدعى "دانيال بانكس" كان يتصل بالمنزل

273
00:16:09,275 --> 00:16:12,409
‫قال إنه يحتاجك
‫لتتواصل معه على الفور

274
00:16:12,411 --> 00:16:14,745
‫"بانكس"

275
00:16:14,747 --> 00:16:17,381
‫حسناً، إن اتصل مجدداً،

276
00:16:17,383 --> 00:16:19,049
‫أخبريه أنني في "هوبكينزفيل" الليلة

277
00:16:19,051 --> 00:16:20,584
‫وسأكون في المنزل بحلول الغد

278
00:16:20,586 --> 00:16:22,586
‫سأفعل

279
00:16:24,223 --> 00:16:26,213
‫لابد لي من الذهاب قبل حلول الظلام
‫لكنني سوف اتصل بك

280
00:16:26,215 --> 00:16:28,104
‫أول شيء في الصباح
‫حينما نعود على الطريق، اتفقنا؟

281
00:16:28,106 --> 00:16:29,526
‫حسناً

282
00:16:29,528 --> 00:16:32,062
‫- وداعاً
‫- وداعاً

283
00:17:00,225 --> 00:17:02,759
‫"إيفان"؟
‫أنا "ميمي"

284
00:17:04,295 --> 00:17:06,329
‫ما شعورك

285
00:17:06,331 --> 00:17:08,464
‫حول الذهاب في رحلة على الطريق معي؟

286
00:17:11,069 --> 00:17:13,937
‫كلا

287
00:17:18,510 --> 00:17:19,809
‫كلا

288
00:17:24,415 --> 00:17:25,748
‫من فضلك

289
00:17:36,426 --> 00:17:38,493
‫كنت دوماً المفضلة لدي

290
00:17:44,969 --> 00:17:46,869
‫قبل أن أذهب...

291
00:17:48,773 --> 00:17:51,506
‫أهناك أي شيء
‫تريدين مني أن أخبرها به؟

292
00:17:54,779 --> 00:17:56,511
‫تعرفين أنني سأجدها

293
00:17:58,849 --> 00:18:01,016
‫وعندما تكبر كفاية،

294
00:18:01,018 --> 00:18:02,885
‫سأجندها

295
00:18:05,556 --> 00:18:07,289
‫آمل فحسب لصالحك

296
00:18:07,291 --> 00:18:10,058
‫ألا تخيب آمالنا بنفس الطريقة

297
00:18:12,196 --> 00:18:14,996
‫إياك أن تجرؤين

298
00:18:18,134 --> 00:18:19,668
‫أنجزوا الأمر

299
00:18:23,139 --> 00:18:25,072
‫وعدني الجنرال بأشياء جيدة

300
00:18:26,613 --> 00:18:28,546
‫أخبروني أن "الكتاب الأزرق"
‫مجرد بداية

301
00:18:30,046 --> 00:18:32,013
‫وخطوة أولى لمجد أكبر

302
00:18:40,556 --> 00:18:43,990
‫وعدني بمستقبل باهر، كل ما
‫علي فعله هو إدارة المكان

303
00:18:43,992 --> 00:18:47,928
‫هل تعلم أن "البوربون" اخترع
‫من قبل قس معمداني؟

304
00:18:49,498 --> 00:18:50,997
‫هذا صحيح

305
00:18:53,769 --> 00:18:55,402
‫إنني أفتح روحي لك

306
00:18:55,404 --> 00:18:58,339
‫وكل ما تفعله هو
‫تمنحني تاريخاً عن الخمر؟

307
00:18:58,341 --> 00:19:01,442
‫حسناً، حسناً،
‫إن كنا نتحدث عن أمور شخصية،

308
00:19:01,444 --> 00:19:05,212
‫إذن، لمَ لا تخبرني

309
00:19:05,214 --> 00:19:08,716
‫بأي شيء عن تلك المرأة
‫الجديدة في حياتك؟

310
00:19:09,885 --> 00:19:11,084
‫كيف عرفت عن ذلك؟

311
00:19:11,086 --> 00:19:13,052
‫أنت أشبه كثيراً بكتاب مفتوح

312
00:19:13,054 --> 00:19:15,388
‫مما تعتقده، أيها الكابتن

313
00:19:15,390 --> 00:19:17,724
‫- هل أنا كذلك حقاً؟
‫- بلى

314
00:19:20,588 --> 00:19:21,676
‫حسناً إذن

315
00:19:21,678 --> 00:19:23,746
‫حسناً، أي شيء آخر اكتشفته عني؟

316
00:19:27,101 --> 00:19:29,101
‫تريد أطفالاً

317
00:19:29,103 --> 00:19:31,471
‫بشدة

318
00:19:31,473 --> 00:19:35,241
‫لكن الفكرة ذاتها ترعبك

319
00:19:36,778 --> 00:19:38,744
‫أتخيل أن هذا يرجع

320
00:19:38,746 --> 00:19:40,747
‫لنوع من المأساة قد حدث في ماضيك

321
00:19:51,558 --> 00:19:53,292
‫أعتقد أن "البوربون" يمنحك

322
00:19:53,294 --> 00:19:54,893
‫القليل من الثقة الإضافية هنا

323
00:19:54,895 --> 00:19:56,762
‫حسناً، هل أنا مخطئ؟

324
00:20:06,072 --> 00:20:07,806
‫اسمها "سوزي"

325
00:20:07,808 --> 00:20:09,641
‫صديقة "ميمي"

326
00:20:11,412 --> 00:20:13,779
‫- "سوزي"
‫- بلى، "سوزي"

327
00:20:13,781 --> 00:20:15,647
‫"سوزي"، "سوزي"؟

328
00:20:15,649 --> 00:20:17,616
‫لماذا، لست... هذا... هل...

