﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:07,754
‫سابقاً على "مشروع الكتاب الأزرق"...

2
00:00:07,756 --> 00:00:10,078
‫مركبة تشبه السيجار
‫كادت أن تطيح بطائرة

3
00:00:10,080 --> 00:00:11,963
‫الجيش يخفي الحقيقة

4
00:00:11,965 --> 00:00:14,980
‫الحكومة متورطة في مؤامرة ضخمة

5
00:00:14,982 --> 00:00:18,023
‫للتستر على أدلة
‫لزوار من عوالم أخرى

6
00:00:18,025 --> 00:00:19,847
‫عندما نحاول كشف الحقيقة

7
00:00:19,849 --> 00:00:21,582
‫فهذا يجعلنا أعداء للدولة

8
00:00:21,584 --> 00:00:24,184
‫ولكن ماذا يريد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫من مجموعات "الأجسام الطائرة المجهولة" المدنية؟

9
00:00:24,186 --> 00:00:25,519
‫يعتقدون أننا خطرون

10
00:00:25,521 --> 00:00:27,187
‫عادة لا أصعد الأمور بهذه السرعة

11
00:00:30,593 --> 00:00:33,136
‫أريد لـ"مشروع الكتاب الأزرق" رسمياً

12
00:00:33,138 --> 00:00:34,261
‫غلق حادثة "روزويل"

13
00:00:34,263 --> 00:00:37,064
‫إغلاق حاثة "روزويل" يعني إعادة فتحها

14
00:00:37,066 --> 00:00:39,236
‫أنتَ وضعت "مشروع الكتاب الأزرق"
‫لأجل هذا الصدد

15
00:00:39,238 --> 00:00:41,205
‫فإن فشلوا، فهؤلاء الرجال لن يكونوا

16
00:00:41,207 --> 00:00:43,707
‫الوحيدون الذين يفقدون وظائفهم

17
00:00:43,709 --> 00:00:46,176
‫إلى متى يمكنك التظاهر بالإيمان بشيءٍ

18
00:00:46,178 --> 00:00:47,578
‫تعرف أنه غير صحيح؟

19
00:01:11,885 --> 00:01:16,985
‫هذا المسلسل مستوحى من تحقيقات الدكتور "جاي ألان هاينك"
‫لصالح القوات الجوية الأميركية في حقيقة وجود الأجسام الطائرة المجهولة

20
00:01:18,410 --> 00:01:21,144
‫أيها الرقيب، المساعدة!

21
00:01:21,146 --> 00:01:22,479
‫ساعدني!

22
00:01:55,114 --> 00:01:57,447
‫"ويلينغهام"، أهذا أنت؟

23
00:01:57,449 --> 00:01:59,082
‫لقد كان هنا منذ 12 ساعة

24
00:01:59,084 --> 00:02:01,418
‫لقد أخذوه، رقيب "ويلينغهام"

25
00:02:01,420 --> 00:02:03,153
‫اختطفته الكائنات الفضائية

26
00:02:03,155 --> 00:02:04,755
‫حجمها ومظهرها

27
00:02:04,757 --> 00:02:06,623
‫هذا الشيء أتى من الفضاء الخارجي

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,158
‫إنني لدي من الأسباب
‫ما يدعوني إلى الاعتقاد

29
00:02:08,160 --> 00:02:11,094
‫أن هناك شكلاً من أشكال الحياة فيه

30
00:02:11,096 --> 00:02:13,497
‫أتعتقد أنهم ‫يعيدون تشكيل تحطم "ميسوري"؟

31
00:02:13,499 --> 00:02:16,633
‫كلا، كلا، الصحن الطائر شكله خاطئ

32
00:02:16,635 --> 00:02:19,836
‫هذا يبدو وكأنه لقاء "هيلينا" معي

33
00:02:19,838 --> 00:02:21,338
‫ولكن هذا كان مجرد خدعة

34
00:02:21,340 --> 00:02:23,006
‫ما الذي تعتقدينه حيال حادث "ميسوري"؟

35
00:02:23,008 --> 00:02:25,008
‫لكن كان هناك 12 شاهداً، "ألين"

36
00:02:25,010 --> 00:02:26,944
‫أتعتقد أنهم جميعاً كانوا يكذبون؟

37
00:02:29,315 --> 00:02:31,481
‫- ماذا؟
‫- أنتِ...

38
00:02:31,483 --> 00:02:33,784
‫أنتِ ملمة بالأمر حقاً

39
00:02:33,786 --> 00:02:37,020
‫حسناً، إنني أكتب كل أبحاثك، بروفيسور

40
00:02:37,022 --> 00:02:39,990
‫كلا، هذا يتجاوز بحثي

41
00:02:39,992 --> 00:02:42,225
‫إنها مجموعة "الأجسام الطائرة المجهولة"
‫الخاصة بك، أليس كذلك؟

42
00:02:44,196 --> 00:02:46,897
‫حسنًا، يبدو أنك تستمتعين بالأمر حقاً

43
00:02:46,899 --> 00:02:49,199
‫إنه لأمر جيد حقاً لي

44
00:02:49,201 --> 00:02:52,636
‫وبصراحة، مع كل ما مررنا به

45
00:02:52,638 --> 00:02:55,539
‫أعتقد...

46
00:02:55,541 --> 00:02:57,908
‫أنني أبحث عن إجابات فحسب

47
00:02:57,910 --> 00:02:59,643
‫كلانا كذلك

48
00:03:01,213 --> 00:03:03,580
‫أنا قلقةٌ، رغم ذلك

49
00:03:03,582 --> 00:03:05,048
‫من أجلك

50
00:03:05,050 --> 00:03:06,883
‫لقد رأيت إلى أي مدى قد تذهب الحكومة

51
00:03:06,885 --> 00:03:08,151
‫للحفاظ على أسرارها

52
00:03:08,153 --> 00:03:10,854
‫إن أرادوا

53
00:03:10,856 --> 00:03:12,489
‫فبإمكانهم تدميرك

54
00:03:12,491 --> 00:03:14,658
‫أعي مخاطر الأمر، بالفعل

55
00:03:14,660 --> 00:03:17,427
‫ولكن إن لم أفعل هذا

56
00:03:17,429 --> 00:03:18,528
‫فمن سيفعل؟

57
00:03:28,173 --> 00:03:29,539
‫أنت تكره هذا

58
00:03:29,541 --> 00:03:32,442
‫حسناً، كلا، لن أقول ذلك

59
00:03:32,444 --> 00:03:34,678
‫ربما كلمة أشمئز أفضل

60
00:03:37,616 --> 00:03:39,584
‫دعنا نذهب للمنزل فحسب

61
00:03:41,086 --> 00:03:43,253
‫مرحباً؟
‫"فيكي"؟

62
00:03:43,255 --> 00:03:45,922
‫سيدة "هاينك"، أنا آسفة للغاية

63
00:03:45,924 --> 00:03:47,057
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل

64
00:03:47,059 --> 00:03:49,526
‫- لمَ؟ ما الخطب؟
‫- هل "جويل" بخير؟

65
00:03:50,629 --> 00:03:52,462
‫جنرال

66
00:03:52,464 --> 00:03:54,431
‫دكتور، سيدة "هاينك"

67
00:03:54,433 --> 00:03:57,401
‫آسف جداً لظهوري هكذا دون
‫سابق إنذار

68
00:03:57,403 --> 00:03:59,036
‫ربما من الأفضل أن نتحدث على انفراد

69
00:03:59,038 --> 00:04:01,605
‫بالتأكيد

70
00:04:01,607 --> 00:04:04,409
‫- بالطبع، "فيكي"، هلا تسمحين؟
‫- بلى

71
00:04:10,616 --> 00:04:14,284
‫لقد وقع حادث بالقرب
‫من قاعدة "نيليس" الجوية

72
00:04:14,286 --> 00:04:16,953
‫ولاية "نيفادا"، مكان يسمى بحيرة "جروم"

73
00:04:16,955 --> 00:04:20,490
‫اثنين من رجالنا
‫يبدو أنهم شاهدوا مركبة طائرة

74
00:04:20,492 --> 00:04:24,161
‫واحد منهم لا يزال في عداد المفقودين
‫ولكن ثمة عقبات

75
00:04:24,163 --> 00:04:27,264
‫لقد حدث ذلك في جزء من قاعدة
‫تديرها وكالة المخابرات المركزية

76
00:04:27,266 --> 00:04:28,465
‫من؟

77
00:04:28,467 --> 00:04:30,067
‫إنها وكالة جديدة إلى حد ما

78
00:04:30,069 --> 00:04:31,239
‫لهذا السبب على الأرجح لم تسمع بها قبلاً

79
00:04:31,241 --> 00:04:33,937
‫أنشأها "ترومان" بعد الحرب

80
00:04:33,939 --> 00:04:37,641
‫في الغالب لجمع المعلومات فحسب
‫ولكن من تجربتي معهم

81
00:04:37,643 --> 00:04:39,443
‫فهم يعتقدون أنهم أكثر من ذلك

82
00:04:39,445 --> 00:04:41,511
‫حسناً، إننا نقاتل على نفس الميدان الآن

83
00:04:41,513 --> 00:04:44,314
‫ولكن لا يزال يتعين علينا أن نلعب بلطف

84
00:04:44,316 --> 00:04:46,950
‫خاصة الآن مع إدارة جديدة قادمة

85
00:04:46,952 --> 00:04:49,419
‫إن أحدثنا ضجة، فيمكن لـ"أيزنهاور" مجرد القول

86
00:04:49,421 --> 00:04:51,354
‫أنه لم يعد بحاجة إلى "مشروع الكتاب الأزرق"

