﻿1
00:00:09,070 --> 00:00:11,200
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:11,830 --> 00:00:12,990
‫لماذا تحتاج إليّ أنا؟

3
00:00:13,080 --> 00:00:16,870
‫لأني رجل عجوز وأنت شاب وقوي.

4
00:00:16,960 --> 00:00:19,630
‫هلا كرّست سيفك لرحلتي.

5
00:00:19,710 --> 00:00:21,380
‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.

6
00:00:21,460 --> 00:00:23,800
‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك.

7
00:00:23,880 --> 00:00:27,050
‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة
‫التي تعرّضت لها لأني ابنك.

8
00:00:29,050 --> 00:00:32,470
‫حبيبتي، هذه أمي، "رافاييلا".

9
00:00:32,560 --> 00:00:33,770
‫كانت تمرّ بجوارنا.

10
00:00:35,640 --> 00:00:39,100
‫"بروس"، يجب أن أعرف. هل لديها أخت؟

11
00:00:39,190 --> 00:00:40,650
‫نعم. "سوجي".

12
00:00:40,730 --> 00:00:41,940
‫إنها على الأثر.

13
00:00:42,020 --> 00:00:43,980
‫ليس مكعب الـ"بورغ" المُستولى عليه.

14
00:00:44,400 --> 00:00:45,820
‫- هل أنت من "تال شيار"؟
‫- لا.

15
00:00:45,900 --> 00:00:48,110
‫لو كنت من "تال شيار"،
‫أكنت لتجيب بالنفي أيضاً؟

16
00:00:48,450 --> 00:00:49,450
‫نعم.

17
00:00:49,530 --> 00:00:51,410
‫إن ضغطت عليها أقوى مما يلزم،
‫ربما أفعّلها.

18
00:00:51,490 --> 00:00:53,620
‫- وحينها ستموت كلتاهما.
‫- ألا تعرف أنّ هذا هو الهدف؟

19
00:00:53,700 --> 00:00:55,330
‫- قتلهم.
‫- نعم، كلهم.

20
00:00:55,410 --> 00:00:59,330
‫وهو شيء لن أستطيع فعله
‫حتى نكتشف من أين جاءت

21
00:00:59,420 --> 00:01:01,130
‫وأين بقيتهم.

22
00:01:16,270 --> 00:01:17,270
‫أبي؟

23
00:02:13,530 --> 00:02:14,660
‫"سوجي"!

24
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
‫هل أنت بخير؟

25
00:02:19,700 --> 00:02:21,370
‫نعم، آسفة.

26
00:02:22,750 --> 00:02:24,710
‫يظل يراودني حلم غريب.

27
00:02:27,960 --> 00:02:29,710
‫بدا أنه كابوس.

28
00:02:30,760 --> 00:02:33,390
‫- أتريدين إخباري عنه؟
‫- لماذا؟ لأنك مهتم؟

29
00:02:34,300 --> 00:02:37,810
‫أم لأنك مفتون افتتاناً لا ينقطع
‫بطريقة عمل عقلي؟

30
00:02:40,140 --> 00:02:41,310
‫أعليّ الاختيار؟

31
00:02:46,440 --> 00:02:47,940
‫أريد معرفة كل...

32
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
‫شيء...

33
00:02:50,690 --> 00:02:51,690
‫صغير...

34
00:02:53,070 --> 00:02:54,160
‫عنك.

35
00:02:55,120 --> 00:02:57,120
‫رغم أنك تظنني محتالة؟

36
00:02:57,660 --> 00:02:58,740
‫لم أقل ذلك قط.

37
00:03:00,040 --> 00:03:01,700
‫لكني أظن أنك مليئة بالأسرار.

38
00:03:03,460 --> 00:03:05,630
‫والرومولانيون يحبون الأسرار.

39
00:03:06,290 --> 00:03:08,290
‫تظنون أنّ كل الناس يخفون شيئاً ما.

40
00:03:08,380 --> 00:03:10,210
‫كل الناس يخفون شيئاً ما بالفعل.

41
00:03:11,880 --> 00:03:13,380
‫سواء أعرفوا ذلك أم لا.

42
00:03:15,260 --> 00:03:16,680
‫فماذا تخفي أنت؟

43
00:03:17,100 --> 00:03:18,850
‫غير توصيفك الوظيفي؟

44
00:03:22,020 --> 00:03:23,100
‫أو اسمك الحقيقي؟

45
00:03:25,600 --> 00:03:26,690
‫ماذا؟

46
00:03:28,060 --> 00:03:31,360
‫كل رومولاني له اسم للغرباء واسم للأسرة.

47
00:03:32,190 --> 00:03:35,780
‫لكنك تحفظ اسمك الحقيقي لمن تمنحه قلبك.

48
00:03:37,780 --> 00:03:39,620
‫أنت فعلاً تعرفين الكثير عنّا.

49
00:03:42,200 --> 00:03:43,870
‫حلمك...

50
00:03:45,960 --> 00:03:50,040
‫هل خلقه عقلك عشوائياً
‫أم كان مبنياً على ذكرى حقيقية؟

51
00:03:52,130 --> 00:03:53,300
‫لست متأكدة حقاً.

52
00:03:58,260 --> 00:04:00,720
‫ربما تستطيع أمك مساعدتك على الإدراك.

53
00:04:01,760 --> 00:04:03,270
‫ألا تتكلمين معها كل ليلة؟

54
00:04:04,890 --> 00:04:05,940
‫كيف عرفت ذلك؟

55
00:04:06,690 --> 00:04:07,900
‫أسمع أشياء.

56
00:04:10,230 --> 00:04:11,320
‫"ناريك".

57
00:04:13,190 --> 00:04:14,440
‫"ناريك".

58
00:04:15,860 --> 00:04:16,860
‫هذا ليس اسمي.

59
00:04:36,010 --> 00:04:40,850
‫كانت الإصابة التي تعرّض لها "بروس"
‫على "فري كلاود"... جسيمة.

60
00:04:41,600 --> 00:04:45,180
‫جروح خطيرة في الرأس والصدر
‫تسببت في نزيف داخليّ.

61
00:04:46,730 --> 00:04:49,400
‫كانت الأدوية كافية لحفظ استقرار حالته،
‫لكنّ...

62
00:04:51,860 --> 00:04:53,440
‫قلبه لم يتحمّل.

63
00:04:59,320 --> 00:05:01,200
‫هذا صعب عليك.

64
00:05:06,910 --> 00:05:08,410
‫أصعب من قدرتي على التخيّل.

65
00:05:10,330 --> 00:05:11,750
‫أنت قلت...

66
00:05:12,590 --> 00:05:14,670
‫إنّ "بروس" أخبرك أنّ أختها على الأثر.

67
00:05:15,340 --> 00:05:16,590
‫نعم.

68
00:05:16,670 --> 00:05:18,760
‫دعاها باسم "سوجي".

69
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
‫أي أثر؟

70
00:05:22,390 --> 00:05:24,600
‫ربما لا يكون هذا من شأني. يجب ألّا أتدخّل.

71
00:05:24,680 --> 00:05:26,560
‫إطلاقاً يا "إلنور".

72
00:05:26,930 --> 00:05:30,400
‫الأثر مكعب "بورغ" مهجور.

73
00:05:30,480 --> 00:05:32,270
‫"بورغ"؟ مثل "سبعة من تسعة"؟

74
00:05:32,360 --> 00:05:35,440
‫لا، ليس مثلها إطلاقاً.

75
00:05:36,110 --> 00:05:38,700
‫قال "بروس" إنه صنع "داج" و"سوجي"

76
00:05:38,780 --> 00:05:40,950
‫لاكتشاف الحقيقة وراء الحظر.

77
00:05:41,530 --> 00:05:42,620
‫فلماذا أرسلها إلى هناك؟

78
00:05:42,700 --> 00:05:44,200
‫كيف تعرفان أنها ما زالت حية؟

79
00:05:44,280 --> 00:05:48,120
‫لا نعرف هذا، ولهذا يجب أن نصل إلى هناك
‫في أسرع وقت ممكن.

80
00:05:48,200 --> 00:05:49,790
‫لكنك لا تتطلّع إلى ذلك.

81
00:05:50,460 --> 00:05:52,000
‫"أتطلّع إلى ذلك"؟

82
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
‫لا.

83
00:05:55,170 --> 00:05:56,170
‫لا.

84
00:05:57,340 --> 00:05:58,510
‫إطلاقاً.

85
00:06:01,510 --> 00:06:04,930
‫حين ذهبت إلى مكعب الـ"بورغ" آخر مرة
‫لم أذهب طوعاً.

86
00:06:05,850 --> 00:06:07,770
‫سمّوك "لوكيوتس البورغ".