329
00:20:17,618 --> 00:20:19,150
‫هل تعرف "ميمي" عن هذا؟

330
00:20:19,152 --> 00:20:20,818
‫كلا، كلا
‫لقد كان هذا سرنا الصغير

331
00:20:23,623 --> 00:20:26,123
‫أحبها، دكتور

332
00:20:26,125 --> 00:20:27,958
‫إنني معجب بها كثيراً

333
00:20:31,864 --> 00:20:33,958
‫منذ متى أنت و"ميمي" معاً؟

334
00:20:33,960 --> 00:20:35,082
‫15 سنة

335
00:20:35,084 --> 00:20:36,767
‫15 سنة، حقاً؟

336
00:20:36,769 --> 00:20:39,136
‫لعلمك، أحياناً يخالجني شعور
‫كأول يوم التقينا فيه

337
00:20:40,773 --> 00:20:42,139
‫ألا تزال هي تفعل ذلك لأجلك، حقاً؟

338
00:20:42,141 --> 00:20:43,808
‫بلى

339
00:20:43,810 --> 00:20:45,042
‫أحبها

340
00:20:46,512 --> 00:20:48,111
‫أحبها كثيراً

341
00:20:53,985 --> 00:20:56,353
‫ثمة شيء هناك

342
00:21:05,530 --> 00:21:07,029
‫نحن بحاجة لبعض الضوء حقاً هنا

343
00:21:07,031 --> 00:21:08,365
‫تماماً، أين ذلك الفانوس؟

344
00:21:08,367 --> 00:21:10,367
‫هناك حيث بيت المزرعة

345
00:21:25,984 --> 00:21:27,416
‫مرحباً؟

346
00:21:34,057 --> 00:21:35,691
‫أثمة من لديه عود ثقاب؟

347
00:21:37,862 --> 00:21:40,328
‫انطلقت في الطريق في اللحظة
‫التي أخبرتني بها زوجتك مكانك

348
00:21:40,330 --> 00:21:42,598
‫انفجر إطار خارج حدود المدينة

349
00:21:42,600 --> 00:21:44,666
‫كنت أسير على قدماي منذ نحو ساعة تقريباً

350
00:21:44,668 --> 00:21:45,934
‫تلك مشية طويلة

351
00:21:45,936 --> 00:21:47,168
‫خلال الظلام؟

352
00:21:47,170 --> 00:21:50,105
‫في هذا الجزء من الجنوب؟
‫بالطبع، إنها كذلك

353
00:21:50,107 --> 00:21:51,874
‫حسناً، ما الخطب الجلل

354
00:21:51,876 --> 00:21:54,443
‫الذي اضطرك للمجيء إلى هنا الليلة؟

355
00:21:54,445 --> 00:21:57,045
‫حصلت وكالة المخابرات المركزية

356
00:21:57,047 --> 00:21:59,715
‫على معلومات استخباراتية تفصل تهديداً وشيكاً

357
00:21:59,717 --> 00:22:01,383
‫أي نوع من التهديد؟

358
00:22:01,385 --> 00:22:03,451
‫غزو

359
00:22:05,388 --> 00:22:09,056
‫غزو ​​فضائي

360
00:22:09,058 --> 00:22:10,925
‫بحقك، هذا ليس طريفاً
‫حتى في وقتنا الراهن

361
00:22:10,927 --> 00:22:12,927
‫أعلم، هذا يبدو جنونياً تماماً

362
00:22:12,929 --> 00:22:14,529
‫حسناً، لا أعرف

363
00:22:14,531 --> 00:22:17,097
‫من أين أتت هذه المعلومات بالضبط؟

364
00:22:17,099 --> 00:22:19,434
‫اسمها "ريبيكا"

365
00:22:19,436 --> 00:22:21,068
‫ومن هي "ريبيكا"؟

366
00:22:25,374 --> 00:22:27,241
‫لقد رسمت هذا

367
00:22:30,914 --> 00:22:33,548
‫"ريبيكا" هي جزء من استخبارات جديدة سرية للغاية

368
00:22:33,550 --> 00:22:37,317
‫برنامج تجميع طورته وكالة المخابرات
‫المركزية الأمريكية يسمى "أم كيه ألترا"

369
00:22:37,319 --> 00:22:39,753
‫ينطوي على الإدراك
‫المسبق لرؤية المستقبل

370
00:22:41,423 --> 00:22:43,122
‫هي التي رسمت هذا

371
00:22:43,124 --> 00:22:44,558
‫تمهل

372
00:22:57,738 --> 00:22:59,238
‫ما هذا؟

373
00:22:59,240 --> 00:23:01,975
‫أحد شهود العيان لدينا وصف هذا

374
00:23:04,346 --> 00:23:06,745
‫"ريبيكا" هذه، متى رسمت هذا؟

375
00:23:06,747 --> 00:23:08,348
‫قبل أربعة أيام

376
00:23:08,350 --> 00:23:10,916
‫هل أخبرتك أي شيء
‫آخر عن هذا الغزو القادم؟

377
00:23:10,918 --> 00:23:12,418
‫بلى

378
00:23:12,420 --> 00:23:15,288
‫قالت إن "هوبكينزفيل" هي النقطة المركزية

379
00:23:15,290 --> 00:23:18,591
‫وأنكما الشخصان الوحيدان اللذان يستطيعان إيقافه