87
00:04:51,356 --> 00:04:53,123
‫حسناً، إنني آسف، لكن هل علينا أن نصدق

88
00:04:53,125 --> 00:04:54,324
‫أن أحدهم قد اختطف؟

89
00:04:54,326 --> 00:04:56,159
‫أهذا ما سمعته؟

90
00:04:56,161 --> 00:04:59,463
‫كلا، ما سمعتموه أنني بحاجة إليكما، كلاكما

91
00:04:59,465 --> 00:05:01,926
‫لإغلاق هذه القضية بسرعة وبدون شوشرة

92
00:05:01,928 --> 00:05:04,167
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- بالطبع سيدي

93
00:05:04,169 --> 00:05:06,336
‫احزم حقائبك إن كنت بحاجة لذلك

94
00:05:06,338 --> 00:05:09,840
‫ستقلع الطائرة بعد ساعة
‫يمكنك النوم على متن الطائرة

95
00:05:09,842 --> 00:05:12,709
‫سأستعيره مجدداً، سيدة "هاينك"

96
00:05:12,711 --> 00:05:14,845
‫نداء الواجب

97
00:05:14,847 --> 00:05:16,813
‫شكراً لك على حسن الضيافة، سيدتي

98
00:05:44,710 --> 00:05:47,010
‫أليس من المفترض أن يقابلنا أحدهم هنا؟

99
00:05:47,012 --> 00:05:50,148
‫لا أعرف حتى أين "هنا" قد تكون

100
00:06:18,277 --> 00:06:21,545
‫معذرة رفاق
‫لطالما استهنت بهذه القيادة

101
00:06:21,547 --> 00:06:24,047
‫دكتور "هاينك"، صحيح؟

102
00:06:24,049 --> 00:06:25,715
‫بكل سرور

103
00:06:25,717 --> 00:06:27,184
‫مما يجعلك أنت الكابتن "مايكل كوين"

104
00:06:28,854 --> 00:06:30,787
‫اسمعوا، إننا متحمسون للغاية لوجودكما هنا

105
00:06:30,789 --> 00:06:32,122
‫من المفترض أن نلتقي

106
00:06:32,124 --> 00:06:33,557
‫بأحد من المخابرات المركزية

107
00:06:33,559 --> 00:06:35,525
‫"دانيال بانكس"؟

108
00:06:35,527 --> 00:06:37,360
‫ناديني "دان" فحسب

109
00:06:37,362 --> 00:06:39,229
‫هيا بنا، إن الوقت يمضي بنا

110
00:06:40,732 --> 00:06:44,100
‫لعلمك، قراءة الكثير من أعمال قضاياكما

111
00:06:44,102 --> 00:06:46,603
‫مثير للجدل ولكن شامل جداً

112
00:06:46,605 --> 00:06:48,038
‫"لوبوك" كانت مميزة...

113
00:06:48,040 --> 00:06:50,140
‫كيف قرأت ملفات قضايانا؟

114
00:06:50,142 --> 00:06:51,741
‫جزء كبير من عمل وكالة المخابرات المركزية

115
00:06:51,743 --> 00:06:53,276
‫يدور حول جمع المعلومات، أيها الكابتن

116
00:06:53,278 --> 00:06:55,045
‫هل نتجه إلى "نيليس"؟

117
00:06:55,047 --> 00:06:57,480
‫كلا، "نيليس" من هذا الطريق، في اتجاه "فيغاس"

118
00:06:57,482 --> 00:07:00,450
‫هل سبق لكم الذهاب؟
‫ يجب عليكم ذلك

119
00:07:00,452 --> 00:07:01,918
‫تبدو مثل الغرب المتوحش هناك

120
00:07:01,920 --> 00:07:04,487
‫القمار، الفتيات...
‫الفتيات!

121
00:07:05,824 --> 00:07:07,324
‫أنت متزوج! أنا آسف

122
00:07:07,326 --> 00:07:09,492
‫كلا، كلا، لقد تحدثنا عن الذهاب

123
00:07:09,494 --> 00:07:12,662
‫حسناً، عندما تفعل
‫اصطحبها لرؤية "سيناترا" في كازينو "الرمال"

124
00:07:12,664 --> 00:07:14,497
‫بلى، ستشعر كأنكما مراهقان في حالة حب

125
00:07:14,499 --> 00:07:15,566
‫من جديد

126
00:07:17,569 --> 00:07:19,836
‫أنت تميل أكثر لـ"ميل تورمي"،
‫على ما أعتقد

127
00:07:19,838 --> 00:07:24,274
‫كلا، لم أتفاعل كثيراً مع الوكالة

128
00:07:24,276 --> 00:07:26,676
‫أحاول فحسب الحصول على قرائتي التشخيصية
‫هذا كل ما في الأمر

129
00:07:26,678 --> 00:07:28,745
‫تقصد أنك تتساءل كيف
‫لرجل مثلي أن يتحصل على الوظيفة

130
00:07:30,349 --> 00:07:32,147
‫اسمع، عمل المخابرات المركزية يتمحور حول

131
00:07:32,149 --> 00:07:35,785
‫تجنّب الأنظار، والعمل في الخفاء

132
00:07:35,787 --> 00:07:38,321
‫إن بدوت مثلك، فسأكون من يتوقعه الناس

133
00:07:38,323 --> 00:07:40,090
‫لذا فالرئيس ذكي بما فيه الكفاية
لإدراك ذلك الأمر

134
00:07:40,092 --> 00:07:42,158
‫فقام بخلط الأمور قليلاً

135
00:07:42,160 --> 00:07:45,962
‫الحقيقة، رغم ذلك
‫كنت أذكى رجل لهذا المنصب

136
00:07:48,600 --> 00:07:52,035
‫إذن إن لم نتجه إلى "نيليس"
‫فإلى أين نحن ذاهبون؟

137
00:07:52,037 --> 00:07:55,639
‫هذه المجموعة من الصحراء هنا
‫يسمونها بحيرة "جروم"

138
00:07:55,641 --> 00:07:59,276
‫الجيش والقوات الجوية والبحرية
‫لديهم جميعاً مرافق هنا

139
00:08:04,349 --> 00:08:06,149
‫ما الأمر، أنفذَ منا الوقود؟

140
00:08:06,151 --> 00:08:07,851
‫كلا، علينا فحسب طرق الباب للدخول

141
00:08:07,853 --> 00:08:09,386
‫للممر الصغير من الأشجار
‫المؤدي للمخابرات

142
00:08:09,388 --> 00:08:11,321
‫12-4-84
‫طلب إذن

143
00:08:11,323 --> 00:08:13,623
‫لإحضار ضيوفي لتناول العشاء

144
00:08:13,625 --> 00:08:16,526
‫12-4-84
‫مخول لك الدخول

145
00:08:16,528 --> 00:08:18,461
‫عُلم

146
00:08:18,463 --> 00:08:20,864
‫مبروك أيها السادة، لقد وصلتم

147
00:08:20,866 --> 00:08:23,667
‫وصلنا إلى أين؟
لا أرى قاعدة في أي مكان

148
00:08:23,669 --> 00:08:25,335
‫هذا المحيط الخارجي فحسب

149
00:08:25,337 --> 00:08:27,237
‫بدون تصريحي، لكان سيتم إطلاق النار عليكما

150
00:08:27,239 --> 00:08:29,472
‫مرحباً بكم في "المنطقة 51"

151
00:08:44,090 --> 00:08:46,655
‫في البداية أرادت المخابرات المركزية
‫ التعامل مع هذا داخلياً

152
00:08:46,657 --> 00:08:48,189
‫ولكن عندما سمعت قصة الرقيب

153
00:08:48,191 --> 00:08:50,025
‫قلت، "كلا، نحن بحاجة إلى الخبراء"

154
00:08:50,027 --> 00:08:51,459
‫وهذا ما أنتم عليه يا رفاق

155
00:08:51,461 --> 00:08:53,995
‫ما الذي يحدث بالضبط هنا
‫في "المنطقة 51"؟

156
00:08:53,997 --> 00:08:56,731
‫حسناً، هناك قصة للغلاف
‫أو حملة تضليل

157
00:08:56,733 --> 00:08:59,484
‫- لم أفهم
‫- يقول أنه سري للغاية

158
00:08:59,486 --> 00:09:02,570
‫إنني متأكد من أن الكابتن قد
‫سمع بعض الشائعات

159
00:09:02,572 --> 00:09:04,539
‫الأسلحة التجريبية والطائرات

160
00:09:04,541 --> 00:09:06,074
‫أولاد يلعبون بدمى، بالأساس

161
00:09:06,076 --> 00:09:07,676
‫أولاد مع دمى

162
00:09:07,678 --> 00:09:09,711
‫بلى، شيء قبيل هذا

163
00:09:11,882 --> 00:09:13,581
‫إذن الرقيب "ويلينغهام" هذا؟

164
00:09:13,583 --> 00:09:15,550
‫رجل صالح، وفقاً لقائده

165
00:09:15,552 --> 00:09:17,185
‫بعد أن أبلغ بفقدان "ميلر"

166
00:09:17,187 --> 00:09:19,087
‫أرسلنا بعضاً من رجالنا

167
00:09:19,089 --> 00:09:21,589
‫ووجدوا "ويلينغهام" يتجول شمالاً
‫بنحو 5 كم من هنا

168
00:09:21,591 --> 00:09:23,825
‫لم يكن لديه فكرة عن مكانه

169
00:09:23,827 --> 00:09:25,393
‫وهذا الحديث عن الفضائيين؟

170
00:09:25,395 --> 00:09:26,995
‫لم يغير قصته مطلقاً

171
00:09:26,997 --> 00:09:28,663
‫حسناً، التجول في الصحراء

172
00:09:28,665 --> 00:09:30,331
‫ضربة الشمس يمكن أن تسبب الهلوسة

173
00:09:30,333 --> 00:09:33,034
‫هذا هو الشيء الذي فحصه
‫الأطباء حياله

174
00:09:33,036 --> 00:09:34,536
‫قالوا أن جميع السوائل في جسده طبيعية

175
00:09:34,538 --> 00:09:36,237
‫لم يكن لديه حتى حروق شمسية

176
00:09:36,239 --> 00:09:37,839
‫ألا يوجد بعد أي أثر للعَريف؟

177
00:09:37,841 --> 00:09:40,008
‫لدينا طائرات مراقبة
‫تحلق في تلك المنطقة منذ الأمس