87
00:06:08,180 --> 00:06:11,640
‫حقنوك بمسابير النانو،
‫ومنحوك أجزاءً اصطناعية.

88
00:06:11,730 --> 00:06:13,560
‫واستحوذوا على عقلك بعقولهم.

89
00:06:14,270 --> 00:06:17,860
‫سامحني. دراسة الـ"بورغ" ضرورية
‫في مجال عملي.

90
00:06:19,610 --> 00:06:20,860
‫لا بد أنّ هذا كان فظيعاً.

91
00:06:22,860 --> 00:06:25,450
‫لكنّ هذا المكعب منقطع عن العقل الجمعي.

92
00:06:25,530 --> 00:06:29,620
‫إنهم منبوذون ومحاصرون
‫وتحت الحكم الرومولاني.

93
00:06:30,750 --> 00:06:32,290
‫- ربما تغيّروا.
‫- تغيّروا؟

94
00:06:33,080 --> 00:06:34,080
‫الـ"بورغ"؟

95
00:06:35,710 --> 00:06:39,630
‫إنهم يستحوذون ببرودة أعصاب
‫على حضارات كاملة،

96
00:06:39,710 --> 00:06:42,800
‫وأنظمة كاملة في غضون ساعات.

97
00:06:42,880 --> 00:06:44,300
‫إنهم لا يتغيّرون.

98
00:06:45,850 --> 00:06:47,510
‫بل ينتشرون.

99
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
‫أنا آسفة.

100
00:06:54,480 --> 00:06:55,980
‫لا حاجة إلى الاعتذار.

101
00:06:56,650 --> 00:06:57,730
‫المعذرة.

102
00:07:02,900 --> 00:07:04,280
‫لا يستطيع رؤية أنك أيضاً...

103
00:07:05,200 --> 00:07:07,990
‫تطاردك ذكرى تريدين نسيانها.

104
00:07:12,660 --> 00:07:13,750
‫هل تدخّلت في ما لا يعنيني؟

105
00:07:15,290 --> 00:07:16,710
‫هذه المرة، نعم.

106
00:07:44,950 --> 00:07:46,030
‫أيها الحاسوب.

107
00:07:47,280 --> 00:07:49,370
‫ابحث عن الكلمات التالية.

108
00:07:50,080 --> 00:07:51,370
‫الأثر.

109
00:07:51,450 --> 00:07:52,450
‫معاهدة...

110
00:07:55,160 --> 00:07:56,330
‫الـ"بورغ".

111
00:08:15,390 --> 00:08:19,440
‫"الولوج إلى حاسوب المكتبة
‫نظام الاستعادة"

112
00:08:20,190 --> 00:08:21,190
‫"هيو".

113
00:10:32,030 --> 00:10:36,160
‫"(بيتا كوادرانت)، منطقة محايدة سابقة"

114
00:11:03,480 --> 00:11:05,940
‫آسف، هل أيقظتك؟

115
00:11:09,070 --> 00:11:10,190
‫ألا تستطيعين النوم؟

116
00:11:15,660 --> 00:11:17,200
‫لماذا تحب هذا المكان؟

117
00:11:17,870 --> 00:11:18,870
‫الفضاء؟

118
00:11:19,490 --> 00:11:21,830
‫إنه بارد وفارغ.

119
00:11:23,750 --> 00:11:25,250
‫ويريد قتلك.

120
00:11:29,380 --> 00:11:30,590
‫أتريدين شراباً؟

121
00:11:40,140 --> 00:11:42,020
‫كنت مقرّبة جداً من "مادوكس"، صحيح؟

122
00:11:45,060 --> 00:11:49,860
‫أتعرفين؟ إن أردت التكلم عن الأمر
‫أو إخباري أي شيء، فأنا هنا.

123
00:12:02,700 --> 00:12:05,080
‫لم أنم مع كابتن أي شيء من قبل.

124
00:12:07,330 --> 00:12:08,330
‫حسن...

125
00:12:10,750 --> 00:12:12,090
‫أنصحك بذلك.

126
00:12:23,770 --> 00:12:24,930
‫ما المشكلة؟

127
00:12:30,520 --> 00:12:31,980
‫لديّ قوة خارقة.

128
00:12:32,940 --> 00:12:35,190
‫أستشعر الأخطاء وأنا أرتكبها.

129
00:12:36,070 --> 00:12:37,780
‫هذه ليست قوة خارقة حقاً.

130
00:12:38,200 --> 00:12:39,660
‫لا، إنها عديمة الفائدة.

131
00:12:42,120 --> 00:12:43,120
‫آسفة.

132
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
‫لا عليك.

133
00:12:46,620 --> 00:12:47,830
‫أخبريني بما تشعرين.

134
00:12:53,500 --> 00:12:54,590
‫بالخواء.

135
00:12:57,340 --> 00:12:58,430
‫واليأس.

136
00:13:00,970 --> 00:13:01,970
‫والوحدة.

137
00:13:05,890 --> 00:13:06,890
‫والخوف.

138
00:13:23,490 --> 00:13:24,910
‫هل سيساعدك هذا؟

139
00:13:26,500 --> 00:13:28,210
‫ربما بضع ساعات.

140
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
‫هذه ملكي.

141
00:13:41,140 --> 00:13:42,180
‫أعيديها.

142
00:13:42,720 --> 00:13:43,720
‫ستكسرينها.

143
00:13:43,800 --> 00:13:45,970
‫لم أفهم قط افتتانك بهذه اللعبة.

144
00:13:46,720 --> 00:13:47,730
‫ليست لعبة.

145
00:13:50,480 --> 00:13:51,850
‫بل أداة.

146
00:13:51,940 --> 00:13:53,270
‫تساعدني على التفكير.

147
00:13:55,190 --> 00:13:56,780
‫الشيء الوحيد الذي جعلتني أفكر فيه

148
00:13:56,860 --> 00:13:59,570
‫هو تحطيمها بمطرقة لأحصل على الجائزة
‫التي بداخلها.

149
00:14:00,450 --> 00:14:01,530
‫أختي.

150
00:14:02,820 --> 00:14:04,200
‫أحقق تقدّماً.

151
00:14:05,450 --> 00:14:06,450
‫حقاً؟

152
00:14:07,370 --> 00:14:08,950
‫أنت تخفي ذلك إخفاءً جديراً بالإعجاب.

153
00:14:09,040 --> 00:14:10,160
‫إنها تحلم.

154
00:14:10,580 --> 00:14:11,920
‫حلماً متكرراً.

155
00:14:12,710 --> 00:14:13,920
‫"إنها تحلم."

156
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
‫هذا تقدّمك؟

157
00:14:16,340 --> 00:14:18,260
‫لماذا برمجها لتحلم؟

158
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
‫فيم ينفع ذلك؟

159
00:14:21,880 --> 00:14:23,390
‫وبم تحلم؟

160
00:14:24,890 --> 00:14:26,930
‫بأن تكبرا في السن معاً،

161
00:14:27,010 --> 00:14:30,100
‫وتنجبا أطفالاً غرباء من الأندرويد؟

162
00:14:31,640 --> 00:14:33,060
‫هل تحلم بها أيضاً؟

163
00:14:38,320 --> 00:14:39,820
‫أنت تحبها فعلاً.

164
00:14:42,110 --> 00:14:43,200
‫تلك الاصطناعية.

165
00:14:44,870 --> 00:14:46,120
‫إنها برنامج.

166
00:14:47,280 --> 00:14:48,410
‫آلة.

167
00:14:49,750 --> 00:14:52,710
‫كفى يا "ناريك". سأتولّى قيادة هذه العملية
‫بدءاً من الآن.

168
00:14:52,790 --> 00:14:55,630
‫كل قطعة من تصميم الكائنات الاصطناعية
‫لها فائدة.

169
00:14:57,460 --> 00:14:58,710
‫لماذا مُنحت أحلام؟

170
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
‫ولماذا مُنحت كوابيس؟

171
00:15:01,630 --> 00:15:04,180
‫إنه خلل. عطل.

172
00:15:04,260 --> 00:15:05,680
‫بالعكس تماماً.

173
00:15:09,430 --> 00:15:10,640
‫أنا منصتة.

174
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
‫مساراتها العصبية تلقائية الاكتشاف،

175
00:15:14,060 --> 00:15:17,060
‫ودائماً ما تبحث عن اتصالات أكثر كفاءةً
‫وتشكّلها.

176
00:15:17,570 --> 00:15:21,030
‫كل يوم،
‫لا بد أنّ تلك القدرة تصطدم بدليل واضح

177
00:15:21,110 --> 00:15:23,650
‫على أنها ليست إنسانة كما تظن.

178
00:15:25,740 --> 00:15:27,990
‫على ذلك التنافر المعرفي
‫أن يذهب إلى مكان ما.