380
00:23:34,467 --> 00:23:37,391
‫ربما كان علينا أن نذهب إلى اليسار
‫في ذلك المفترق على بعد خمسة أميال

381
00:23:38,848 --> 00:23:40,380
‫لماذا تتباطئين؟

382
00:23:40,382 --> 00:23:43,550
‫سأسأل عن الاتجاهات
‫السكان المحليون سيعرفون إلى أين قد نذهب

383
00:23:43,552 --> 00:23:45,018
‫ابق هنا، أنا من سيسأل

384
00:23:47,889 --> 00:23:49,723
‫طاب نهارك سيدي

385
00:23:49,725 --> 00:23:52,726
‫إننا نبحث عن "هوبكينزفيل" فحسب

386
00:23:59,100 --> 00:24:00,467
‫ماذا قال؟

387
00:24:00,469 --> 00:24:01,934
‫لم يكن عليه قول أي شيء

388
00:24:01,936 --> 00:24:04,136
‫- دعينا نذهب فحسب، هيا بنا
‫- حسناً، دعني أتحدث معه

389
00:24:04,138 --> 00:24:06,573
‫ماذا؟ كلا، كلا
‫تمهلي، "ميمي"

390
00:24:06,575 --> 00:24:08,274
‫اعذرني، سيدي؟

391
00:24:08,276 --> 00:24:09,909
‫إن كنتم تلاحقون هؤلاء الفضائيين

392
00:24:09,911 --> 00:24:11,944
‫يمكنك فحسب العودة أدراجك

393
00:24:11,946 --> 00:24:14,146
‫سيدي؟

394
00:24:14,148 --> 00:24:16,649
‫أنتم من الصحافة

395
00:24:16,651 --> 00:24:18,785
‫أتيتم إلى هنا وجعلتمونا
‫جميعاً نبدو كحمقى

396
00:24:18,787 --> 00:24:20,487
‫عليكم أن تذهبوا الآن

397
00:24:20,489 --> 00:24:22,255
‫كلا، لسنا من الصحافة

398
00:24:22,257 --> 00:24:24,656
‫سيدي، لا يمكنك أن توجه هذا نحوها

399
00:24:24,658 --> 00:24:26,725
‫كل شيء على ما يرام

400
00:24:26,727 --> 00:24:29,061
‫نحن نمثل مجموعة
‫"الأجسام الطائرة المجهولة" المدنية

401
00:24:29,063 --> 00:24:31,163
‫ونحاول الوصول إلى الحقيقة

402
00:24:31,165 --> 00:24:34,600
‫حتى نتمكن من إخبار
‫العالم بما حدث هنا بالفعل

403
00:24:38,940 --> 00:24:40,940
‫لكنك لا تصدق القصة، أليس كذلك؟

404
00:24:44,412 --> 00:24:47,179
‫لقد عرفت تلك العائلة منذ ردح طويل

405
00:24:47,181 --> 00:24:49,848
‫هم والحقيقة ليس بينهم صلة

406
00:24:49,850 --> 00:24:52,952
‫وإن تحركت شفتا "جيمي جاي"،
‫فهو بالكذب

407
00:24:52,954 --> 00:24:54,853
‫حسناً، إذن لا ينبغي لأن تكون قصته هي تلك

408
00:24:54,855 --> 00:24:57,589
‫التي تنتشر وتجعل جميع من في المدينة
‫يبدون كحمقى، أليس كذلك؟

409
00:24:59,827 --> 00:25:03,261
‫أنشأنا "إم كيه ألترا" للتحقيق في الخوارق

410
00:25:03,263 --> 00:25:05,798
‫بعد علمنا أن الروس كانوا
‫يعملون على تسخير

411
00:25:05,800 --> 00:25:08,133
‫النشاط الروحاني لأغراض استخباراتية

412
00:25:08,135 --> 00:25:10,335
‫وسطاء روحانيين كاستراتيجية للدفاع القومي

413
00:25:10,337 --> 00:25:11,770
‫ما الشيء التالي، الفودو؟

414
00:25:15,509 --> 00:25:18,811
‫ما لم يتم التحدث إليك،
‫لا تخاطبها مباشرة

415
00:25:27,154 --> 00:25:28,720
‫"ريبيكا"، هؤلاء هم السادة

416
00:25:28,722 --> 00:25:30,789
‫الذين أخبرتنا عنهم

417
00:25:35,562 --> 00:25:38,363
‫أهناك أي شيء
‫آخر يمكنني مساعدتك به؟

418
00:25:38,365 --> 00:25:39,965
‫عليه أن يغادر

419
00:25:39,967 --> 00:25:41,732
‫أنا؟

420
00:25:41,734 --> 00:25:43,034
‫سنذهب للخارج

421
00:25:43,036 --> 00:25:45,870
‫ولكني أود الملاحظة

422
00:25:45,872 --> 00:25:47,672
‫أنت يمكنك البقاء

423
00:25:49,843 --> 00:25:51,676
‫آسف، بروفيسور

424
00:25:54,814 --> 00:25:57,182
‫لا عليك دكتور
‫سأتولى هذا الأمر

425
00:26:02,089 --> 00:26:05,190
‫آسفة، يمكن لبعض الناس حجب الأشياء

426
00:26:05,192 --> 00:26:08,225
‫هكذا فحسب طريقة سير الأمر

427
00:26:08,227 --> 00:26:11,061
‫لا بأس

428
00:26:11,063 --> 00:26:13,330
‫إذن، ما الذي علي...