178
00:09:40,010 --> 00:09:41,409
‫لا شيء

179
00:09:44,381 --> 00:09:45,880
‫لقد أحضرتها

180
00:09:47,250 --> 00:09:49,050
‫اعتقدت أنني قلت أجلب شيء جيد

181
00:09:49,052 --> 00:09:51,853
‫لا بأس، هذا سيفي الغرض
‫شكراً لك

182
00:09:51,855 --> 00:09:54,122
‫غداءٌ سائل؟

183
00:09:54,124 --> 00:09:55,858
‫هذه ليست الطريقة التي أتعامل بها، أيها الكابتن

184
00:09:59,362 --> 00:10:01,763
‫أيها الرقيب

185
00:10:01,765 --> 00:10:04,365
‫هذا هو الكابتن "كوين" والدكتور "هاينك"

186
00:10:04,367 --> 00:10:06,634
‫من مشروع "الكتاب الأزرق"

187
00:10:06,636 --> 00:10:08,103
‫لقد أتيتم

188
00:10:10,307 --> 00:10:11,940
‫أهذا...؟

189
00:10:11,942 --> 00:10:13,742
‫كوب واحد فحسب، أليس كذلك؟

190
00:10:13,744 --> 00:10:15,543
‫كما قلت

191
00:10:25,956 --> 00:10:28,456
‫شكراً لك

192
00:10:28,458 --> 00:10:30,759
‫إنه الوحيد الذي لم يعتقد أنني مجنون

193
00:10:33,163 --> 00:10:34,829
‫ أعصابي، إنها هكذا منذ ذلك الحين

194
00:10:34,831 --> 00:10:36,464
‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يرام
‫كل شيء سيكون على ما يرام

195
00:10:36,466 --> 00:10:37,732
‫أنت في أيد أمينة الآن، حسناً؟

196
00:10:37,734 --> 00:10:40,168
‫هذا اختصاصهم

197
00:10:40,170 --> 00:10:42,237
‫أخبرهم فحسب بما قلته لي

198
00:10:42,239 --> 00:10:44,405
‫ما تتذكره

199
00:10:44,407 --> 00:10:46,808
‫بالتأكيد

200
00:10:46,810 --> 00:10:49,611
‫تم تكليفي و"ميلر"  بقطاع "برافو"

201
00:10:49,613 --> 00:10:53,014
‫"إنها في كل مكان، أترى؟"

202
00:10:53,016 --> 00:10:55,316
‫كان "ميلر" يمزح كالمعتاد

203
00:10:55,318 --> 00:10:57,118
‫تعتقد أنك مضحك، أليس كذلك؟

204
00:10:57,120 --> 00:10:58,620
‫كلا سيدي، أعتقد أنه أمرٌ جنوني

205
00:10:58,622 --> 00:11:00,789
‫لأن نكون هنا في المقام الأول

206
00:11:00,791 --> 00:11:02,657
‫نبحث عن خردة معدنية من صاروخ

207
00:11:02,659 --> 00:11:05,017
‫انفجر بنحو ميلين بعيداً

208
00:11:05,042 --> 00:11:06,294
بهذه الطريق

209
00:11:06,296 --> 00:11:08,830
‫كنا هناك طوال اليوم
‫في حرارة 100 درجة فهرنهايت

210
00:11:10,033 --> 00:11:12,534
‫وكان "ميلر" يثير حنقي

211
00:11:12,536 --> 00:11:13,835
‫اذهب كي تجد شيئاً

212
00:11:13,837 --> 00:11:17,172
‫ثم سأقدم لك شراباً، أيها العريف

213
00:11:17,174 --> 00:11:18,773
‫لا أعرف لكم طال الوقت بعدها

214
00:11:18,775 --> 00:11:21,209
‫ربما دقيقة أو أكثر

215
00:11:21,211 --> 00:11:23,711
‫حين فقدت مسار الوقت

216
00:11:23,713 --> 00:11:26,014
‫وبعد ذلك،...

217
00:11:26,016 --> 00:11:28,449
‫أتت هذه الرياح من العدم

218
00:11:28,451 --> 00:11:31,052
‫شعرت بصعقة كهربائية تقريباً

219
00:11:31,054 --> 00:11:32,110
‫المساعدة!

220
00:11:32,112 --> 00:11:33,354
‫ثم سمعته مجدداً

221
00:11:33,356 --> 00:11:34,956
‫أيها الرقيب!

222
00:11:34,958 --> 00:11:36,457
‫من الأفضل لك ألا تعبث معي مجدداً

223
00:11:36,459 --> 00:11:38,293
‫- كان يصرخ
‫- المساعدة!

224
00:11:38,295 --> 00:11:40,829
‫ركضت إلى قمة التل

225
00:11:40,831 --> 00:11:42,497
‫ساعدني!

226
00:11:42,499 --> 00:11:44,966
‫نظرت للأعلى، و...

227
00:11:44,968 --> 00:11:48,336
‫ظهرت سفينة أمامي

228
00:11:48,338 --> 00:11:49,971
‫يا إلهي!

229
00:11:49,973 --> 00:11:51,906
‫كان "ميلر" يُسحب لداخلها

230
00:11:51,908 --> 00:11:54,008
‫المساعدة!

231
00:11:54,010 --> 00:11:58,479
‫ثم،... لا أتذكر أي شيء بعد ذلك

232
00:12:03,053 --> 00:12:06,487
‫أسمعت شيئاً من هذا القبيل سلفاً؟

233
00:12:06,489 --> 00:12:09,390
‫حسناً، لقد سمعنا كل أنواع القصص

234
00:12:09,392 --> 00:12:11,694
‫لكن لا شيء كهذا

235
00:12:15,765 --> 00:12:17,599
‫سيقومون بتشريح هذا اللقيط البائس

236
00:12:17,601 --> 00:12:19,868
‫إن استمر في حديثه هكذا

237
00:12:19,870 --> 00:12:22,871
‫الغريب في الأمر، أنني أصدقه

238
00:12:22,873 --> 00:12:24,339
‫حسناً، أعني أنه أمرٌ واضح لي

239
00:12:24,341 --> 00:12:26,441
‫أنه يعتقد يقيناً أنه
‫تلقى نوعاً ما من المواجهة

240
00:12:26,443 --> 00:12:28,176
‫أنت تفكر في أننا يجب
‫أن نذهب جميعًا إلى هناك

241
00:12:28,178 --> 00:12:30,678
‫لقد جعلنا رجالنا تمشط
‫تلك الصحراء دون توقف

242
00:12:30,680 --> 00:12:33,181
‫كلا، كلا
‫إننا بحاجة للذهاب مع الرقيب

243
00:12:33,183 --> 00:12:35,083
‫أقصد، في بعض الأحيان
‫كما تعلمون، إعادة زيارة المكان

244
00:12:35,085 --> 00:12:37,619
‫يمكن أن تحفز الذاكرة

245
00:12:37,621 --> 00:12:39,053
‫تصرف ذكي

246
00:12:39,055 --> 00:12:40,855
‫سنحتاج فقط للحصول على تصاريح لكم أولاً

247
00:12:40,857 --> 00:12:43,524
‫لأجل ماذا،... الصحراء؟

248
00:12:43,526 --> 00:12:45,093
‫انظر، هذا المكان كله يعمل

249
00:12:45,095 --> 00:12:47,595
‫على بروتوكول معلومات مجزأة

250
00:12:47,597 --> 00:12:50,064
‫يعني ألا أحد يذهب لأي مكان دون إذن

251
00:12:50,066 --> 00:12:51,733
‫ماذا عن المرحاض؟

252
00:12:51,735 --> 00:12:54,470
‫لدينا قناصة هناك أيضاً

253
00:12:57,274 --> 00:12:59,474
‫ماذا تعرف عن بحيرة "جروم"؟

254
00:12:59,476 --> 00:13:01,709
‫"تيري ميلتون" التقط هذه
‫الصورة لجسم طائرٍ غامض

255
00:13:01,711 --> 00:13:04,979
‫- أقلتِ للتو بحيرة "جروم"؟
‫- أتعرفها؟

256
00:13:04,981 --> 00:13:07,650
‫بالطبع أنا أعرفها
‫أنا مندهش فحسب أنكِ أخبرت بها

257
00:13:08,891 --> 00:13:10,585
‫سمعت عن رؤية هناك

258
00:13:10,587 --> 00:13:12,154
‫من زوجك؟

259
00:13:13,323 --> 00:13:15,123
‫من خلال بحثي

260
00:13:15,125 --> 00:13:18,259
‫هذا ليس مستغرباً

261
00:13:18,261 --> 00:13:19,494
‫بحصولك على رؤية واضحة للقاعدة

262
00:13:19,496 --> 00:13:22,263
‫يمكنك التقاط عرض للأجسام الطائرة كل ليلة

263
00:13:22,265 --> 00:13:24,899
‫وماذا عن الاختطاف؟

264
00:13:24,901 --> 00:13:26,334
‫كلا، ليس الأمر هكذا

265
00:13:26,336 --> 00:13:28,103
‫هذه الأجسام الطائرة الغريبة، إنها ودودة

266
00:13:30,240 --> 00:13:32,573
‫"ودودة"؟

267
00:13:32,575 --> 00:13:35,244
‫أتعرفين تلك المركبة
‫التي انتشلت في عام "47"؟

268
00:13:35,246 --> 00:13:36,844
‫"روزويل"

269
00:13:36,846 --> 00:13:38,313
‫حسناً، لم تبق هناك طويلاً

270
00:13:38,315 --> 00:13:40,515
‫أرسلوا هذا الشيء لبحيرة "جروم"