179
00:15:29,120 --> 00:15:32,080
‫أتقصد أنّ الفتاة الآلية لديها عقل باطن؟

180
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
‫نعم.

181
00:15:34,250 --> 00:15:35,620
‫وحين تحلم،

182
00:15:35,710 --> 00:15:38,380
‫توفّق بين رؤيتيها لنفسها،

183
00:15:38,460 --> 00:15:39,460
‫إنسانة،

184
00:15:40,000 --> 00:15:41,340
‫وكائنة اصطناعية.

185
00:15:41,420 --> 00:15:45,220
‫أجزاء الحقيقة تحاول إيجاد طريق إلى السطح.

186
00:15:45,300 --> 00:15:46,640
‫ليس خللاً.

187
00:15:48,010 --> 00:15:49,260
‫بل نقطة ضعف.

188
00:15:50,510 --> 00:15:52,520
‫إن استطعت جعلها تخبرني عن أحلامها،

189
00:15:52,600 --> 00:15:54,140
‫استطعت الوصول إلى وحدات إدراكها الكامنة

190
00:15:54,230 --> 00:15:56,560
‫دون تفعيل أنظمتها الفرعية للدفاع عن النفس.

191
00:15:56,980 --> 00:15:58,980
‫كل المعلومات بالداخل.

192
00:16:00,440 --> 00:16:02,480
‫وهي تعرف أكثر بكثير مما تظن.

193
00:16:02,570 --> 00:16:04,570
‫بما في ذلك موقع وطنها.

194
00:16:07,490 --> 00:16:09,950
‫إذاً، فلتظل تشاركها السرير...

195
00:16:11,080 --> 00:16:16,040
‫واعبث معها باستمرار حتى تتفتح
‫كذلك الصندوق الغبي.

196
00:16:20,040 --> 00:16:21,960
‫السر وراء فتح الـ"تان جيكران"

197
00:16:22,380 --> 00:16:25,300
‫هو التمهل لفهم سبب انغلاقه.

198
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
‫أنصتي.

199
00:16:29,010 --> 00:16:30,010
‫اشعري.

200
00:16:31,640 --> 00:16:34,730
‫حركي كل قطعة بخفة، ثم...

201
00:16:35,940 --> 00:16:37,100
‫بمجرد أن تتأكدي...

202
00:16:45,150 --> 00:16:46,990
‫أيُفترض بي أن أنبهر؟

203
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
‫الصبر يا أختي.

204
00:16:52,580 --> 00:16:53,870
‫صفة لم تتحلّي بها قط.

205
00:17:07,590 --> 00:17:10,010
‫بعد بضع ساعات،
‫سنخرج من المنطقة المحايدة القديمة

206
00:17:10,090 --> 00:17:11,680
‫وندخل الفضاء الرومولاني.

207
00:17:12,680 --> 00:17:14,810
‫وبذلك سنخلّ بالمعاهدة المجرّية.

208
00:17:14,890 --> 00:17:17,770
‫لكني موافق على ذلك لأني أعرف أنّ لديك خطة

209
00:17:17,850 --> 00:17:22,560
‫للولوج إلى منشأة بحث رومولانية محظورة
‫على مكعب "بورغ"،

210
00:17:22,650 --> 00:17:26,190
‫تعجّ بأفراد "تال شيار"، بلا تصريح.

211
00:17:26,280 --> 00:17:28,490
‫ودون أن نموت.

212
00:17:28,570 --> 00:17:31,200
‫فكرت في الأمر، وأعتقد...

213
00:17:31,280 --> 00:17:33,740
‫كنت أفكر في أننا نستطيع التنكر
‫في هيئة علماء،

214
00:17:33,830 --> 00:17:35,740
‫- باعتبار مؤهلاتي...
‫- لن تفلح الفكرة.

215
00:17:36,620 --> 00:17:40,040
‫إن لم يميّزني الرومولانيون
‫فور مغادرتي هذه السفينة،

216
00:17:40,120 --> 00:17:41,130
‫فسيفعل الـ"بورغ".

217
00:17:41,210 --> 00:17:44,630
‫العقل الجمعي لا ينسى المنتمين إليه.

218
00:17:44,710 --> 00:17:48,130
‫الطريقة الآمنة الوحيدة للولوج إلى المكعب
‫هي طريقة "قوات ميلات"...

219
00:17:48,760 --> 00:17:50,260
‫ألا وهي الصراحة التامة.

220
00:17:50,630 --> 00:17:52,260
‫هذه طريقة "قوات ميلات".

221
00:17:57,350 --> 00:17:59,350
‫التوتر الواضح بينكما يقلق راحتي.

222
00:18:00,350 --> 00:18:05,360
‫على الأثر منظمة
‫تُدعى مشروع استصلاح الـ"بورغ".

223
00:18:05,440 --> 00:18:08,690
‫تحافظ على استقلالها بموجب المعاهدة.

224
00:18:08,780 --> 00:18:12,490
‫إذا استطعت الحصول
‫على أوراق اعتماد دبلوماسية من الاتحاد

225
00:18:12,570 --> 00:18:14,620
‫بصفتي مبعوثاً إلى المشروع،

226
00:18:14,700 --> 00:18:18,540
‫فسيُضطر الرومولانيون إلى السماح لي
‫بمقابلة المدير

227
00:18:19,040 --> 00:18:22,620
‫وإلا فسيخاطرون بخلق مشكلة مع الاتحاد.

228
00:18:22,710 --> 00:18:24,960
‫ماذا لو لم يرد المدير مقابلتك؟

229
00:18:25,500 --> 00:18:27,960
‫أنا أعرفه، وأظن أنه سيفعل.

230
00:18:28,050 --> 00:18:30,670
‫ذكّرني، لماذا قد يفعل الاتحاد هذا لأجلك؟

231
00:18:31,840 --> 00:18:33,590
‫لن يفعلوه لأجلي.

232
00:18:34,140 --> 00:18:37,310
‫حسن، تراجعوا.

233
00:18:37,390 --> 00:18:39,600
‫فلتفسحوا لي.

234
00:18:39,680 --> 00:18:41,810
‫إذا أردتم مني تملّق الاتحاد...

235
00:18:41,890 --> 00:18:43,350
‫هذه فكرة سيئة.

236
00:18:43,440 --> 00:18:45,230
‫...فتراجعوا واصمتوا.

237
00:18:48,190 --> 00:18:49,490
‫يا لأولئك الناس.

238
00:18:52,610 --> 00:18:53,610
‫حسن.

239
00:18:57,080 --> 00:19:01,830
‫أيها الحاسوب، أطلب نقل الفضاء البديل
‫من خلال "كومنيت 4"

240
00:19:01,910 --> 00:19:05,000
‫باستخدام اسمي المشفّر

241
00:19:05,460 --> 00:19:07,170
‫إلى التالي.

242
00:19:10,300 --> 00:19:12,130
‫القائدة "رافاييلا ميوزيكر".

243
00:19:12,220 --> 00:19:13,220
‫"إيمي".

244
00:19:13,300 --> 00:19:14,890
‫عرفت أنه كان يجب عليّ فحص تلك المكالمة.

245
00:19:14,970 --> 00:19:18,060
‫بحقك. ليس بإمكانك التخلص مني.

246
00:19:18,140 --> 00:19:20,220
‫أعرف كل أسرارك.

247
00:19:20,310 --> 00:19:21,520
‫لقد عفا عليها الزمن.

248
00:19:21,930 --> 00:19:23,480
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أوجعتني.

249
00:19:23,810 --> 00:19:25,850
‫ماذا؟ ألا يُوجد سبب لاتصالي بك
‫إلا حاجتي إلى شيء؟

250
00:19:25,940 --> 00:19:28,610
‫أو أن تكوني مخمورة وفي حالة عاطفية.

251
00:19:28,690 --> 00:19:31,320
‫أنصتي يا حبيبتي.
‫أحتاج إلى أوراق اعتماد دبلوماسية.

252
00:19:31,400 --> 00:19:34,030
‫ليس لي، بل لـ"جان لوك بيكار".

253
00:19:34,110 --> 00:19:36,530
‫"بيكار"؟ هل تعملين معه مجدداً؟

254
00:19:37,410 --> 00:19:38,990
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- إلى الأثر.

255
00:19:39,080 --> 00:19:40,700
‫مضحكة. بجدية، إلى أين سيذهب؟

256
00:19:40,790 --> 00:19:44,750
‫أتعرفين مشروع استصلاح الـ"بورغ"؟

257
00:19:44,830 --> 00:19:47,750
‫أظن أنّ "جيه إل" يحتاج إلى مقابلة مديره.

258
00:19:47,840 --> 00:19:49,880
‫إنها مهمة شخصية يحاول تنفيذها.

259
00:19:49,960 --> 00:19:54,550
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا "رافي"،
‫لكني لا أستطيع فعل هذا.