429
00:26:13,332 --> 00:26:15,866
‫أرجوك توقف عن الكلام

430
00:26:15,868 --> 00:26:17,667
‫عُلم

431
00:26:17,669 --> 00:26:19,836
‫هذا كلام

432
00:26:43,228 --> 00:26:45,261
‫أين تجد هؤلاء الأشخاص؟

433
00:26:45,263 --> 00:26:48,631
‫هذا شيء لا يمكنني مشاركته

434
00:26:48,633 --> 00:26:51,567
‫عرفت شخصًا آخر توقع
‫حدوث مقابلة ذات مرة

435
00:26:51,569 --> 00:26:53,569
‫"شيء ضخم على وشك أن يحدث"

436
00:26:55,407 --> 00:26:58,474
‫كم من الأشخاص لديك
‫يعملون في هذا المرفق؟

437
00:26:58,476 --> 00:27:00,476
‫ما الذي تلمح له؟

438
00:27:00,478 --> 00:27:03,212
‫أتساءل عما إن كنت قد قابلت شخصاً ما

439
00:27:03,214 --> 00:27:07,216
‫إما يعمل هنا أو عمل هنا في مرحلة ما

440
00:27:07,218 --> 00:27:10,153
‫أظهر نفس النوع من القدرة الاستباقية

441
00:27:10,155 --> 00:27:13,156
‫مع معرفة مبطنة بالاستخبارات الحكومية

442
00:27:13,158 --> 00:27:16,092
‫حسناً، أخبرني بالمزيد

443
00:27:16,094 --> 00:27:18,928
‫عن هذا الشخص

444
00:27:31,609 --> 00:27:34,076
‫"مهما كان نوع المأوى الذي تجده"

445
00:27:34,078 --> 00:27:36,645
‫"استقر واستغل أفضَلَ ما فيه"

446
00:27:39,316 --> 00:27:40,749
‫"إن كان ثمة آخرين معك"

447
00:27:40,751 --> 00:27:43,418
‫"فساعدهم بكونك هادئ بقدر الإمكان"

448
00:28:38,008 --> 00:28:39,885
‫أنت أيها الأحمق

449
00:29:06,931 --> 00:29:08,631
‫إذن...

450
00:29:10,373 --> 00:29:12,974
‫من الواضح أن هذا هو كل شيء

451
00:29:12,976 --> 00:29:15,542
‫سيحدث في "هوبكينزفيل" الليلة

452
00:29:17,589 --> 00:29:19,489
‫لعلمك، كنت آمل أن نشهد

453
00:29:19,491 --> 00:29:22,552
‫أحد الظواهر الاستبصارية
‫الحقيقية هنا اليوم

454
00:29:22,554 --> 00:29:24,346
‫كنت آمل حقاً، ولكن انظر إلى هذه

455
00:29:24,346 --> 00:29:26,980
‫فقط غامضة بما يكفي لتحفيز القلق

456
00:29:26,982 --> 00:29:28,949
‫هذا الأمر ليس مختلقاً عن اختبار "بقعة الحبر"

457
00:29:28,951 --> 00:29:30,207
‫عدا أنه في هذه الحالة،

458
00:29:30,209 --> 00:29:32,452
‫فإنك ترى فحسب ما تريد لك هي أن تراه

459
00:29:32,454 --> 00:29:33,943
‫كيف يمكنها أن تكون واثقة من ذلك إذن؟

460
00:29:33,945 --> 00:29:35,434
‫مع كل الاحترام الواجب، فإنني والكابتن

461
00:29:35,436 --> 00:29:37,623
‫لم نكمل تحقيقنا في "هوبكينزفيل"

462
00:29:37,625 --> 00:29:39,092
‫وجلب الأفراد العسكريين

463
00:29:39,094 --> 00:29:40,327
‫سيخلق فحسب حالة من الذعر

464
00:29:40,329 --> 00:29:41,861
‫شكراً لك

465
00:29:41,863 --> 00:29:43,596
‫ولكن لا يزال لدينا قضية لإغلاقها

466
00:29:43,598 --> 00:29:45,465
‫أيها الكابتن؟

467
00:29:48,203 --> 00:29:49,669
‫لا أقول بأنني لا أعتقد

468
00:29:49,671 --> 00:29:52,538
‫باحتمال وجود الإدراك المسبق

469
00:29:52,540 --> 00:29:54,474
‫حسناً، إذن لم كنت سريعاً في رفضها؟

470
00:29:54,476 --> 00:29:55,675
‫حسناً، إنه صعب بما يكفي

471
00:29:55,677 --> 00:29:57,710
‫لمحاولة حل قضية الغزاة الفضائيين

472
00:29:57,712 --> 00:30:00,447
‫التصريح باستخدامنا مستبصري
‫الاستخبارات المركزية لتحقيق ذلك؟

473
00:30:00,449 --> 00:30:03,549
‫لا أدري، كعالم
‫فإنني... ببساطة... لا يمكنني ذلك