271
00:13:40,517 --> 00:13:42,984
‫وهناك حيث قاموا بهندسة عكسية لها

272
00:13:42,986 --> 00:13:45,286
‫لصنع أطباقنا الطائرة الخاصة

273
00:13:45,288 --> 00:13:48,122
‫إذن هذا ما يراه الناس في السماء؟

274
00:13:50,660 --> 00:13:53,928
‫"ميمي"، هذه الأيام

275
00:13:53,930 --> 00:13:56,331
‫لا تعرفين أبداً ما قد تقدر عليه الحكومة

276
00:13:58,535 --> 00:14:02,337
‫إلى جانب ذلك، إن كنت ستخفي جسم طائر غامض

277
00:14:02,339 --> 00:14:04,605
‫فأي مكان أفضل من وسط الصحراء؟

278
00:14:08,044 --> 00:14:11,212
‫تم إرسال الجنود هنا لجمع الحطام

279
00:14:11,214 --> 00:14:13,448
‫الكثير من الصحراء هنا

280
00:14:13,450 --> 00:14:16,651
‫الكثير من الأماكن لجندي أن يصبح مفقوداً

281
00:14:16,653 --> 00:14:18,152
‫حسناً، لقد رأيت أمننا، أيها الكابتن

282
00:14:18,154 --> 00:14:20,489
‫الجنود لا يختفون فحسب

283
00:14:30,667 --> 00:14:32,467
‫أياً من هذه تبدو مألوفة؟

284
00:14:35,138 --> 00:14:36,871
‫آسف

285
00:14:36,873 --> 00:14:38,573
‫حسناً، كلها تبدو متشابهة بالنسبة لي أيضاً

286
00:14:38,575 --> 00:14:40,508
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بما تراه، كابتن

287
00:14:40,510 --> 00:14:42,210
‫الذكريات هي مزيج

288
00:14:42,212 --> 00:14:45,346
‫من العناصر المعرفية ‫والحسية والعاطفية

289
00:14:45,348 --> 00:14:48,916
‫جميعها تعمل جنباً إلى جنب
‫لذا فأنت لا تعلم أبداً

290
00:14:48,918 --> 00:14:52,053
‫ما قد يحفز الذاكرة

291
00:14:52,055 --> 00:14:54,822
‫هذا من بحث الدكتور "لاشلي"، أليس كذلك؟
‫عن الصور الجزئية؟

292
00:14:54,824 --> 00:14:56,524
‫أجل، أأنت على دراية بعمله؟

293
00:14:56,526 --> 00:14:58,493
‫العلوم العصبية هي هوايتي

294
00:15:00,263 --> 00:15:03,531
‫أعلم، وسيم وقارئ جيد

295
00:15:03,533 --> 00:15:04,766
‫شيء أقاتل لأجله، أيها الكابتن

296
00:15:08,171 --> 00:15:10,238
‫هنا

297
00:15:10,240 --> 00:15:11,506
‫ما الأمر، أيها الرقيب؟

298
00:15:14,244 --> 00:15:18,413
‫غير متأكد، مجرد شعور لا أكثر

299
00:15:18,415 --> 00:15:20,214
‫حسناً، خذ وقتك

300
00:15:20,216 --> 00:15:22,183
‫تعرف، استمر في التجول

301
00:15:22,185 --> 00:15:24,852
‫لا تتجول بعيداً فحسب

302
00:15:24,854 --> 00:15:27,188
‫أثمة احتمال أن عريفنا قد أخذ
‫إجازة غير مجدولة؟

303
00:15:27,190 --> 00:15:29,390
‫ماذا؟ متغيّب عن الخدمة
‫كلا، ليس من المرجح

304
00:15:29,392 --> 00:15:31,259
‫الطريق الوحيد للخروج وراء تلك التلال

305
00:15:31,261 --> 00:15:32,593
‫وهذا مُحالٌ كبير

306
00:15:32,595 --> 00:15:34,295
‫عملية سرية أخرى؟

307
00:15:34,297 --> 00:15:36,764
‫من رتبة عليا!

308
00:15:36,766 --> 00:15:39,027
‫- أتحدث عن إطلاق النار فور الرؤية
‫- من يطلق النار؟

309
00:15:39,029 --> 00:15:40,401
‫أيها الرقيب!

310
00:15:40,403 --> 00:15:42,136
‫يبدو أنك تمازحي

311
00:15:42,138 --> 00:15:44,138
‫مهلاً، ماذا يفعل؟

312
00:15:44,140 --> 00:15:45,873
‫يتذكر

313
00:15:45,875 --> 00:15:49,310
‫- أيها الرقيب!
‫- مهلاً، انتظر، انتظر، انتظر!

314
00:15:49,312 --> 00:15:51,245
‫- أيها الرقيب!
‫- تراجع!

315
00:15:51,247 --> 00:15:53,915
‫- هنا بالأسفل!
‫- ما هذا الهراء الذي يفعله؟

316
00:15:53,917 --> 00:15:56,050
‫إنه هنا!
‫أسرعوا!

317
00:15:58,555 --> 00:16:01,422
‫لقد وجدتها!
‫لقد وجدتها!

318
00:16:01,424 --> 00:16:03,591
‫إنها هنا!

319
00:16:03,593 --> 00:16:06,994
‫ساعدوني، ساعدوني

320
00:16:06,996 --> 00:16:08,501
‫ما هذا؟

321
00:16:08,503 --> 00:16:11,065
‫هناك شيء ما تحت هنا

322
00:16:11,067 --> 00:16:12,633
‫أهي صخرة؟

323
00:16:14,637 --> 00:16:17,672
‫إنها ليست صخرة، إنه زجاج

324
00:16:17,674 --> 00:16:19,807
‫ما الذي ننظر إليه هنا؟

325
00:16:23,947 --> 00:16:26,080
‫موقع الاختطاف

326
00:16:34,310 --> 00:16:36,550
‫كما تعلمون
‫الرمال لا تنصهر لزجاج إلا...

327
00:16:36,552 --> 00:16:39,160
‫إذا وصلت درجة الحرارة إلى 3000 درجة فهرنهايت

328
00:16:39,162 --> 00:16:40,718
‫لقد رأيت تشكيلات زجاج مثل هذا

329
00:16:40,720 --> 00:16:41,781
‫تحت إطلاق الصواريخ

330
00:16:41,783 --> 00:16:43,817
‫أتت من تلك السفينة، أخبركم بذلك

331
00:16:43,819 --> 00:16:46,057
‫حسناً، اسمعوا
‫نحن في منطقة محظورة هنا

332
00:16:46,059 --> 00:16:47,320
‫وأحدهم سيلاحظ ذلك

333
00:16:47,322 --> 00:16:49,489
‫أحدهم قام بالفعل

334
00:16:49,491 --> 00:16:51,191
‫ربما يعرفون ما حدث هنا

335
00:16:51,193 --> 00:16:54,160
‫إن كانوا كذلك
‫فلن يخبرونا، أيها الكابتن

336
00:16:54,162 --> 00:16:55,733
‫يجب أن نعود إلى السيارة

337
00:16:57,103 --> 00:16:58,603
‫حالاً

338
00:17:02,242 --> 00:17:03,741
‫أيها الكابتن، لنذهب

339
00:17:07,480 --> 00:17:09,180
‫سامحني يا أبتِ، لقد أذنبت

340
00:17:09,182 --> 00:17:11,083
‫لقد كان...

341
00:17:15,688 --> 00:17:18,189
‫في الواقع، أبتِ
‫لا أعرف حتى لم أنا هنا

342
00:17:18,191 --> 00:17:21,092
‫ثمة ما يثقل كاهلك

343
00:17:25,932 --> 00:17:27,331
‫شيء عن إيمانك

344
00:17:30,703 --> 00:17:32,170
‫ماذا لو...

345
00:17:34,474 --> 00:17:38,509
‫ماذا لو قلت لك أننا
‫لسنا وحدنا في الكون؟

346
00:17:38,511 --> 00:17:41,145
‫أقول أنك محق

347
00:17:41,147 --> 00:17:42,613
‫كلا، هذا...

348
00:17:45,118 --> 00:17:48,619
‫هذا ليس ما أتحدث عنه، أبتِ

349
00:17:48,621 --> 00:17:50,288
‫الكون هو...

350
00:17:52,659 --> 00:17:54,125
‫مكان كبير جداً أبتِ

351
00:17:56,629 --> 00:17:59,831
‫تعرف، احتمالات تواجد حياة أخرى هناك

352
00:18:03,336 --> 00:18:04,635
‫كيف ألا يكون هناك؟

353
00:18:07,474 --> 00:18:09,674
‫لست متأكداً من أنني أفهم

354
00:18:13,246 --> 00:18:16,147
‫إن صنع الإنسان على صورة الرب

355
00:18:18,985 --> 00:18:22,353
‫كيف تفسرون الكائنات الأخرى؟

356
00:18:24,891 --> 00:18:29,327
‫إن كانت موجودة، فإنني لا أستطيع التفسير

357
00:18:29,329 --> 00:18:33,731
‫لم أظهر الله لي ‫الأشياء التي رأيتها

358
00:18:49,516 --> 00:18:51,182
‫ربما عليك أن تحصل على بعض الراحة

359
00:18:51,184 --> 00:18:53,104
‫سأخبرك إذا كنا بحاجة إلى أي شيء آخر
‫اتفقنا؟

360
00:18:54,587 --> 00:18:57,121
‫مهلاً "بانكس"

361
00:18:57,123 --> 00:18:59,790
‫جزء مما يجري هنا
‫هو طائرات تجريبية

362
00:18:59,792 --> 00:19:01,592
‫وأنت تعرف الأمر
‫إنه سري للغاية

363
00:19:01,594 --> 00:19:03,861
‫بلى، ولدينا ضابط قوات جوية مفقود...