260
00:19:54,630 --> 00:19:57,090
‫لا يُمنح حق الولوج إلا للأغراض البحثية.

261
00:19:57,180 --> 00:20:00,470
‫المنظور الرومولاني يعدّه اقتراحاً مشبوهاً.

262
00:20:00,970 --> 00:20:05,060
‫فالرومولانيون في مزاج سيئ منذ 250 سنة.

263
00:20:05,730 --> 00:20:07,980
‫لكنّ هذا سيعني الكثير للأميرال.

264
00:20:08,060 --> 00:20:09,980
‫كما قلت، ليتني أستطيع مساعدتك.

265
00:20:11,900 --> 00:20:14,240
‫أنا أفهمك.

266
00:20:14,780 --> 00:20:16,660
‫لكنّ الوضع سيكون مربكاً قليلاً

267
00:20:16,740 --> 00:20:19,910
‫حين نصل إلى هناك بعد 3 ساعات من الآن.

268
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
‫ماذا؟

269
00:20:22,660 --> 00:20:23,750
‫سأرسل إليك موقعي.

270
00:20:23,830 --> 00:20:24,830
‫انتظري يا "رافي".

271
00:20:25,500 --> 00:20:27,460
‫من أذن لك بوجودك هناك؟

272
00:20:27,540 --> 00:20:29,460
‫أنت تعرفين "بيكار".

273
00:20:29,920 --> 00:20:33,260
‫إنه في غاية الغرور والعناد.

274
00:20:33,340 --> 00:20:35,340
‫حسن، أنصتي إليّ بعناية شديدة.

275
00:20:35,840 --> 00:20:39,220
‫استديري فوراً، ولا تكملي رحلتك.

276
00:20:39,300 --> 00:20:41,260
‫- فات الأوان.
‫- إن ذهبت إلى هناك بلا تصريح،

277
00:20:41,350 --> 00:20:43,600
‫- فسيُعتبر ذلك إعلان حرب.
‫- أعرف.

278
00:20:43,680 --> 00:20:44,680
‫أعرف.

279
00:20:44,770 --> 00:20:46,350
‫وحتى إن أنكرتم التورّط في الأمر،

280
00:20:46,440 --> 00:20:48,600
‫فلن يصدّقكم الرومولانيون أبداً، صحيح؟

281
00:20:48,940 --> 00:20:50,480
‫إذ إنّ "بيكار" ينتمي إلى الاتحاد بشدة،

282
00:20:50,560 --> 00:20:53,480
‫إلى درجة أنّ وجهه في الغالب
‫ما زال على كتيّباتهم.

283
00:20:53,570 --> 00:20:56,450
‫ولهذا أحذّرك هذا التحذير.

284
00:20:57,450 --> 00:20:58,860
‫اسمعي، لنفعل هذا شرعياً.

285
00:20:59,450 --> 00:21:02,740
‫مهمة دبلوماسية. خطاب اعتماد رسميّ.

286
00:21:03,330 --> 00:21:06,410
‫لا أريد أن تُصوّب إليّ فوّهة جهاز تشويش
‫يا "إيمي".

287
00:21:06,910 --> 00:21:10,250
‫فما زلت أنوي أن أموت من فرط الشرب.

288
00:21:17,970 --> 00:21:20,220
‫سأمنحه اعتماداً مدته 24 ساعة.
‫فليدخل ويخرج فوراً.

289
00:21:22,010 --> 00:21:25,430
‫ودعيني أقول لك شيئاً بصفتي صديقة قديمة
‫يا "رافي":

290
00:21:26,600 --> 00:21:28,640
‫إياك أن تتصلي بي ثانيةً.

291
00:22:08,850 --> 00:22:10,350
‫حلمت مجدداً ليلة أمس.

292
00:22:11,850 --> 00:22:13,610
‫كنت أنوي سؤال أمي عنه، لكني...

293
00:22:14,860 --> 00:22:15,860
‫نعم؟

294
00:22:17,070 --> 00:22:19,190
‫نمت وأنا أتكلم معها.

295
00:22:19,990 --> 00:22:21,200
‫هل يحدث ذلك عادةً؟

296
00:22:22,200 --> 00:22:23,950
‫أن تنامي وأنت تتكلمين معها.

297
00:22:24,530 --> 00:22:25,530
‫لا.

298
00:22:26,620 --> 00:22:27,700
‫ربما. لا أعرف.

299
00:22:30,830 --> 00:22:31,920
‫ما المشكلة؟

300
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
‫لا شيء.

301
00:22:34,330 --> 00:22:35,420
‫"ناريك"، ما الأمر؟

302
00:22:37,170 --> 00:22:38,460
‫في أي منشأة رومولانية،

303
00:22:38,550 --> 00:22:40,970
‫تُراقب كل الإرسالات الواردة
‫والصادرة بانتظام.

304
00:22:41,050 --> 00:22:44,050
‫الهدف طبعاً هو تأمين تكنولوجيا الـ"بورغ"،

305
00:22:44,140 --> 00:22:47,220
‫لكنّ أي شذوذ يُبلغ عنه تلقائياً.

306
00:22:47,310 --> 00:22:49,140
‫شذوذ؟ ماذا تقصد؟

307
00:22:49,220 --> 00:22:52,190
‫قيل لي إنّ كل مكالماتك مع أمك
‫تستمر 70 ثانية.

308
00:22:53,020 --> 00:22:55,110
‫كل مكالمة، كل يوم.

309
00:22:56,320 --> 00:22:58,110
‫70 ثانية بالضبط.

310
00:23:00,030 --> 00:23:01,070
‫هذا مستحيل.

311
00:23:01,780 --> 00:23:03,030
‫بإمكاني أن أريك السجلات.

312
00:23:22,050 --> 00:23:23,590
‫منذ متى وأنت تعرفني يا "كريس"؟

313
00:23:26,260 --> 00:23:27,350
‫منذ وقت طويل.

314
00:23:32,680 --> 00:23:33,890
‫لديّ ابن.

315
00:23:36,020 --> 00:23:37,480
‫هل كنت تعرف ذلك؟

316
00:23:39,780 --> 00:23:42,740
‫علام يدلّ أن تعرف شخصاً سنوات
‫دون أن تقابل ابنه؟

317
00:23:50,370 --> 00:23:51,620
‫إنه بالغ.

318
00:23:53,460 --> 00:23:54,540
‫ومتزوج.

319
00:23:56,460 --> 00:23:58,040
‫وعلى وشك أن ينجب.

320
00:24:01,050 --> 00:24:02,260
‫طفلة صغيرة.

321
00:24:07,430 --> 00:24:08,760
‫لن أعرفها أبداً.

322
00:24:38,290 --> 00:24:40,290
‫لا أحد ينعم بكل شيء يا "راف".

323
00:24:53,430 --> 00:24:54,560
‫أهلاً، أمي؟

324
00:24:54,810 --> 00:24:56,390
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

325
00:24:56,810 --> 00:24:58,810
‫كم الساعة لديك؟ ألا يجب أن تكوني في العمل؟

326
00:24:59,480 --> 00:25:02,690
‫أمي، لم أكلّمك عن الحلم الذي رأيته أمس.

327
00:25:03,480 --> 00:25:04,530
‫هل أبي معك؟

328
00:25:04,610 --> 00:25:07,700
‫إنه في مختبره، لكنه طلب عدم الإزعاج.

329
00:25:14,240 --> 00:25:15,250
‫أمي.

330
00:25:16,910 --> 00:25:19,920
‫أمي، أظن أني مصابة بمشكلة ما.

331
00:25:20,000 --> 00:25:22,380
‫صحيح، وهي أنك تفرطين في العمل.

332
00:25:23,380 --> 00:25:26,470
‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً،
‫لم لا تستلقين؟

333
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
‫أمي...

334
00:25:36,730 --> 00:25:37,810
‫لم لا تستلقين؟

335
00:25:38,850 --> 00:25:39,850
‫صحيح.

336
00:25:41,100 --> 00:25:42,310
‫أمي؟

337
00:25:42,400 --> 00:25:45,190
‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً،
‫لم لا تستلقين؟

338
00:25:52,570 --> 00:25:54,030
‫"وفقاً لطلبك العاجل،

339
00:25:54,120 --> 00:25:58,370
‫يُمنح الأميرال (جان لوك بيكار)
‫بموجب هذا الخطاب اعتماداً مؤقتاً

340
00:25:58,460 --> 00:26:01,960
‫بصفته المبعوث الخاص للاتحاد
‫إلى مشروع استصلاح الـ(بورغ).

341
00:26:02,790 --> 00:26:04,670
‫غرض التصريح يقتصر على

342
00:26:04,750 --> 00:26:07,300
‫مقابلة المدير التنفيذي للمشروع.