474
00:30:03,551 --> 00:30:05,352
‫بالتأكيد ليس للجنرالات

475
00:30:05,377 --> 00:30:06,486
‫معذرة

476
00:30:06,488 --> 00:30:08,454
‫إننا نبحث عن تطابق مع لون طلاء

477
00:30:08,456 --> 00:30:09,856
‫أتفعلون هذا هنا؟

478
00:30:09,858 --> 00:30:12,224
‫- يمكننا المحاولة
‫- ماذا عن هذا؟

479
00:30:13,895 --> 00:30:15,895
‫هذا ليس بطلاء

480
00:30:15,897 --> 00:30:17,396
‫وليست رائحته كذلك أيضاً

481
00:30:17,398 --> 00:30:19,031
‫حسناً، أيمكنك تحديد ما هيته؟

482
00:30:19,033 --> 00:30:21,834
‫إنه ملمع، انتظر

483
00:30:25,406 --> 00:30:28,207
‫ذلك الرجل ذو القبعة الذي قادنا للعاصمة

484
00:30:28,209 --> 00:30:30,409
‫قلت إنه توقع ذلك التحليق بالدقيقة

485
00:30:30,411 --> 00:30:31,577
‫أقنعك ذلك، أليس كذلك؟

486
00:30:31,579 --> 00:30:33,078
‫بلى، تحدثت بشأنه لـ"دانيال"

487
00:30:33,080 --> 00:30:35,481
‫- حسناً، ماذا قال؟
‫- لم يقل أي شيء

488
00:30:35,483 --> 00:30:37,583
‫لدي شعور أن ثمة المزيد في هذه القصة

489
00:30:37,585 --> 00:30:39,241
‫- لكنه لم يريد البوح به
‫- بلى

490
00:30:39,243 --> 00:30:41,888
‫ها هو هنا تماماً

491
00:30:45,893 --> 00:30:49,028
‫سطح أملس، يبدو تماماً مثل الطلاء

492
00:30:49,030 --> 00:30:50,996
‫استخدامات عديدة،
‫مقاومة أفضل للظروف الجوية

493
00:30:50,998 --> 00:30:53,432
‫هل بعت أياً من هذا مؤخراً؟

494
00:30:53,434 --> 00:30:54,833
‫في الحقيقة، بلى

495
00:30:54,835 --> 00:30:57,336
‫جزء من طلبياتنا الأكبر
‫من عملينا المعتاد

496
00:30:57,338 --> 00:30:59,104
‫هل يمكننا تخمين من يكون؟

497
00:31:09,016 --> 00:31:10,882
‫- مرحباً
‫- مساء الخير

498
00:31:12,920 --> 00:31:14,953
‫أراهنكِ أن لديهم حصان مع خرطوم حديقة

499
00:31:14,955 --> 00:31:16,855
‫مثبت على أنفه، يسمونه فيلاً

500
00:31:16,857 --> 00:31:18,790
‫هون عليك، هون عليك

501
00:31:18,792 --> 00:31:20,859
‫هكذا الأمر، هكذا الأمر

502
00:31:20,861 --> 00:31:21,927
‫سيد "شوميكر"؟

503
00:31:24,130 --> 00:31:25,797
‫"جيمي جاي"؟

504
00:31:25,799 --> 00:31:28,792
‫إن كان عن الفضائيين، فإنني أتقاضى
‫أتعاباً عن وقتي الآن

505
00:31:28,794 --> 00:31:30,234
‫نحن لسنا مراسلين

506
00:31:32,372 --> 00:31:34,138
‫نحن من "الإخوة رينغلينغ"

507
00:31:34,140 --> 00:31:36,908
‫متأكدة من أنك على دراية بنا، أليس كذلك؟

508
00:31:36,910 --> 00:31:40,211
‫نعم بالطبع أنا كذلك
‫ما هي أسماءكم؟

509
00:31:40,213 --> 00:31:42,981
‫هذه "ميمي"، وأنا "إيفان"

510
00:31:42,983 --> 00:31:46,751
‫وأنت "جيمي جاي" قاتل الفضائيين الشهير

511
00:31:46,753 --> 00:31:48,887
‫حسناً، لقد سافرنا لمسافة طويلة
‫لرؤيتك، سيدي

512
00:31:48,889 --> 00:31:51,255
‫حسناً، ما الذي يمكنني أن أفعله لكم، يا رفاق؟

513
00:31:51,257 --> 00:31:53,558
‫حسناً، لقد جعلنا الرؤساء نأتي إلى هنا

514
00:31:53,560 --> 00:31:55,993
‫للتحدث ربما عن انضمامك كنجم شهير

515
00:31:55,995 --> 00:31:59,230
‫قاتل الفضائيين العظيم
‫"جيمي جاي شوميكر!"