364
00:19:03,863 --> 00:19:06,197
‫- أنا على دراية
‫- على أرضك

365
00:19:06,199 --> 00:19:08,032
‫لذا إن كان ثمة شيء
‫هنا يمكن أن يفسر ما حدث

366
00:19:08,034 --> 00:19:09,300
‫فنحن بحاجة لرؤيته

367
00:19:09,302 --> 00:19:10,902
‫حسناً، وأريك أعلى الطائرات السرية

368
00:19:10,904 --> 00:19:12,870
‫بدون تصريح، فيتم إرسالنا جميعاً للمنزل

369
00:19:15,842 --> 00:19:16,874
‫إنك تعي هذا الأمر

370
00:19:19,145 --> 00:19:20,745
‫بالطبع

371
00:19:20,747 --> 00:19:22,213
‫تبدو فحسب كشخص ما

372
00:19:22,215 --> 00:19:23,915
‫على استعداد لتطويع
‫القواعد للوصول إلى الحقيقة

373
00:19:28,588 --> 00:19:30,488
‫أهو دائماً هكذا؟

374
00:19:30,490 --> 00:19:32,123
‫يعتمد إن كان يحبك أم لا

375
00:19:38,331 --> 00:19:40,798
‫أطوّعهم، ولست أكسرهم

376
00:19:42,802 --> 00:19:45,770
‫ومن ثم أنكر حدوث الأمر مطلقاً

377
00:19:55,682 --> 00:19:57,515
‫لا أريد لأي شيء تراه هنا

378
00:19:57,517 --> 00:19:59,584
‫أن ينتهي به المطاف في ملفات
‫مشروع "الكتاب الأزرق"

379
00:20:01,487 --> 00:20:04,322
‫هذا هو "الجناح الطائر"
‫لأسباب واضحة

380
00:20:06,192 --> 00:20:10,328
‫هذا هو "السيجار" إكس - 15
‫يصل لسرعة "ماخ 3" في يوم سيئ

381
00:20:14,000 --> 00:20:16,167
‫و "التايلسيتر"
‫‫ (يقصد بها الجالسة على ذيلها)

382
00:20:16,169 --> 00:20:18,269
‫أراهن أنك لم ترى ‫شيئاً كهذا من قبل

383
00:20:21,140 --> 00:20:23,140
‫لا يوجد أنظمة أسلحة؟

384
00:20:23,142 --> 00:20:24,842
‫ليس هنالك حاجة لذلك

385
00:20:24,844 --> 00:20:28,512
‫وكالة المخابرات المركزية كلها حيال التجسس،
‫وليس الاشتباك

386
00:20:28,514 --> 00:20:31,382
‫إذن ماذا سيحدث حينما يرصد السوفييت
‫ أولادك على رادارهم؟

387
00:20:31,384 --> 00:20:34,018
‫هذا هو بيت القصيد، لم يفعلوا

388
00:20:34,020 --> 00:20:36,454
‫هذه هي الطريقة التي ننهي بها الحرب الباردة

389
00:20:36,456 --> 00:20:39,190
‫أو نبدأ الحرب العالمية الثالثة

390
00:20:42,528 --> 00:20:44,062
‫شكراً لك أبتِ

391
00:20:58,077 --> 00:20:59,477
‫خضت خلال هذا الشيء برمته

392
00:20:59,479 --> 00:21:01,045
‫بينما كنت هناك

393
00:21:01,047 --> 00:21:03,214
‫أتتعقبني الآن؟

394
00:21:03,216 --> 00:21:05,550
‫كلا، أتأكد فحسب

395
00:21:08,721 --> 00:21:12,423
‫أتذكر ما كان عليه الحال
‫بعد "روزويل" في المرة الأولى

396
00:21:12,425 --> 00:21:13,991
‫لا أريد لك أن تضع قدم أخرى

397
00:21:13,993 --> 00:21:15,192
‫على الحافة مجدداً

398
00:21:17,497 --> 00:21:18,729
‫أنا بخير "هيو"

399
00:21:23,102 --> 00:21:24,935
‫أنا بخير

400
00:21:24,937 --> 00:21:26,203
‫أيها الكابتن

401
00:21:28,441 --> 00:21:29,573
‫"الجناح الطائر"

402
00:21:31,411 --> 00:21:33,844
‫هذا الجانب السفلي أيذكرك بشيء؟

403
00:21:36,115 --> 00:21:37,882
‫إنه التشكيل الدقيق لأضواء "لوبوك"

404
00:21:40,954 --> 00:21:42,019
‫وهذا "السيجار"

405
00:21:43,923 --> 00:21:45,923
‫أخبرني أن هذا غير مطابق لما وصفوه

406
00:21:45,925 --> 00:21:48,626
‫في مشاهدات "تشيليز وايت"

407
00:21:48,628 --> 00:21:50,861
‫هذه كلها طائرات سرية للغاية

408
00:21:50,863 --> 00:21:52,263
‫إن لم تكن ضمن المخابرات المركزية

409
00:21:52,265 --> 00:21:54,298
‫فإن كل واحد من هذه الطائرات سيبدو لك
‫"جسماً طائراً مجهولاً"

410
00:21:54,300 --> 00:21:57,568
‫دكتور، هذه الطائرات قد لا تفسر فحسب

411
00:21:57,570 --> 00:21:58,803
‫رؤية "ويلينغهام"

412
00:21:58,805 --> 00:22:01,372
‫بل بإمكانها شرح كل رؤية

413
00:22:06,045 --> 00:22:08,079
‫وكالة المخابرات المركزية لديها حالياً "الكتاب الأزرق"

414
00:22:08,081 --> 00:22:10,481
‫للتحقيق في قضية في "المنطقة 51"

415
00:22:10,483 --> 00:22:12,049
‫حسنًا، إن كانت المخابرات المركزية تريد قطعة

416
00:22:12,051 --> 00:22:13,784
‫من برنامج "الأجسام الطائرة المجهولة"،
‫فحظاً سعيداً

417
00:22:13,786 --> 00:22:17,254
‫إدارة "أيزنهاور" ليست بهذا الحجم

418
00:22:17,256 --> 00:22:20,157
‫أعتقد أنهم يحاولون فرض خيار

419
00:22:20,159 --> 00:22:23,461
‫من سيكون المدلل لدى المعلم،
‫نحن أم هم؟

420
00:22:25,598 --> 00:22:27,965
‫لماذا لا نقرر نحن هذا الاختيار عن "أيكي"؟

421
00:22:38,678 --> 00:22:40,444
‫لعلمك، كنت آمل أن يكون لدينا إجابتنا

422
00:22:40,446 --> 00:22:43,781
‫ولكن بناءً على ما يمكنني رؤيته

423
00:22:43,783 --> 00:22:46,016
‫ليس هناك مركبة هنا
‫مع محرك ذو مواجهة سفلية

424
00:22:46,018 --> 00:22:49,320
‫قادرة على تحويل الصحراء إلى زجاج

425
00:22:52,859 --> 00:22:55,860
‫أتعتقد أن "دانيال" يخفي شيئاً؟

426
00:22:55,862 --> 00:22:58,195
‫أعتقد أنه يُظهر لنا
‫ما يريد لنا رؤيته

427
00:22:58,197 --> 00:23:00,164
‫حسناً، إذن لم دعانا في المقام الأول؟

428
00:23:00,166 --> 00:23:02,700
‫حسناً، للقيام بما فعله للتو
‫تبرئة وكالة الاستخبارات المركزية

429
00:23:02,702 --> 00:23:05,503
‫وإلا فهو على المحك بسبب
‫جندي القوات الجوية المفقود

430
00:23:05,505 --> 00:23:07,772
‫تخميني، لن نجد "ميلر" مطلقاً

431
00:23:07,774 --> 00:23:08,839
‫أيها الكابتن

432
00:23:10,309 --> 00:23:11,776
‫ماذا يجري؟

433
00:23:35,701 --> 00:23:37,668
‫أي هراء قد حدث هنا؟

434
00:23:48,536 --> 00:23:51,180
‫هذا هو الدكتور "مونتغمري"
‫رئيس قسم الطب الشرعي

435
00:23:51,180 --> 00:23:53,247
‫في منشأة التشغيل "0-5-1"

436
00:23:53,249 --> 00:23:56,250
‫دع السجل الطبي يظهر أن هذا سيكون

437
00:23:56,252 --> 00:23:58,853
‫الفحص الداخلي
‫الأولي للعريف "ميلر"

438
00:24:08,264 --> 00:24:11,032
‫تمت إزالة عيون المتوفى

439
00:24:13,069 --> 00:24:14,535
‫كذلك اللسان

440
00:24:16,873 --> 00:24:19,206
‫ويبدو أن هناك شق من نوع ما

441
00:24:19,208 --> 00:24:21,575
‫دقيق، تحت الذقن

442
00:24:21,577 --> 00:24:24,945
‫ويمتد رجوعاً
‫إلى المريء والحنجرة

443
00:24:24,947 --> 00:24:26,213
‫أي هراء قد فعل هذا؟

444
00:24:26,215 --> 00:24:28,115
‫تمت إزالة قفصه الصدري

445
00:24:28,117 --> 00:24:31,252
‫لكشف التجويف الداخلي

446
00:24:31,254 --> 00:24:33,554
‫رئة واحدة مفقودة

447
00:24:33,556 --> 00:24:36,557
‫القلب والمعدة

448
00:24:38,227 --> 00:24:41,762
‫جميع الشرايين تم قطعها

449
00:24:41,764 --> 00:24:43,998
‫وتم كيها لإغلاقها

450
00:24:44,519 --> 00:24:46,085
‫لا أستطيع شرح الكيفية

451
00:24:47,636 --> 00:24:49,603
‫تقول أنك وجدته في شجرة؟

452
00:24:51,407 --> 00:24:53,140
‫أجل

453
00:24:53,142 --> 00:24:54,742
‫ألا يمكن أن يكون شيء ما

454
00:24:54,744 --> 00:24:56,850
‫مثل أسد الجبل قد جره لهناك؟

455
00:24:56,852 --> 00:24:58,312
‫ليس ثمة حيوان قد فعل هذا

456
00:24:58,314 --> 00:24:59,813
‫ثمة شيء ما وضعه بالأعلى هناك

457
00:25:00,167 --> 00:25:03,602
‫أو ربما تم إسقاطه من فوق

458
00:25:05,129 --> 00:25:06,728
‫أريد الجميع بالخارج

459
00:25:06,730 --> 00:25:08,029
‫اسمح لي، ما هذا الهراء؟

460
00:25:08,031 --> 00:25:09,464
‫نحن نطالب بالعريف "ميلر"

461
00:25:09,466 --> 00:25:10,699
‫تحت اختصاص من؟

462
00:25:10,701 --> 00:25:12,000
‫القوات الجوية للولايات المتحدة

463
00:25:12,002 --> 00:25:13,971
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- بلى، هناك بالفعل

464
00:25:13,971 --> 00:25:15,570
‫سيادة العقيد، أنا الكابتن "مايكل كوين"

465
00:25:15,572 --> 00:25:16,905
‫مشرف القوات الجوية الأمريكية

466
00:25:16,907 --> 00:25:18,173
‫من مشروع "الكتاب الأزرق"
‫أنا على دراية بالأمر

467
00:25:18,175 --> 00:25:19,507
‫حسناً، هذا الأمر لم يعد ضمن اهتمامك

468
00:25:19,509 --> 00:25:21,910
‫كلا!  ماذا تفعل؟

469
00:25:21,912 --> 00:25:23,378
‫لم يكن أنا!