343
00:26:08,220 --> 00:26:10,930
‫الاعتماد صالح للأميرال (بيكار) وفقط..."

344
00:26:14,050 --> 00:26:15,640
‫"...ولا يجب أن يُجدد."

345
00:26:15,720 --> 00:26:17,140
‫علينا البقاء في السفينة.

346
00:26:20,440 --> 00:26:21,520
‫أفترض ذلك.

347
00:26:22,190 --> 00:26:23,560
‫تبدين خائبة الأمل.

348
00:26:23,980 --> 00:26:25,230
‫لا، بل مرتاحة.

349
00:26:32,910 --> 00:26:34,490
‫لم يُصرّح لنا بالهبوط.

350
00:26:34,910 --> 00:26:39,040
‫حصرك الرومولانيون في إحداثيات نقل محددة.

351
00:26:39,120 --> 00:26:40,620
‫بالتأكيد سآتي معك.

352
00:26:42,330 --> 00:26:43,330
‫لقد سمعت.

353
00:26:44,670 --> 00:26:46,130
‫- أنا فقط.
‫- العهد الذي قطعته لك

354
00:26:46,210 --> 00:26:47,840
‫أقوى من الاعتماد الدبلوماسي.

355
00:26:47,920 --> 00:26:49,840
‫أتظن أني أفضّل الذهاب وحدي؟

356
00:26:50,420 --> 00:26:52,510
‫إما أذهب وحدي وإما لا أذهب إطلاقاً.

357
00:26:53,010 --> 00:26:54,510
‫كرهت هذا المكان من قبل أن نصل إليه.

358
00:26:56,390 --> 00:26:58,850
‫"ريوس"، سأبقي الاتصالات مفتوحة.

359
00:27:01,020 --> 00:27:05,310
‫ومهما حدث، إياك أن تترك هذه السفينة.

360
00:27:05,900 --> 00:27:07,110
‫أهذا واضح؟

361
00:28:25,100 --> 00:28:27,520
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

362
00:28:30,480 --> 00:28:31,480
‫ماذا؟

363
00:28:32,110 --> 00:28:33,610
‫لا.

364
00:28:42,540 --> 00:28:44,450
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

365
00:28:47,500 --> 00:28:49,000
‫السن المرجّحة: 37...

366
00:28:51,040 --> 00:28:53,340
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

367
00:28:54,550 --> 00:28:56,420
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

368
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
‫37 شهراً.

369
00:29:06,100 --> 00:29:08,400
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

370
00:29:25,500 --> 00:29:27,460
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

371
00:29:53,520 --> 00:29:54,520
‫مرحباً؟

372
00:31:03,890 --> 00:31:04,970
‫اتركاني!

373
00:31:06,390 --> 00:31:07,430
‫- اتركاني!
‫- متهم.

374
00:31:07,510 --> 00:31:09,810
‫- لا.
‫- لا يريدان أن تقع.

375
00:31:24,860 --> 00:31:25,870
‫"هيو"؟

376
00:31:34,500 --> 00:31:35,790
‫لم أصدّق...

377
00:31:36,790 --> 00:31:37,880
‫حتى الآن.

378
00:31:38,840 --> 00:31:42,300
‫مرحباً بك في مشروع استصلاح الـ"بورغ".

379
00:31:43,090 --> 00:31:47,800
‫لا أعرف سبب مجيئك،
‫لكني سأساعدك بأي طريقة ممكنة.

380
00:31:47,890 --> 00:31:50,060
‫أحتاج إلى وجه مألوف.

381
00:32:07,440 --> 00:32:10,240
‫أعرف أنّ العودة صعبة.

382
00:32:11,610 --> 00:32:14,570
‫هذا آخر مكان قد يريد أي منا رؤيته مجدداً.

383
00:32:16,160 --> 00:32:17,790
‫كيف تتحمّله؟

384
00:32:18,450 --> 00:32:20,500
‫لماذا اخترت العيش هنا؟

385
00:32:21,080 --> 00:32:22,830
‫احتاج المشروع إلى مدير.

386
00:32:23,830 --> 00:32:26,250
‫على الأقل، بصفتي من مواطني الاتحاد،

387
00:32:26,840 --> 00:32:30,510
‫أستطيع الرحيل في أي وقت،
‫بعكس كل الـ"إكس بيس" الآخرين على المكعب.

388
00:32:31,050 --> 00:32:32,050
‫"إكس بيس"؟

389
00:32:32,130 --> 00:32:34,680
‫الـ"بورغ" السابقون. هكذا نسمّي أنفسنا.

390
00:32:35,970 --> 00:32:38,640
‫الاسم الجديد قد يكون الخطوة الأولى
‫نحو هوية جديدة.

391
00:32:39,310 --> 00:32:42,060
‫تعلّمت ذلك على سفينة "إنتربرايز"
‫منذ سنوات طويلة.

392
00:32:54,950 --> 00:32:58,030
‫هذا لم يعد مكعب الـ"بورغ".

393
00:32:58,870 --> 00:33:00,330
‫إنه الأثر.

394
00:33:01,120 --> 00:33:04,870
‫وأنت "جان لوك بيكار" ولست "لوكيوتس".

395
00:33:07,920 --> 00:33:09,750
‫كل ذلك انتهى منذ زمن طويل.

396
00:33:13,340 --> 00:33:15,180
‫أشكرك يا "هيو".

397
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
‫أنت محق.

398
00:33:18,890 --> 00:33:21,100
‫لقد مرّ وقت طويل جداً.

399
00:33:22,100 --> 00:33:23,350
‫أخبرني كيف بإمكاني مساعدتك.

400
00:33:23,430 --> 00:33:24,810
‫أبحث عن شخص.

401
00:33:26,020 --> 00:33:29,320
‫إنها تبدو بشريةً، من "الأرض".

402
00:33:29,400 --> 00:33:32,400
‫ربما تكون مشتركة في أبحاث هنا.

403
00:33:32,940 --> 00:33:34,070
‫اسمها "سوجي"...

404
00:33:34,150 --> 00:33:35,240
‫الدكتورة "سوجي آشا".

405
00:33:36,490 --> 00:33:37,490
‫نعم.

406
00:33:39,280 --> 00:33:41,200
‫أستنتج أنها في خطر محدق.

407
00:33:41,620 --> 00:33:42,620
‫ماذا...

408
00:33:43,370 --> 00:33:44,750
‫لم سألت ذلك السؤال؟

409
00:33:44,830 --> 00:33:47,130
‫حدسي يقول شيئاً عنها.

410
00:33:47,540 --> 00:33:50,670
‫وعن قطعك تلك المسافة الطويلة
‫إلى هذا المكان.

411
00:33:51,170 --> 00:33:53,380
‫وعن الجاسوس الرومولاني الشاب الجذاب

412
00:33:53,460 --> 00:33:54,670
‫الذي ظهر منذ أسبوعين

413
00:33:54,760 --> 00:33:57,010
‫ويتظاهر بأنه لا يسأل أسئلة بشأنها.

414
00:33:57,090 --> 00:33:59,050
‫أتستطيع اصطحابي إليها الآن؟

415
00:34:01,430 --> 00:34:04,730
‫كل شيء أملكه يا "ناريك".
‫لا شيء تزيد سنّه على 3 سنوات.

416
00:34:05,310 --> 00:34:07,810
‫ولا شيء. الصور والتدوينات اليومية.

417
00:34:08,560 --> 00:34:09,810
‫كيف تفسّرين هذا؟

418
00:34:11,570 --> 00:34:12,730
‫لا أستطيع.

419
00:34:13,480 --> 00:34:17,070
‫بطريقة ما، لُفّق كل شيء في حياتي.

420
00:34:18,070 --> 00:34:21,450
‫اتصالاتي بالبيت و... أمي يا "ناريك".

421
00:34:21,530 --> 00:34:24,040
‫كيف يمكن... لأمي ألّا تكون...

422
00:34:25,250 --> 00:34:26,660
‫هل فكرت في احتمالية

423
00:34:26,750 --> 00:34:29,500
‫أنّ شخصاً قد زرع ذكريات زائفة بداخلك؟

424
00:34:31,380 --> 00:34:32,460
‫ليس شيئاً غريباً.

425
00:34:33,300 --> 00:34:36,800
‫أعرف أنه يبدو جنوناً،
‫لكن افترضي أنّ شخصاً أراد استغلالك

426
00:34:36,880 --> 00:34:40,090
‫لإيجاد شيء هنا على المكعب؟

427
00:34:40,180 --> 00:34:43,810
‫فبدّل ذكرياتك لإخفاء غرضه، حتى عنك.

428
00:34:45,220 --> 00:34:46,480
‫لإيجاد شيء؟

429
00:34:49,810 --> 00:34:50,900
‫"ناريك"، أنا خائفة.