516
00:31:59,232 --> 00:32:01,665
‫بالطبع، نحن بحاجة فقط للتحقق
‫من بعض تفاصيل

517
00:32:01,667 --> 00:32:04,302
‫قصتك أولاً، أليس هذا صحيح؟

518
00:32:04,304 --> 00:32:06,137
‫إنها سياسة الشركة

519
00:32:06,139 --> 00:32:08,606
‫لذا، كل ما بوسعك منحنا إياه

520
00:32:08,608 --> 00:32:11,675
‫للمساعدة في إقناع
‫جمهورنا أنك تقول الحقيقة

521
00:32:11,677 --> 00:32:14,145
‫أي دليل مادي، أي صور

522
00:32:14,147 --> 00:32:16,814
‫حسناً، أتمنى لو بإمكاني المساعدة، لكن

523
00:32:16,816 --> 00:32:20,184
‫رجال الحكومة هؤلاء الذين جاؤوا
‫قد أخذوا كل شيء

524
00:32:20,186 --> 00:32:23,087
‫أطلقوا على أنفسهم "الكتاب الأزرق"؟

525
00:32:23,089 --> 00:32:24,989
‫لا يريدون لأحد أن يعرف الحقيقة

526
00:32:24,991 --> 00:32:28,192
‫"جيمي جاي"، إنهم بحاجة إليك
‫في شباك التذاكر

527
00:32:28,194 --> 00:32:30,861
‫آسف، لكنني لدي عرض أقوم به

528
00:32:30,863 --> 00:32:32,796
‫ولكن سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

529
00:32:32,798 --> 00:32:33,887
‫ابقوا بالجوار

530
00:32:33,889 --> 00:32:35,665
‫سترون كيف يبدو السيرك الحقيقي

531
00:32:38,770 --> 00:32:39,969
‫إنه يكذب

532
00:32:39,971 --> 00:32:41,538
‫عن أي جزء؟

533
00:32:41,540 --> 00:32:44,341
‫إنه يحاول بالفعل بيع
‫"حمار مطلي" على أنه "حمار وحشي"

534
00:32:44,343 --> 00:32:46,209
‫كلا، عن زوجي

535
00:32:46,211 --> 00:32:48,978
‫لن يحاول "ألين" التستر على أي شيء

536
00:32:48,980 --> 00:32:51,714
‫هل حقاً تعرفين ذلك كحقيقة، "ميمي"؟

537
00:32:51,716 --> 00:32:54,618
‫بعد كل شيء أظهرته لك

538
00:32:54,620 --> 00:32:57,787
‫اسمعي، أليس من المحتمل قليلاً أن "ألين"

539
00:32:57,789 --> 00:33:01,625
‫انتقائي حول ما يشاركه معك؟

540
00:33:01,627 --> 00:33:02,992
‫كلا

541
00:33:02,994 --> 00:33:05,995
‫"ألين" هو الرجل الأكثر ‫صدقاً الذي عرفته

542
00:33:05,997 --> 00:33:08,031
‫"ميمي"؟

543
00:33:09,634 --> 00:33:10,967
‫"ألين"؟

544
00:33:10,969 --> 00:33:12,535
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

545
00:33:12,537 --> 00:33:15,571
‫بروفيسور، أنا "إيفان ويليام بليك"

546
00:33:15,573 --> 00:33:17,040
‫سررت بمقابلتك

547
00:33:17,042 --> 00:33:19,278
‫و... وأنت الكابتن "مايكل كوين"

548
00:33:21,079 --> 00:33:23,813
‫"إيفان" فرد من مجموعة
‫"الأجسام الطائرة المجهولة" خاصتي

549
00:33:23,815 --> 00:33:29,385
‫وهو يساعدني في بحثي

550
00:33:29,387 --> 00:33:31,087
‫- بحث؟
‫- لكن ماذا تفعلين هنا؟

551
00:33:31,089 --> 00:33:32,221
‫إنه ليس مصدرك، أليس كذلك؟

552
00:33:32,223 --> 00:33:34,090
‫مساعدتك

553
00:33:36,194 --> 00:33:38,861
‫كنا نتحدث فحسب مع "جيمي جاي"
‫و...

554
00:33:46,269 --> 00:33:51,539
‫أعتقد أنني ربما قد أعرف
‫ما حدث هنا بالفعل

555
00:33:53,043 --> 00:33:54,876
‫"ميمي"؟

556
00:33:59,249 --> 00:34:01,249
‫أتذكر أني قلت لك حينما كنت صغيرة

557
00:34:01,251 --> 00:34:03,752
‫واعتاد أبي أن يأخذني إلى السيرك؟

558
00:34:03,754 --> 00:34:05,087
‫نعم، بالطبع

559
00:34:05,089 --> 00:34:07,189
‫قلتِ أنه كان الشيء المفضل لديك

560
00:34:09,259 --> 00:34:11,626
‫حسناً، ثمة شيء واحد أحببته كثيراً

561
00:34:14,408 --> 00:34:16,464
‫القرود

562
00:34:16,466 --> 00:34:18,566
‫لأنهم كانوا مدربين

563
00:34:18,568 --> 00:34:21,135
‫وعادة بأزياء

564
00:34:23,551 --> 00:34:25,273
‫مهلاً، دكتور

565
00:34:25,275 --> 00:34:26,798
‫أتبدو مألوفة؟

566
00:34:30,747 --> 00:34:32,146
‫انظر إلى هذا

567
00:34:36,152 --> 00:34:38,085
‫ما الذي يحدث هنا؟

568
00:34:38,087 --> 00:34:40,121
‫ربما تريد أن تخبرنا أنت

569
00:34:40,123 --> 00:34:43,591
‫- أحاول بيع التذاكر
‫- كلا، تحاول تنفيذ عملية احتيال

570
00:34:45,060 --> 00:34:46,993
‫لم تضيع فحسب وقت القوات الجوية

571
00:34:46,995 --> 00:34:48,495
‫من خلال طرح قصص مضللة

572
00:34:48,497 --> 00:34:50,297
‫بل أخفت أيضاً نصف سكان "كنتاكي"