470
00:25:23,380 --> 00:25:25,013
‫أيها العقيد، نحن بحاجة إلى إنهاء تشريح الجثة

471
00:25:25,015 --> 00:25:26,829
‫إنك ترتكب خطأ، لقد نصبوا مكيدة لي

472
00:25:26,831 --> 00:25:28,016
‫أيها الرقيب

473
00:25:28,018 --> 00:25:29,317
‫يقولون إنني أعددت هذا الأمر

474
00:25:29,319 --> 00:25:30,719
‫إنني من قتله

475
00:25:30,721 --> 00:25:31,920
‫أنت تعلم الحقيقة

476
00:25:31,922 --> 00:25:33,655
‫أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

477
00:25:33,657 --> 00:25:35,156
‫إلى أين تأخذ هذا الرجل؟

478
00:25:35,158 --> 00:25:37,726
‫أخبرهم! من فضلك
‫أخبرهم!

479
00:25:37,728 --> 00:25:39,894
‫قل لهم ما رأيت!

480
00:25:39,896 --> 00:25:41,329
‫أخبرهم!

481
00:25:43,000 --> 00:25:45,834
‫كنت مخطئاً حيال حطام "روزويل"

482
00:25:45,836 --> 00:25:48,036
‫اعتقدت أنهم أرسلوها إلى بحيرة "جروم"

483
00:25:48,038 --> 00:25:50,205
‫لكنهم لم يفعلوا

484
00:25:50,253 --> 00:25:51,787
‫إقرائي هذا

485
00:25:54,511 --> 00:25:57,078
‫"حينما تم الانتهاء من
‫تنظيم الصور للصحافة

486
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
‫وقامت القوات الجوية بشحن الحطام

487
00:25:58,882 --> 00:26:01,449
‫من "فورت وورث" إلى... "أوهايو""

488
00:26:03,053 --> 00:26:06,221
‫"إلى رايت" إن كان هذا صحيحاً، فعندئذ...

489
00:26:06,223 --> 00:26:08,557
‫الفناء الخلفي الخاص بنا، أعلم

490
00:26:10,127 --> 00:26:12,360
‫إذن ماذا ستفعل بهذا؟

491
00:26:12,362 --> 00:26:16,031
‫لا أستطيع فعل أي شيء، لكنكِ تستطيعين ذلك

492
00:26:18,402 --> 00:26:22,570
‫"إيفان"، سأكون سعيدة بنقل هذه
‫المعلومات إلى زوجي

493
00:26:22,572 --> 00:26:26,875
‫ولكن عليك أن تفهم أن هذه هي
‫الطريقة الوحيدة التي سيعمل بها هذا الأمر

494
00:26:26,877 --> 00:26:28,443
‫من ذكر شيئاً عن زوجك؟

495
00:26:28,445 --> 00:26:30,078
‫لقد كنت في القاعدة من قبل

496
00:26:30,080 --> 00:26:32,714
‫إن ذهبت إلى هناك مجدداً
‫وحصلتِ على دليل

497
00:26:34,551 --> 00:26:35,783
‫أتتذكري ما تحدثنا عنه؟

498
00:26:38,922 --> 00:26:40,789
‫آسفة

499
00:26:40,791 --> 00:26:43,992
‫أعتقد أن لديك انطباعاً خاطئاً عني

500
00:26:43,994 --> 00:26:47,896
‫فعل شيء من هذا القبيل
‫إنه... إنه ليس من شيمي

501
00:26:51,601 --> 00:26:53,134
‫أمتأكدة من ذلك؟

502
00:27:00,977 --> 00:27:03,411
‫إذن، عما سأبحث بالضبط؟

503
00:27:05,282 --> 00:27:08,483
‫القوات الجوية تتهم "ويلينغهام" بالقتل

504
00:27:08,485 --> 00:27:09,584
‫كيف يمكن أن يعقل هذا؟

505
00:27:09,586 --> 00:27:10,819
‫محالٌ أن يكون "ويلينغهام" فعل

506
00:27:10,821 --> 00:27:12,287
‫ما رأيناه في غرفة التشريح تلك

507
00:27:12,289 --> 00:27:13,855
‫انظر، لقد أخبرت العقيد بنفس الشيء

508
00:27:13,857 --> 00:27:15,457
‫مع لغة أكثر سخونة

509
00:27:15,459 --> 00:27:16,791
‫نحن بحاجة للتحدث معه

510
00:27:16,793 --> 00:27:17,892
‫هذا لن يحدث

511
00:27:19,363 --> 00:27:22,197
‫أخبرني العقيد أنه تم طلبكما للعودة إلى "أوهايو"

512
00:27:22,199 --> 00:27:23,598
‫ماذا؟

513
00:27:23,600 --> 00:27:25,800
‫كلا، نحن لم ننتهِ هنا

514
00:27:25,802 --> 00:27:27,102
‫من أحتاج للتحدث معه؟

515
00:27:27,104 --> 00:27:28,937
‫مهلاً، تذكر ما قاله "فالنتين"

516
00:27:28,939 --> 00:27:30,061
‫إن انتهينا، فقد انتهينا

517
00:27:30,063 --> 00:27:31,940
‫لقد توسل لمساعدتي
‫بينما كانوا يجرونه بعيداً

518
00:27:31,942 --> 00:27:33,341
‫سيكون لدينا حظ أفضل
‫في محاربة هذا في الديار

519
00:27:33,343 --> 00:27:35,076
‫مهلاً، معذرة
‫لا أريد المقاطعة

520
00:27:35,078 --> 00:27:38,379
‫معذرة، لكنني أتمنى أن يكون
‫ثمة المزيد مما يمكنني فعله هنا

521
00:27:38,181 --> 00:27:40,849
‫ولكن أتصور أن هذا
‫يحدث كثيراً لكما

522
00:27:40,851 --> 00:27:43,184
‫انظر، في القريب، إن كان هناك ثمة شيء
‫يمكنني فعله للمساعدة

523
00:27:43,186 --> 00:27:44,519
‫سأكون في صفكم

524
00:27:47,958 --> 00:27:49,391
‫السيارة في الخارج، بالانتظار لإرجاعكم

525
00:27:49,393 --> 00:27:50,491
‫حسناً

526
00:27:55,065 --> 00:27:56,798
‫دكتور، إلى أين ستذهب؟

527
00:28:00,203 --> 00:28:02,370
‫حَسبُك، حَسبُك

528
00:28:02,372 --> 00:28:04,506
‫ماذا تفعل؟

529
00:28:04,508 --> 00:28:06,141
‫ما لم نتمكن من تقديم نظرية بديلة

530
00:28:06,143 --> 00:28:08,376
‫فحياة رجل بريء على وشك أن تُخرب

531
00:28:08,378 --> 00:28:10,845
‫وراء التلال حيث كنا سابقاً
‫هناك حيث سأذهب

532
00:28:10,847 --> 00:28:12,380
‫حيث يطلقون النار فور الرؤية؟

533
00:28:12,382 --> 00:28:14,048
‫سيارة "جيب" عسكرية
‫سنبدو كأننا أصدقاء

534
00:28:14,050 --> 00:28:16,151
‫إن قاموا برؤيتنا حتى

535
00:28:16,153 --> 00:28:18,987
‫الآن أو أبداً، أيها الكابتن

536
00:28:18,989 --> 00:28:21,589
‫مهلاً!  مهلاً!