430
00:34:51,440 --> 00:34:54,110
‫أعرف.

431
00:34:57,450 --> 00:34:59,530
‫وسنصل إلى حقيقة الأمر.

432
00:35:00,870 --> 00:35:02,160
‫معاً.

433
00:35:03,830 --> 00:35:08,080
‫أعرف طريقك ربما تساعدك على فهم ما يحدث.

434
00:35:08,160 --> 00:35:10,500
‫إنها ممارسة رومولانية تقليدية.

435
00:35:10,580 --> 00:35:13,460
‫نوع من... التأمل.

436
00:35:13,540 --> 00:35:14,550
‫الـ"جال ماك".

437
00:35:16,010 --> 00:35:18,930
‫قرأت عنها.
‫ظننت أنها محظورة على غير الرومولانيين.

438
00:35:19,010 --> 00:35:20,010
‫هذا صحيح.

439
00:35:21,470 --> 00:35:23,300
‫وهذا سبب أدعى لنجرّبها.

440
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
‫تعالي.

441
00:35:51,790 --> 00:35:53,380
‫ما هذا المكان؟

442
00:35:53,460 --> 00:35:55,250
‫حيث يأتي مرضانا للتعافي

443
00:35:55,340 --> 00:35:57,420
‫بعد صدمة إجراء الاستصلاح.

444
00:36:02,300 --> 00:36:04,430
‫لم أكن لأصدّق قط

445
00:36:04,510 --> 00:36:08,520
‫أنّ الاستحواذ يمكن أن يُلغى
‫على هذا المستوى.

446
00:36:09,430 --> 00:36:11,440
‫لا سيما على يد الرومولانيين.

447
00:36:47,220 --> 00:36:50,390
‫النتائج ليست مثالية.

448
00:36:50,470 --> 00:36:52,480
‫أنت تفعل خيراً هنا يا "هيو".

449
00:36:52,940 --> 00:36:55,480
‫لا يلزم أن يكون مثالياً.

450
00:36:55,560 --> 00:36:56,900
‫بعد كل تلك السنوات،

451
00:36:56,980 --> 00:37:01,740
‫أنت تظهر معدن الـ"بورغ" الحقيقي.

452
00:37:02,990 --> 00:37:04,160
‫إنهم ضحايا...

453
00:37:06,700 --> 00:37:07,950
‫وليسوا وحوشاً.

454
00:37:09,490 --> 00:37:12,460
‫لكننا ما زلنا أكثر أناس مكروهين في المجرة،

455
00:37:12,540 --> 00:37:15,880
‫وما زلنا عاجزين ومستعبدين كالسابق.

456
00:37:17,170 --> 00:37:20,000
‫لكنّ الفارق الآن أنّ ملكتنا رومولانية.

457
00:37:25,890 --> 00:37:27,890
‫أشكرك لأنك أريتني هذا.

458
00:37:29,100 --> 00:37:30,930
‫لا أحد يستطيع فهمه أفضل منك.

459
00:37:32,600 --> 00:37:35,600
‫وأن يناصر "بيكار" "بورغ" حراً...

460
00:37:37,060 --> 00:37:39,070
‫سيكون شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

461
00:37:40,730 --> 00:37:42,150
‫وقد قطعت كل تلك المسافة.

462
00:37:44,070 --> 00:37:45,910
‫يبدو أنّ "سوجي" لم تحضر اليوم.

463
00:37:47,110 --> 00:37:49,120
‫لنر ما إذا كان بإمكاننا إيجادها لأجلك.

464
00:37:58,380 --> 00:37:59,380
‫"رافي".

465
00:37:59,880 --> 00:38:01,670
‫"راف"، استيقظي.

466
00:38:02,960 --> 00:38:04,260
‫خذي، أحضرت لك القهوة.

467
00:38:10,640 --> 00:38:13,720
‫بالمناسبة، أنت مدينة لي بشريحتي لاتينوم.

468
00:38:14,430 --> 00:38:15,690
‫فما زالت التوأمة حية.

469
00:38:16,350 --> 00:38:18,020
‫- كلام فارغ.
‫- إنها حقيقة.

470
00:38:18,100 --> 00:38:19,610
‫لقد اتصل "بيكار".

471
00:38:20,690 --> 00:38:22,480
‫ظننته رهاناً آمناً.

472
00:38:25,440 --> 00:38:26,490
‫لماذا؟

473
00:38:27,610 --> 00:38:29,530
‫لأنك متشائمة إلى درجة مميتة.

474
00:38:30,870 --> 00:38:31,950
‫لا.

475
00:38:33,040 --> 00:38:34,580
‫لماذا أبقوها حيةً؟

476
00:38:36,830 --> 00:38:38,750
‫"تال شيار" قتلت "داج".

477
00:38:39,330 --> 00:38:42,800
‫وقد طاردوا "مادوكس" على "فري كلاود"،
‫وهم يعرفون شكلها.

478
00:38:43,210 --> 00:38:46,420
‫لا بد أنهم يستطيعون الوصول إليها،
‫فلماذا أبقوها حيةً؟

479
00:38:48,260 --> 00:38:50,510
‫لا بد أنهم يحتاجون إليها لسبب ما.

480
00:38:56,680 --> 00:39:00,860
‫ما الذي تحتاج إليه "تال شيار"
‫من كائنة اصطناعية؟

481
00:39:13,780 --> 00:39:14,790
‫أهذه الغرفة خالية؟

482
00:39:15,200 --> 00:39:16,540
‫ليس لها.

483
00:39:16,620 --> 00:39:17,710
‫إنها معي.

484
00:39:17,790 --> 00:39:19,830
‫الـ "جال ماك" ليست لذوي الآذان المستديرة.

485
00:39:20,290 --> 00:39:25,420
‫ورتبة القائد المساعد ليست للحمقى.
‫أنت تخاطر بفقدانها.

486
00:39:35,850 --> 00:39:36,930
‫آسف بشأن ذلك.

487
00:39:38,930 --> 00:39:41,770
‫لنبدأ بالأهم. اخلعي حذاءك.

488
00:40:02,830 --> 00:40:03,920
‫المكان جميل.

489
00:40:05,590 --> 00:40:07,590
‫سألتني من قبل عمّا إذا كنت مهتماً بك.

490
00:40:08,760 --> 00:40:10,670
‫ليس الأمر أني لم أرد الإجابة، لكنّ...

491
00:40:11,880 --> 00:40:14,140
‫من الخطورة أن أظهر لك ذلك بالخارج.

492
00:40:16,100 --> 00:40:17,180
‫أمّا هنا، فأنا بأمان.

493
00:40:19,350 --> 00:40:20,850
‫لأريك حقيقتي.

494
00:40:21,980 --> 00:40:23,100
‫لأكون...

495
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
‫بلا دفاعات؟

496
00:40:28,280 --> 00:40:29,360
‫"هراي يان".

497
00:40:30,860 --> 00:40:32,070
‫ماذا؟ أنا...

498
00:40:32,150 --> 00:40:33,320
‫اسمي الحقيقي...

499
00:40:34,450 --> 00:40:35,530
‫"هراي يان".

500
00:40:42,330 --> 00:40:43,420
‫هل أبدأ هنا؟

501
00:40:44,250 --> 00:40:46,960
‫نعم، الـ"يوت ماك".

502
00:40:47,040 --> 00:40:48,960
‫هذا يعني "الغلق" وليس "الفتح".

503
00:40:49,590 --> 00:40:52,220
‫لأنّ الرحلة في مسار الـ"جال ماك"

504
00:40:52,300 --> 00:40:55,220
‫تُفهم بوصفها رحلة
‫دائماً ما تبدأ بغلق العينين.

505
00:40:56,100 --> 00:40:58,810
‫رحلة إلى أكثر مساحات العقل حميميةً

506
00:40:58,890 --> 00:41:00,640
‫حيث تُخبّأ أعمق الحقائق.

507
00:41:02,980 --> 00:41:04,150
‫أحلامك.

508
00:41:11,860 --> 00:41:15,780
‫عدت إلى حيث تبدأ دائماً.
‫أسمع ارتطام الأمطار بالنافذة.

509
00:41:16,320 --> 00:41:18,870
‫- أبي؟
‫- لماذا تنادين أباك؟

510
00:41:19,950 --> 00:41:21,200
‫لأني كنت خائفة.

511
00:41:22,040 --> 00:41:23,040
‫من ماذا؟

512
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
‫الرعد.

513
00:41:26,580 --> 00:41:28,250
‫هل كنت تخافين الرعد في طفولتك؟

514
00:41:29,960 --> 00:41:30,960
‫لا أعرف.

515
00:41:31,050 --> 00:41:32,260
‫وجّهي عينيك إلى المسار.