573
00:34:51,734 --> 00:34:54,234
‫أتعملين معهم؟

574
00:34:54,236 --> 00:34:57,003
‫أكل هذا الحديث عن
‫"الإخوة رينغلينغ" كان كذبة؟

575
00:35:00,142 --> 00:35:02,342
‫كنت أعرف

576
00:35:02,344 --> 00:35:05,279
‫أنتم، يا موظفي الحكومة ستفعلون
‫أي شيء لإخفاء الحقيقة

577
00:35:07,416 --> 00:35:11,785
‫القردة جزء من عروض السيرك

578
00:35:13,489 --> 00:35:15,255
‫ولكن ما حدث سابقاً

579
00:35:15,257 --> 00:35:17,791
‫كان ذلك حقيقياً

580
00:35:17,793 --> 00:35:20,627
‫ولن أقوم بتغيير قصتي

581
00:35:21,930 --> 00:35:23,496
‫- إنه الجيش
‫- ماذا يفعلون هنا؟

582
00:35:23,498 --> 00:35:26,099
‫- لم الجيش هنا؟
‫- تلك تبدو وكأنها شاحنات للجيش

583
00:35:28,136 --> 00:35:30,103
‫دكتور، ما الذي يحدث؟

584
00:35:30,105 --> 00:35:33,940
‫وكالة المخابرات المركزية تستعد لغزو فضائي

585
00:35:33,942 --> 00:35:36,109
‫علينا أن نتتبع تلك الشاحنات

586
00:35:36,111 --> 00:35:39,478
‫ابقوا هنا، أخبروا الجميع أنه ليس ثمة شيء
‫يدعو للقلق، كل شيء تحت السيطرة

587
00:35:48,434 --> 00:35:51,101
‫توقف هنا،  أطفئ الأنوار

588
00:35:51,103 --> 00:35:52,436
‫لا نريد لهم أن يرونا

589
00:36:05,685 --> 00:36:07,752
‫إن كانوا يستعدون لغزو، دكتور

590
00:36:07,754 --> 00:36:09,387
‫إذن فلمَ يختبئون؟

591
00:36:42,388 --> 00:36:45,455
‫هل استحوذت وكالة المخابرات
‫المركزية على طبق طائر بالفعل؟

592
00:36:49,161 --> 00:36:51,427
‫يبدو الأمر أشبه بصنعهم واحداً

593
00:37:01,406 --> 00:37:04,606
‫ليس وكالة المخابرات المركزية،
‫بل القوات الجوية

594
00:37:04,608 --> 00:37:07,810
‫توقفا!
‫ارفعا أيديكما!

595
00:37:07,812 --> 00:37:13,983
‫نظام الكشف الجوي المربوط يتعقب القوارب
‫والمركبات الأرضية والطائرات المدنية

596
00:37:13,985 --> 00:37:15,251
‫كل ذلك من الجو

597
00:37:15,253 --> 00:37:17,353
‫يعمل كنظام للإنذار المبكر

598
00:37:17,355 --> 00:37:21,946
‫وبعد تقارير غير مثبتة عن غزو فضائي

599
00:37:21,948 --> 00:37:26,315
‫قمت بنشرها في "هوبكينزفيل"؟

600
00:37:29,933 --> 00:37:32,467
‫هل أغلقتم القضية أم لا؟

601
00:37:32,469 --> 00:37:34,502
‫حسناً، بلى
‫لقد فعلنا يا سيدي

602
00:37:34,504 --> 00:37:36,204
‫كانت القرود

603
00:37:38,375 --> 00:37:41,676
‫قرود السيرك

604
00:37:41,678 --> 00:37:44,312
‫لم يكن أمر "هوبكنزفيل" سوى خدعة

605
00:37:56,226 --> 00:37:58,526
‫إنها جميلة

606
00:37:58,528 --> 00:38:01,562
‫إضافة القليل من السكر إلى الماء
‫وسوف تستمر لفترة أطول أيضاً

607
00:38:09,706 --> 00:38:11,806
‫الفودكا، في الواقع

608
00:38:14,210 --> 00:38:16,243
‫إنها خدعة معظم الناس لا يعرفونها

609
00:38:22,218 --> 00:38:25,185
‫بالتأكيد لقد حَفِظتكِ بشكل جيد

610
00:38:47,876 --> 00:38:49,543
‫أهو واحد من جماعتكم؟

611
00:38:55,450 --> 00:38:58,585
‫إنه يعمل مع الأميركيين الآن

612
00:38:58,587 --> 00:39:00,587
‫كيف تعرفين ذلك؟

613
00:39:00,589 --> 00:39:03,757
‫سأقتله من أجلك

614
00:39:03,759 --> 00:39:05,792
‫وبعد ذلك سنكون متعادلتين

615
00:39:07,562 --> 00:39:08,928
‫هل هذا واضح؟

616
00:39:10,765 --> 00:39:12,230
‫وماذا أيضاً؟

617
00:39:15,870 --> 00:39:17,302
‫ابنتي

618
00:39:19,740 --> 00:39:20,973
‫لن أمسها

619
00:39:20,975 --> 00:39:23,742
‫ولا تفكري بها حتى

620
00:39:27,782 --> 00:39:29,915
‫أتمنى لكلتاكما أن تكونا بخير

621
00:40:01,681 --> 00:40:03,615
‫حسناً، آخر ما نحتاجه هو
‫المزيد من افتضاح الأمر