537
00:28:31,234 --> 00:28:33,067
‫أعتقد أن لدينا حوالي 20 دقيقة

538
00:28:33,069 --> 00:28:34,869
‫قبل إجرائهم البحث الجوي

539
00:28:34,871 --> 00:28:36,838
‫- يجب علينا أن...
‫- عجباً، هل رأيت ذلك؟

540
00:28:36,840 --> 00:28:38,706
‫دعنا نتحقق منه

541
00:28:45,582 --> 00:28:47,016
‫عجباً

542
00:28:50,120 --> 00:28:51,753
‫أطفئ الأنوار

543
00:28:56,226 --> 00:28:57,926
‫ما هذا؟

544
00:28:57,928 --> 00:28:58,960
‫لا أعرف

545
00:29:06,703 --> 00:29:08,436
‫يبدو جيداً،  انطلق، ارفعه

546
00:29:09,873 --> 00:29:11,039
‫أحصلت عليه؟

547
00:29:13,810 --> 00:29:15,810
‫أتلك ذئاب؟

548
00:29:15,812 --> 00:29:17,378
‫ما الذي يفعلونه؟

549
00:29:18,615 --> 00:29:19,781
‫أعطني هذا

550
00:29:19,783 --> 00:29:20,949
‫ماذا يبدو لك هذا؟

551
00:29:24,454 --> 00:29:26,597
‫يبدو مشابهاً لنفس عملية التشريح الجراحية

552
00:29:26,599 --> 00:29:27,922
‫التي حدثت لـ"ميلر"

553
00:29:30,427 --> 00:29:31,893
‫لم يفعل "ويلينغهام" ذلك

554
00:29:31,895 --> 00:29:34,128
‫سنكتشف من فعل

555
00:29:37,834 --> 00:29:40,268
‫حسناً، اتبع تلك الشاحنة

556
00:29:40,270 --> 00:29:41,936
‫ولا تقترب كثيراً

557
00:29:41,938 --> 00:29:43,172
‫لا أريد تنبيههم

558
00:29:57,654 --> 00:30:00,788
‫إلى أين أنت ذاهبة، أيتها الشاحنة؟

559
00:30:07,931 --> 00:30:10,832
‫لا يمكنهم القيادة فوق هذا الشيء

560
00:30:10,834 --> 00:30:12,433
‫لمَ لا يدور حولها؟

561
00:30:17,307 --> 00:30:19,807
‫لابد أن هذا مزاحاً

562
00:30:29,853 --> 00:30:31,886
‫حظيرة طائرات داخل جبل؟

563
00:30:31,888 --> 00:30:33,321
‫كيف أمكنهم حتى هندسةِ ذلك؟

564
00:30:33,592 --> 00:30:35,559
‫لمَ ستهندس ذلك؟

565
00:30:35,584 --> 00:30:37,250
‫أتساءل لأي غرض هذا؟

566
00:30:37,252 --> 00:30:39,819
‫حسناً، لإبقاء العمل السري مخفياً

567
00:30:39,821 --> 00:30:42,122
‫أتعتقد أن "دانيال" يعرف عن هذا؟

568
00:30:42,124 --> 00:30:43,827
‫أعتقد أن ما رأيناه هناك

569
00:30:43,829 --> 00:30:45,926
‫في القاعدة كان مجرد غطاء

570
00:30:45,928 --> 00:30:48,261
‫هذه هي "المنطقة 51 الحقيقية"

571
00:30:52,367 --> 00:30:54,000
‫إلى أين أنت ذاهب؟

572
00:30:54,002 --> 00:30:55,635
‫لدي كاميرا في حقيبتي

573
00:30:55,637 --> 00:30:57,270
‫دكتور، انتظر

574
00:31:00,642 --> 00:31:03,643
‫دكتور، انخفض، ثمة شيء ما يحدث

575
00:31:03,645 --> 00:31:06,168
‫هيا، التقط الصورة

576
00:31:06,170 --> 00:31:07,963
‫دعنا نخرج من هنا، دكتور

577
00:31:09,551 --> 00:31:11,117
‫بسرعة

578
00:31:16,592 --> 00:31:17,624
‫تباً

579
00:31:19,494 --> 00:31:21,127
‫هل استطاعوا رؤيتنا؟

580
00:31:21,129 --> 00:31:23,797
‫لن نبقى هنا طويلاً لمعرفة ذلك

581
00:31:23,799 --> 00:31:25,451
‫انتظر، لا بد لي من استرجاع الكاميرا

582
00:31:25,453 --> 00:31:27,035
‫- اتركها
‫- إننا بحاجة إلى دليل

583
00:31:27,037 --> 00:31:28,670
‫لا شيء من هذا سيهم إن تم القبض علينا

584
00:31:33,110 --> 00:31:34,476
‫حسناً، سنخرج من هنا

585
00:31:34,478 --> 00:31:35,644
‫هيا

586
00:31:53,530 --> 00:31:56,064
‫إنك تدرك ما قد رأيناه للتو

587
00:31:56,066 --> 00:31:57,565
‫قاعدة في جانب الجبل

588
00:31:57,567 --> 00:31:59,734
‫كلا، كلا، الذئب
‫لقد قلت ذلك بنفسك

589
00:31:59,736 --> 00:32:01,503
‫يبدو تماماً مثلما حدث لـ"ميلر"

590
00:32:01,505 --> 00:32:03,638
‫مما يعني أن "ويلينغهام" بريء

591
00:32:03,640 --> 00:32:05,507
‫"سيادتك، أود أن استدع لمنصة الشهود

592
00:32:05,509 --> 00:32:07,309
‫الرجال ذوي البدلات الواقية الذين اختفوا

593
00:32:07,311 --> 00:32:09,344
‫في جانب الجبل من خلال
‫عاصفة كهربائية"

594
00:32:09,346 --> 00:32:11,813
‫رجلٌ بريء تم اتهامه بالقتل!

595
00:32:13,750 --> 00:32:15,684
‫تعلم أن من واجبنا عمل أي شيء

596
00:32:15,686 --> 00:32:17,719
‫بلى، نخرج من هنا أولاً

597
00:32:17,721 --> 00:32:19,654
‫نحن بالفعل في في ورطة كبيرة بمجرد وصولنا...

598
00:32:19,656 --> 00:32:21,423
‫أيها الكابتن!

599
00:32:21,425 --> 00:32:23,325
‫رائع، تماسك

600
00:32:28,398 --> 00:32:30,031
‫قاموا برصدنا بالتأكيد

601
00:32:34,037 --> 00:32:36,504
‫إنهم يقتربون!

602
00:32:36,506 --> 00:32:37,839
‫زد من سرعتك

603
00:32:37,841 --> 00:32:40,108
‫هذا لا يساعد، دكتور

604
00:32:40,110 --> 00:32:42,610
‫أيها الكابتن!

605
00:32:42,612 --> 00:32:43,778
‫أيها الكابتن!

606
00:32:43,780 --> 00:32:44,846
‫مـا هذا الهراء؟

607
00:32:47,551 --> 00:32:49,551
‫هذه ليست شاحنة

608
00:32:49,553 --> 00:32:52,354
‫ماذا كان هذا؟

609
00:32:52,356 --> 00:32:53,922
‫مهما كانت، فقد اختفت

610
00:32:56,226 --> 00:32:58,026
‫يجب أن نعود إلى القاعدة

611
00:33:05,235 --> 00:33:07,369
‫ها هي ذي مجدداً!  التف حولها!

612
00:33:12,142 --> 00:33:13,742
‫إنها تدور حولنا!

613
00:33:19,583 --> 00:33:20,882
‫احترس!

614
00:33:26,323 --> 00:33:30,759
‫أيها الكابتن، إنها تأتي مباشرةً نحونا!

615
00:33:30,761 --> 00:33:32,260
‫انبطح!

616
00:33:35,899 --> 00:33:37,799
‫لابد أن هذه مزحة، هيا

617
00:33:38,935 --> 00:33:40,068
‫هيا

618
00:33:42,839 --> 00:33:45,840
‫أين ذهبت؟

619
00:34:40,562 --> 00:34:42,262
‫فناءنا الخلفي

620
00:34:44,099 --> 00:34:46,734
‫"ميمي"، إن حصلتِ على دليل

621
00:34:48,920 --> 00:34:50,822
‫معذرة للمقاطعة

622
00:34:51,189 --> 00:34:53,856
‫لم تقاطعيني

623
00:34:53,858 --> 00:34:55,925
‫كنت آخذ قسطاً من الراحة فحسب

624
00:34:55,927 --> 00:34:58,895
‫محاولة فك طلاسم
‫ملاحظات "ألين" قد تكون قليلاً ما...

625
00:34:58,897 --> 00:35:00,797
‫- مرهقة؟
‫- أجل

626
00:35:02,133 --> 00:35:04,901
‫حسناً، كنت على وشك الإغلاق لليوم

627
00:35:04,903 --> 00:35:08,538
‫صحيح، لم أدرك أن الوقت أصبح متأخراً جداً

628
00:35:08,540 --> 00:35:10,707
‫مرحب بك المجيء مجدداً
‫وإنهاء الأمر حينما تحتاجين

629
00:35:10,709 --> 00:35:11,807
‫شكراً "فاي"

630
00:35:13,378 --> 00:35:14,944
‫كنت أتساءل فحسب

631
00:35:14,946 --> 00:35:16,746
‫لاحظت أن بعض الحظائر هناك

632
00:35:16,748 --> 00:35:18,081
‫يبدو أنها غير محددة

633
00:35:18,083 --> 00:35:19,248
‫أتعرفين لمَ هذا؟

634
00:35:21,419 --> 00:35:23,886
‫آسفة، ليس مخولاً لي التصريح بشيء

635
00:35:23,888 --> 00:35:26,289
‫صحيح، هذا سري، بالطبع

636
00:35:26,291 --> 00:35:29,926
‫الأمر فقط يبدو غريباً بعض الشيء
‫أليس كذلك؟

637
00:35:29,928 --> 00:35:33,868
‫هذا النوع من السرية على قاعدة عسكرية؟

638
00:36:01,326 --> 00:36:03,526
‫أيها الكابتن

639
00:36:03,528 --> 00:36:05,995
‫مهلاً، أيها الكابتن

640
00:36:09,267 --> 00:36:10,800
‫أين نحن؟

641
00:36:15,607 --> 00:36:17,874
‫شاحنة عسكرية

642
00:36:20,845 --> 00:36:23,012
‫ماذا حدث لنا؟

643
00:36:23,014 --> 00:36:24,814
‫لا يمكنك التذكر أنت أيضاً؟

644
00:36:28,720 --> 00:36:31,854
‫آخر شيء أتذكره هو
‫الانطلاق بسيارة الجيب تلك

645
00:36:31,856 --> 00:36:33,456
‫أنا أيضاً

646
00:36:37,462 --> 00:36:39,162
‫قبل نحو 12 ساعة

647
00:36:45,303 --> 00:36:46,569
‫ها هم

648
00:36:49,340 --> 00:36:51,308
انهضوا، اخطوا للخارج، من فضلكم

649
00:36:58,724 --> 00:37:00,780
‫أيها الكابتن، هل نتكلم بلغات مختلفة؟

650
00:37:00,782 --> 00:37:03,386
‫- سيادة الجنرال
‫- أي جزء من "العودة إلى أوهايو"

651
00:37:03,388 --> 00:37:04,854
‫لم تفهماه

652
00:37:04,856 --> 00:37:06,556
‫- سيدي، كنا متوجهين للعودة...
‫- إنه خطأي

653
00:37:06,558 --> 00:37:08,391
‫انطلقت بالسيارة الجيب

654
00:37:08,393 --> 00:37:10,514
‫الكابتن، حاول أن يمنعني

655
00:37:10,516 --> 00:37:12,895
‫لقد فقدت رجلاً بالفعل هنا!