516
00:41:34,050 --> 00:41:36,390
‫كيف تشعرين حين لا يستجيب أبوك؟

517
00:41:38,010 --> 00:41:39,010
‫بأني وحيدة.

518
00:41:40,100 --> 00:41:41,350
‫ومهملة.

519
00:41:41,430 --> 00:41:42,520
‫جيد.

520
00:41:42,930 --> 00:41:45,230
‫تنتقلين إلى "لو شيار"، أي رفع العينين.

521
00:41:45,310 --> 00:41:46,810
‫هناك نافذة، صحيح؟

522
00:41:47,520 --> 00:41:48,560
‫ماذا خارجها؟

523
00:41:49,730 --> 00:41:51,570
‫لا أعرف. لم أنظر إلى ذلك الاتجاه من قبل.

524
00:41:51,650 --> 00:41:52,650
‫جرّبي.

525
00:41:53,570 --> 00:41:54,650
‫لا أستطيع.

526
00:41:55,780 --> 00:41:56,860
‫لا عليك.

527
00:41:57,870 --> 00:41:59,700
‫جرّبي تثبيت نفسك باستخدام التفاصيل.

528
00:42:00,200 --> 00:42:01,540
‫أخبريني بما تشعرين.

529
00:42:11,090 --> 00:42:13,050
‫فرو "سكوجي" تحت أصابعي.

530
00:42:13,960 --> 00:42:15,170
‫شعري بارد.

531
00:42:15,930 --> 00:42:16,930
‫أنا أتعرّق.

532
00:42:17,260 --> 00:42:18,260
‫جيد.

533
00:42:19,010 --> 00:42:22,100
‫والآن، مفتاح الـ"جال ماك"
‫هو إدراك أنك متحكمة.

534
00:42:22,720 --> 00:42:23,810
‫في عقلك،

535
00:42:24,520 --> 00:42:25,680
‫وأحلامك.

536
00:42:26,810 --> 00:42:29,480
‫يجب أن تشعري بالحرية في استكشافها
‫بأي طريقة تحلو لك.

537
00:42:30,770 --> 00:42:32,270
‫أتشعرين بأنك متحكمة؟

538
00:42:38,160 --> 00:42:39,280
‫لا أرى الكثير.

539
00:42:40,530 --> 00:42:42,080
‫ظلام.

540
00:42:42,530 --> 00:42:43,910
‫ربما أشجار.

541
00:42:44,410 --> 00:42:45,580
‫- أشجار؟
‫- لكني...

542
00:42:46,080 --> 00:42:47,160
‫لكني لست متأكدة.

543
00:42:48,000 --> 00:42:49,830
‫تبلين بلاءً حسناً جداً.

544
00:42:50,790 --> 00:42:52,130
‫تنتقلين إلى ركن آخر.

545
00:42:52,710 --> 00:42:53,840
‫"غلام واث"،

546
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
‫الكشف.

547
00:43:03,100 --> 00:43:05,220
‫أنا عند باب ورشة أبي.

548
00:43:06,480 --> 00:43:11,360
‫أستطيع رؤيته بالداخل،
‫لكني لا أستطيع رؤية ما يعمله.

549
00:43:11,440 --> 00:43:13,020
‫- ما المانع؟
‫- الزهور السحلبية.

550
00:43:13,110 --> 00:43:15,110
‫لا أستطيع أبداً رؤية
‫ما وراء الزهور السحلبية.

551
00:43:16,190 --> 00:43:17,570
‫إنه يبتعد الآن.

552
00:43:18,280 --> 00:43:20,490
‫وأريد الدخول، لكني حين أحاول...

553
00:43:20,570 --> 00:43:21,660
‫"سوجي"!

554
00:43:23,490 --> 00:43:26,370
‫- آسفة، أنا...
‫- لا عليك. لماذا تستيقظين؟

555
00:43:26,450 --> 00:43:28,120
‫- لأني خائفة.
‫- من ماذا؟

556
00:43:28,660 --> 00:43:30,290
‫لا أعرف. من الوقوع في مشكلة.

557
00:43:32,630 --> 00:43:34,210
‫لا يُفترض بي الدخول.

558
00:43:34,840 --> 00:43:36,760
‫"سوجي"، أنت تقتربين جداً.

559
00:43:36,840 --> 00:43:40,010
‫وراء ذلك الباب ما تبحثين عنه بالضبط.

560
00:43:40,930 --> 00:43:43,260
‫"فري غلام"، المركز.

561
00:43:44,140 --> 00:43:47,470
‫عقلك الباطن يحاول إخبارك الحقيقة،
‫لكنّ عليك عبوره.

562
00:43:48,060 --> 00:43:49,850
‫عليك الإيمان بقدرتك.

563
00:43:53,810 --> 00:43:57,150
‫أتستطيعين فعل ذلك... لأجلي؟

564
00:43:59,400 --> 00:44:00,530
‫أستطيع المحاولة.

565
00:44:09,370 --> 00:44:11,080
‫أنت تدخلين "روك هان".

566
00:44:16,920 --> 00:44:17,920
‫دكتورة "آشا"؟

567
00:44:18,300 --> 00:44:22,680
‫القطاعات من 5-8 إلى 5-21
‫وكل القطاعات المفتوحة

568
00:44:22,760 --> 00:44:27,060
‫مغلقة مؤقتاً بسبب اكتشاف نشاط بروتومتري.

569
00:44:27,390 --> 00:44:28,970
‫إن كنت قد دخلت أحد الـ...

570
00:44:29,060 --> 00:44:30,230
‫ما كل هذا؟

571
00:44:47,870 --> 00:44:50,790
‫أظن أنها قريبة من اكتشاف حقيقتها.

572
00:44:51,830 --> 00:44:54,580
‫ماذا تقصد؟ من هي؟

573
00:44:55,000 --> 00:44:58,130
‫لا وقت لدينا.
‫عليك إيجادها يا "هيو"، من فضلك.

574
00:45:00,920 --> 00:45:04,090
‫مكتوب أنها ليست على المكعب. هذا مستحيل.

575
00:45:04,550 --> 00:45:07,720
‫إلا... إن كان شخص قد أخفاها.

576
00:45:09,430 --> 00:45:10,810
‫أنا أدفع الباب الآن،

577
00:45:11,640 --> 00:45:13,100
‫وأخطو إلى الداخل.

578
00:45:14,980 --> 00:45:16,480
‫أستطيع رؤية الزهور السحلبية.

579
00:45:16,560 --> 00:45:18,480
‫إنها جميلة، وتنيرها النافذة العلوية.

580
00:45:19,070 --> 00:45:21,320
‫يحبها أبي كأنها أطفاله.

581
00:45:21,400 --> 00:45:24,780
‫سيناديك أبوك صارخاً،
‫لكن لا تتركيه يوقفك هذه المرة.

582
00:45:24,860 --> 00:45:26,160
‫مهما حدث، واصلي الحركة.

583
00:45:28,120 --> 00:45:29,120
‫"سوجي"!

584
00:45:29,200 --> 00:45:30,950
‫- أرى أبي.
‫- كيف يبدو؟

585
00:45:31,750 --> 00:45:34,160
‫يا إلهي. لا أستطيع رؤية وجهه.

586
00:45:34,250 --> 00:45:36,540
‫لم أستطع رؤيته قط. إنه قادم باتجاهي.

587
00:45:36,630 --> 00:45:38,340
‫انظري خلف الزهور السحلبية الآن.

588
00:45:38,420 --> 00:45:40,590
‫حسن، أنا أنظر خلف الزهور السحلبية.

589
00:45:40,670 --> 00:45:41,800
‫ماذا ترين؟

590
00:45:45,800 --> 00:45:46,800
‫إنها أنا.

591
00:45:48,220 --> 00:45:50,720
‫أنا لكنيّ مقطّعة.

592
00:45:50,810 --> 00:45:52,520
‫أنا... دمية.

593
00:45:52,600 --> 00:45:54,640
‫انظري إلى النافذة العلوية الآن.
‫ماذا ترين؟

594
00:45:54,730 --> 00:45:58,980
‫أرى قمرين أحمرين داكنين كالدم،
‫وبرقاً كثيراً.

595
00:46:02,690 --> 00:46:04,030
‫أحسنت يا أخي الصغير.

596
00:46:04,860 --> 00:46:06,240
‫"ناريك"، ما معنى هذا؟

597
00:46:07,200 --> 00:46:10,660
‫أحتاج إلى تحديد كوكب بقمرين أحمرين
‫وعواصف كهربية مستمرة.

598
00:46:10,740 --> 00:46:11,740
‫ما معنى هذا؟

599
00:46:12,830 --> 00:46:13,830
‫معناه...

600
00:46:16,080 --> 00:46:17,210
‫أنك وجدت بيتك.

601
00:46:18,290 --> 00:46:19,290
‫انظري.