622
00:40:03,617 --> 00:40:05,650
‫إن كان الأمر حادثاً لا محالة،
‫فنريد أن نستعيدها

623
00:40:05,652 --> 00:40:08,653
‫يوم الثلاثاء

624
00:40:08,655 --> 00:40:10,488
‫ما الهراء الذي تفعله هنا؟

625
00:40:10,490 --> 00:40:13,157
‫أعسر، حقاً؟

626
00:40:13,159 --> 00:40:15,259
‫أتعرف لطالما كرهت العُسر
‫حينما كنت ألاكم

627
00:40:15,261 --> 00:40:18,496
‫"رانجي" الأوباش، كلهم

628
00:40:18,498 --> 00:40:20,498
‫أسُبق لك أن طرحت أرضاً
‫من قبل أحدهم؟

629
00:40:20,500 --> 00:40:22,933
‫آسف، سامحني، لكوني فظ

630
00:40:22,935 --> 00:40:25,969
‫توقفت فحسب لأُسلم هذا

631
00:40:25,971 --> 00:40:27,971
‫وما هذا؟

632
00:40:31,977 --> 00:40:39,783
‫"بحث في جدولة أنشطة جوية سرية وهادفة
‫في مواقع مخصصة تبدو واعدة

633
00:40:39,785 --> 00:40:42,119
‫سواء لاختبار مستويات التوتر المدني

634
00:40:42,121 --> 00:40:45,789
‫ورد السلطات المحلية"

635
00:40:45,791 --> 00:40:47,558
‫تنظيم غزو فضائي وهمي

636
00:40:47,560 --> 00:40:49,526
‫بعد إبلاغ أحد مهرجي السيرك بقصة؟

637
00:40:49,528 --> 00:40:51,361
‫حتى يتسنى لك ماذا؟

638
00:40:51,363 --> 00:40:52,996
‫الانقضاض لتهدئة الجماهير؟

639
00:40:52,998 --> 00:40:54,865
‫تثبت قيمتك للبيت الأبيض؟

640
00:40:54,867 --> 00:40:57,968
‫أتتطلع لبدء حرب، بني؟

641
00:40:57,970 --> 00:40:59,736
‫لدينا ما يكفي من المشاكل للقلق حيال تلك

642
00:40:59,738 --> 00:41:01,571
‫التي يحاول الروس بدأها، أيها الجنرال

643
00:41:01,573 --> 00:41:03,907
‫أنتم وأنا يجب أن نتطلع إلى تجنب واحدة

644
00:41:03,909 --> 00:41:05,542
‫ماذا تريد؟

645
00:41:05,544 --> 00:41:08,178
‫حتى يحين الوقت، سأقدم لك إجابتي

646
00:41:13,018 --> 00:41:14,651
‫بلى

647
00:41:14,653 --> 00:41:17,888
‫أراهن أنك كنت أحد الأوباش القساة
‫داخل الحلبة

648
00:41:17,890 --> 00:41:20,356
‫أترغب في معرفة ذلك؟

649
00:41:23,928 --> 00:41:27,429
‫طاب يومكم، أيها السادة

650
00:42:04,901 --> 00:42:06,201
‫مهلاً

651
00:42:06,203 --> 00:42:08,069
‫مرحباً

652
00:42:08,071 --> 00:42:09,437
‫أنا الشخص الذي يجب أن يتفاجأ

653
00:42:09,439 --> 00:42:11,106
‫أعيش هنا، ألا تتذكرين؟

654
00:42:11,108 --> 00:42:13,208
‫آسفة

655
00:42:13,210 --> 00:42:15,110
‫كلا، لا بأس

656
00:42:15,112 --> 00:42:16,644
‫سعيد أنكِ هنا

657
00:42:18,715 --> 00:42:19,981
‫إنك كذلك

658
00:42:21,584 --> 00:42:24,219
‫افتقدت لهذا الوجه

659
00:42:27,958 --> 00:42:30,091
‫عودي للنوم بينما استحم

660
00:42:43,605 --> 00:42:45,472
‫هل أنتِ بخير؟

661
00:42:47,777 --> 00:42:50,110
‫نعم، اشتقت لك أيضاً

662
00:42:59,454 --> 00:43:01,655
‫هل أنتِ متأكدة أنك بخير؟

663
00:43:16,337 --> 00:43:18,871
‫- "ميمي"، أيمكننا التحدث؟
‫- إنها ليست هنا

664
00:43:21,175 --> 00:43:22,307
‫وكذلك "جويل"

665
00:43:24,444 --> 00:43:26,144
‫لقد رتبت لإخراجهم من المنزل

666
00:43:29,016 --> 00:43:31,482
‫حتى يتسنى لكلانا الحديث قليلاً

667
00:43:31,484 --> 00:43:34,219
‫ما الأمر؟
‫ماذا تريد؟

668
00:43:35,322 --> 00:43:36,822
‫"تصبح على خير"

669
00:43:36,824 --> 00:43:38,290
‫"ثلاثة، واحد، خمسة"

670
00:43:38,292 --> 00:43:39,891
‫"أربعة، خمسة، ستة"

671
00:43:39,893 --> 00:43:41,626
‫"خمسة، تسعة، ثلاثة"

672
00:43:41,628 --> 00:43:43,394
‫"تسعة"