656
00:37:12,897 --> 00:37:15,598
‫وبعد ذلك، تلقيت مكالمة بأن اثنين آخرين مفقودين

657
00:37:15,600 --> 00:37:16,899
‫أي هراء كنتما تفعلانه؟

658
00:37:16,901 --> 00:37:18,935
‫حسناً، هما غير صادقين معك

659
00:37:18,937 --> 00:37:22,705
‫طلبت منهم مسح بعض النشاط السماوي الشاذ

660
00:37:22,707 --> 00:37:25,842
‫شيء تطلب الوكالة التمويل لأجله

661
00:37:25,844 --> 00:37:27,043
‫لذا، فأنا من خرج عن النص

662
00:37:27,045 --> 00:37:28,444
‫كان يجب علي أن أستأذن منك أولاً

663
00:37:28,446 --> 00:37:30,047
‫تقبل اعتذاري

664
00:37:31,216 --> 00:37:33,851
‫لكنهما قدما عوناً كبيراً

665
00:37:37,522 --> 00:37:40,423
‫أريد كلاكما على متن الرحلة القادمة
‫بعيداً عن هنا

666
00:37:40,425 --> 00:37:42,758
‫- هل تفهمانى؟
‫- بالطبع سيدي

667
00:37:42,760 --> 00:37:44,427
‫نود إعادة فتح القضية

668
00:37:44,429 --> 00:37:47,029
‫حول لقاء الرقيب "ويلينغهام"

669
00:37:47,031 --> 00:37:49,232
‫لقد اعترف "ويلينغهام"

670
00:37:49,234 --> 00:37:50,700
‫هو... فعل ماذا؟

671
00:37:50,702 --> 00:37:51,734
‫اعترف بالقتل؟

672
00:37:53,538 --> 00:37:55,404
‫أريد أن تستمعا إلي كلاكما

673
00:37:55,406 --> 00:37:58,141
‫وأن تستمعا لي بعناية فائقة

674
00:37:58,143 --> 00:38:02,411
‫قتل العريف "ميلر" كان مأساة

675
00:38:02,413 --> 00:38:05,882
‫ولن نستهين بموت ذلك الشاب

676
00:38:05,884 --> 00:38:09,218
‫بالحديث عن صحون طائرة لعينة

677
00:38:09,220 --> 00:38:11,954
‫أتفهماني؟

678
00:38:11,956 --> 00:38:15,057
‫الآن ستعودون للمنزل
‫وسأقوم بتنظيف هذا الهراء

679
00:38:15,059 --> 00:38:17,226
‫لأنكما لا تستطيعان ذلك

680
00:38:20,231 --> 00:38:21,464
‫انصراف

681
00:38:26,471 --> 00:38:27,837
‫لقد أخبرني عن الاعتراف

682
00:38:27,839 --> 00:38:29,238
‫بمجرد وصوله

683
00:38:30,942 --> 00:38:32,408
‫أكبر كذب رأيته بحياتي

684
00:38:35,613 --> 00:38:37,413
‫لماذا تتستر علينا هكذا؟

685
00:38:37,415 --> 00:38:38,915
‫لأنني مثلك تماماً، أيها الكابتن

686
00:38:38,917 --> 00:38:40,650
‫كلاً منكما

687
00:38:40,652 --> 00:38:42,151
‫أعتقد عندما يحاول الناس التستر

688
00:38:42,153 --> 00:38:45,220
‫عما يحدث في هذا العالم
‫فكلنا سنعاني

689
00:38:46,357 --> 00:38:47,823
‫ذهبنا خلف التلال

690
00:38:49,861 --> 00:38:53,429
‫ثمة قاعدة أخرى داخل الجبل

691
00:38:53,431 --> 00:38:55,698
‫علام كل هذا؟

692
00:38:55,700 --> 00:38:57,800
‫لم أكن هناك أبداً
‫لا أعرف

693
00:38:57,802 --> 00:38:59,873
‫ماذا تعني أنك لم تكن هناك أبداً؟

694
00:38:59,875 --> 00:39:01,914
‫- أليس هذا جزء من الاستخبارات المركزية
‫- أي شيء خلف التلال

695
00:39:01,916 --> 00:39:03,839
‫فهو ينتمي للقوات الجوية

696
00:39:06,177 --> 00:39:09,545
‫اسمعا، مستقبلاً، إن احتجتم لأي شيء

697
00:39:09,547 --> 00:39:13,616
‫كالمساعدة في العثور على الحقيقة
‫استشيروني أولاً فحسب

698
00:39:24,696 --> 00:39:27,396
‫مهلاً، دكتور
‫ماذا حدث لنا الليلة الماضية؟

699
00:39:27,398 --> 00:39:30,032
‫سمعت ما قاله الرجل

700
00:39:30,034 --> 00:39:33,135
‫كل شيء خلف التلال ينتمي للقوات الجوية

701
00:39:43,381 --> 00:39:45,982
‫مرحباً، إليك طلبك

702
00:39:45,984 --> 00:39:48,384
‫ها أنت ذا

703
00:40:19,684 --> 00:40:23,419
‫ألا تعتقدين أن الأميركيين قد سئموا
‫أفلام الغرب بحلول الآن

704
00:40:23,421 --> 00:40:25,788
‫نفس الشيء بكل فيلم

705
00:40:25,790 --> 00:40:28,524
‫أول علامة لوجود مشكلة
‫يبدأ أحدهم بإطلاق النار

706
00:40:30,628 --> 00:40:34,030
‫أكان ذلك حين أتتكِ
‫فكرة قتل "كال"؟

707
00:40:34,032 --> 00:40:36,732
‫لدي هدف جديد، أفضل

708
00:40:36,734 --> 00:40:41,070
‫الكابتن "كوين" من مشروع "الكتاب الأزرق"

709
00:40:41,072 --> 00:40:44,206
‫كان البروفيسور نهاية مسدودة
‫لكن استخباراتنا كانت محقة

710
00:40:44,208 --> 00:40:48,411
‫برنامج "الأجسام الطائرة المجهولة" هو غطاء
‫لأنظمة أسلحة متقدمة

711
00:40:48,413 --> 00:40:50,546
‫بمنحي مزيداً من الوقت
‫يمكنني الحصول على مزيد من المعلومات

712
00:40:50,548 --> 00:40:52,748
‫استخباراتنا تبين أن وكالة المخابرات المركزية تتعاون

713
00:40:52,750 --> 00:40:54,583
‫مع "كوين" والبروفيسور "هاينك"

714
00:40:54,585 --> 00:40:56,585
‫الشيء الوحيد الذي ليس بحوزتنا هو الوقت

715
00:40:56,587 --> 00:40:57,720
‫أسبوعين، هذا هو كل ما سأحتاجه

716
00:40:57,722 --> 00:40:59,088
‫لأجل ماذا؟

717
00:40:59,090 --> 00:41:01,324
‫مزيد من الصور؟
‫ملفات؟

718
00:41:01,326 --> 00:41:05,294
‫للبدأ

719
00:41:05,296 --> 00:41:09,231
‫أعتقد أن الكابتن بنفسه سيقدم

720
00:41:09,233 --> 00:41:12,468
‫ مصدراً أفضل للمعلومات

721
00:41:15,973 --> 00:41:17,640
‫يمكنكِ تسليمه لنا

722
00:41:19,911 --> 00:41:22,144
‫اختطاف كابتن من القوات الجوية...

723
00:41:22,146 --> 00:41:25,114
‫هو شيء أنتِ قادرة جداً على تدبره

724
00:41:27,485 --> 00:41:29,418
‫وأنتِ مدينةٌ لنا بجثة، "ميشكا"

725
00:41:32,857 --> 00:41:34,129
‫كيف كانت "نيفادا"؟

726
00:41:34,131 --> 00:41:36,025
‫حارة

727
00:41:36,027 --> 00:41:38,362
‫إننا بحاجة لتسريع جدولنا الزمني

728
00:41:40,264 --> 00:41:42,865
‫تمهل، لقد ألغينا هذا منذ سنوات ولسبب وجيه

729
00:41:42,867 --> 00:41:45,034
‫بعدما رأيته للتو في الصحراء،
‫فإنني مقتنع

730
00:41:45,036 --> 00:41:48,771
‫أن وكالة الاستخبارات المركزية لديها هدف واحد،
‫"رؤيتنا وقد عفا علينا الزمن"

731
00:41:48,773 --> 00:41:50,539
‫هذا سيجعلنا أمراً لا غنى عنه

732
00:41:50,541 --> 00:41:52,808
‫إننا نتحمل مخاطرة كبيرة، "هيو"

733
00:41:52,810 --> 00:41:54,610
‫دعني أخبرك شيئاً

734
00:41:54,612 --> 00:41:56,479
‫تعبت من هذه المناوشات الصغيرة

735
00:41:56,481 --> 00:41:58,180
‫إن كنا ذاهبون للحرب

736
00:41:58,182 --> 00:42:00,282
‫دعنا نكن من يطلق الطلقة الأولى

737
00:42:04,322 --> 00:42:07,623
‫حسنًا، إذن، دعنا نذهب للحرب