602
00:46:24,210 --> 00:46:26,430
‫لكني لا أفهم. لماذا كنت على طاولة العمل؟

603
00:46:26,510 --> 00:46:27,510
‫لا تقلقي.

604
00:46:28,720 --> 00:46:30,390
‫- ليس عليك أن تقلقي مجدداً.
‫- لا.

605
00:46:30,470 --> 00:46:32,140
‫لماذا كان يعمل عليّ؟

606
00:46:38,440 --> 00:46:39,610
‫لأنك لست حقيقية.

607
00:46:43,730 --> 00:46:44,740
‫لم تكوني قط.

608
00:46:46,820 --> 00:46:47,820
‫"ناريك"؟

609
00:46:52,200 --> 00:46:53,330
‫الوداع يا "سوجي".

610
00:46:54,160 --> 00:46:55,750
‫"ناريك".

611
00:46:57,710 --> 00:46:58,710
‫"ناريك"؟

612
00:47:00,500 --> 00:47:01,500
‫"ناريك"؟

613
00:47:05,210 --> 00:47:06,260
‫"ناريك"؟

614
00:47:08,300 --> 00:47:09,300
‫"ناريك"!

615
00:47:10,930 --> 00:47:12,720
‫"ناريك"!

616
00:47:14,140 --> 00:47:15,970
‫"ناريك"!

617
00:48:00,810 --> 00:48:01,810
‫"ناريك".

618
00:48:04,060 --> 00:48:05,480
‫لا. الإشعاع.

619
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
‫- اتصلت بالشبكة ثانيةً.
‫- أين هي؟

620
00:48:27,590 --> 00:48:30,550
‫يبدو أنها بين مستويين.

621
00:48:30,630 --> 00:48:33,300
‫هذا خطأ. يظهر أنها تتحرك أسرع من الطبيعي.

622
00:48:33,390 --> 00:48:35,300
‫لقد فُعّلت.

623
00:48:35,800 --> 00:48:38,140
‫"هيو"، يجب أن تأخذني إليها الآن!

624
00:48:38,220 --> 00:48:40,680
‫شارة موظف رقم 74983-2.

625
00:48:41,100 --> 00:48:43,230
‫- عدائية؟
‫- نعم، فائقة الخطورة.

626
00:48:44,980 --> 00:48:45,980
‫إلى الأمام مباشرةً.

627
00:48:46,480 --> 00:48:47,480
‫"لوكيوتس"؟

628
00:48:48,110 --> 00:48:49,150
‫أفسحوا الطريق من فضلكم.

629
00:48:58,290 --> 00:48:59,410
‫"سوجي"؟

630
00:49:00,950 --> 00:49:01,960
‫أتعرفني؟

631
00:49:02,410 --> 00:49:04,000
‫اسمي "جان لوك بيكار".

632
00:49:04,080 --> 00:49:06,500
‫أنا من أصدقاء أبيك،

633
00:49:06,590 --> 00:49:09,840
‫وقد جاءت أختك إليّ وطلبت مساعدتي،

634
00:49:10,260 --> 00:49:11,420
‫لكني لم أستطع مساعدتها.

635
00:49:11,510 --> 00:49:13,630
‫أرجوك يا "سوجي"، دعيني أساعدك.

636
00:49:13,720 --> 00:49:16,010
‫- أتعرف ما يحدث لي؟
‫- أعرف. دعيني أشرح.

637
00:49:16,090 --> 00:49:17,550
‫الكثير من الرومولانيين.

638
00:49:18,930 --> 00:49:21,140
‫- "هيو"، أتستطيع إخراجنا من هنا؟
‫- من هذا الطريق.

639
00:49:21,810 --> 00:49:23,230
‫تعالي.

640
00:49:24,270 --> 00:49:26,190
‫أرجوك، ثقي بي.

641
00:49:28,520 --> 00:49:29,730
‫أرجوك.

642
00:49:33,570 --> 00:49:36,700
‫إنهما في ورطة فادحة، وهو لا يستجيب.

643
00:49:47,670 --> 00:49:49,670
‫من أي طريق؟

644
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
‫تعالي.

645
00:50:06,060 --> 00:50:07,520
‫هذه زنزانة الملكة.

646
00:50:11,270 --> 00:50:12,360
‫- هل...
‫- تذكّرت،

647
00:50:12,690 --> 00:50:14,150
‫مع أنك لم تأت إلى هنا قط.

648
00:50:14,240 --> 00:50:15,490
‫نعم.

649
00:50:15,570 --> 00:50:18,530
‫أنا مثلك. كل الذكريات موجودة.

650
00:50:41,470 --> 00:50:45,140
‫هذا من فترة ما بعد وجودك هنا.
‫مسيار فضائي.

651
00:50:45,730 --> 00:50:48,650
‫حصل الـ"بورغ" على هذه التكنولوجيا
‫بعدما استحوذوا على السيكاريين.

652
00:50:49,310 --> 00:50:52,360
‫كان محفوظاً للملكة لأجل حالات الطوارئ.

653
00:50:52,440 --> 00:50:53,820
‫مداه النظري...

654
00:50:53,900 --> 00:50:55,070
‫40 ألف سنة ضوئية.

655
00:50:57,610 --> 00:51:01,320
‫"رافي"، وجدنا طريقة لمغادرة المكعب،
‫لكنّ علينا المغادرة الآن.

656
00:51:01,410 --> 00:51:02,740
‫لنحدد موعداً.

657
00:51:02,830 --> 00:51:04,330
‫موعد؟ إلى أين ستذهبون؟

658
00:51:04,410 --> 00:51:05,410
‫"نيبينثي".

659
00:51:05,790 --> 00:51:07,210
‫"ريوس"، أتعرفه؟

660
00:51:07,290 --> 00:51:09,670
‫- بالتأكيد، لكن كيف...
‫- لا.

661
00:51:09,750 --> 00:51:10,920
‫قابلنا هناك وحسب.

662
00:51:16,800 --> 00:51:17,880
‫أين الصبي؟

663
00:51:23,680 --> 00:51:24,770
‫ارفعوا أيديكم.

664
00:51:36,400 --> 00:51:38,860
‫"إلنور"، أخبرتك أن تبقى في السفينة.

665
00:51:39,650 --> 00:51:41,570
‫نعم، ولم أستمع إلى كلامك.

666
00:51:42,320 --> 00:51:43,370
‫أشكرك.

667
00:51:48,250 --> 00:51:50,920
‫مزيد من الحراس قادمون. أسمع صوتهم.

668
00:51:51,000 --> 00:51:53,290
‫إنها محقة. كدنا نصل إلى القوة الكاملة.

669
00:51:53,630 --> 00:51:55,460
‫اذهبوا. سأمنعهم من تقفّي أثركم.

670
00:51:56,050 --> 00:51:59,970
‫تعال يا "إلنور". هذا الشيء يستطيع نقلنا
‫إلى مكان أكثر أماناً.

671
00:52:00,050 --> 00:52:03,930
‫سأبقى خلفك لأؤمّن هروبك.
‫إنّ سيفي مكرّس للدفاع عنك.

672
00:52:04,010 --> 00:52:05,890
‫إذاً فأنا أعفيك من العهد.

673
00:52:05,970 --> 00:52:07,270
‫أرفض العفو.

674
00:52:08,520 --> 00:52:10,440
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستعدّ للقتال.

675
00:52:10,520 --> 00:52:12,560
‫- إنهم يقتربون.
‫- "هيو".

676
00:52:12,650 --> 00:52:15,270
‫إنه جاهز. ادخلوا.

677
00:52:16,190 --> 00:52:18,990
‫"إلنور"، لن أتركك خلفي ثانيةً.

678
00:52:19,070 --> 00:52:21,200
‫تغمرني السعادة لسماعك تقول ذلك.

679
00:52:21,610 --> 00:52:24,740
‫والآن، اذهب. لقد تقدّمت كثيراً.
‫سيدمرونها يا "بيكار". اذهب.

680
00:52:28,660 --> 00:52:29,660
‫تعالي.

681
00:52:45,850 --> 00:52:48,770
‫سيستغرق إغلاق كل شيء وإخفاء الغرفة مجدداً
‫بضع دقائق.

682
00:52:50,060 --> 00:52:51,560
‫أتستطيع تأخيرهم حتى يحدث ذلك؟

683
00:52:51,980 --> 00:52:54,810
‫لن أحتاج إلى بضع دقائق. ابق خلفي.

684
00:52:55,860 --> 00:52:58,980
‫- ارميا أسلحتكم!
‫- ارم سيفك!

685
00:52:59,400 --> 00:53:02,200
‫أرجوكم يا أصدقائي. اختاروا الحياة.

686
00:53:05,320 --> 00:53:07,330
‫ترجمة "عمر خضر"
Extracted & Re-sync By: TSG

