1
00:01:07,859 --> 00:01:08,818
‫ارفعي رأسك.‬

2
00:01:29,964 --> 00:01:30,882
‫هيا بنا.‬

3
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
‫- ها هو ذا!‬
‫- "سو هو"!‬

4
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
‫هذا هو المكان...‬

5
00:02:28,898 --> 00:02:30,984
‫الذي جئت إليه للبكاء.‬

6
00:02:32,193 --> 00:02:33,570
‫من ناحية معينة،‬

7
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
‫كنت هنا معي.‬

8
00:02:40,076 --> 00:02:43,788
‫حتى عندما قلت أولاً‬
‫إنك ستقدم البرنامج الإذاعي،‬

9
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
‫وأحببت ذلك عندما اعترفت بحبك لي.‬

10
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
‫واليوم...‬

11
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
‫أنت تقف معي هنا.‬

12
00:02:57,135 --> 00:02:58,261
‫لا بد أنه أمر صعب‬

13
00:03:00,180 --> 00:03:01,389
‫ومخيف بسببي.‬

14
00:03:05,810 --> 00:03:08,104
‫ليس من الصعب أن تُحبك إحداهن.‬

15
00:03:10,273 --> 00:03:14,194
‫لكنني لا أعرف ما هو الصحيح بالنسبة لك.‬

16
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
‫"سونغ جيو ريم"،‬

17
00:03:21,868 --> 00:03:25,371
‫أُحبك كثيراً.‬

18
00:03:27,415 --> 00:03:28,499
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

19
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
‫لذا...‬

20
00:03:35,715 --> 00:03:39,636
‫فكرت كثيراً بكيفية حمايتك.‬

21
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
‫أردت أن أمسك يدك وأمشي معك،‬
‫كما فعلنا اليوم.‬

22
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
‫أشعر لأول مرة بهذا الشكل.‬

23
00:03:56,402 --> 00:03:58,404
‫لذا سأحافظ عليك مهما كلف الأمر.‬

24
00:04:00,740 --> 00:04:03,284
‫أتستطيعين أن تثقي بي من فضلك وتمسكي يدك‬

25
00:04:05,453 --> 00:04:06,746
‫ونمشي سوية؟‬

26
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
‫أعرف أنني أطلب الكثير.‬

27
00:04:31,646 --> 00:04:32,522
‫حسناً.‬

28
00:04:35,566 --> 00:04:39,195
‫أنا أيضاً أريد أن أمسك يدك‬

29
00:04:40,780 --> 00:04:42,740
‫وأمشي معك في أي مكان.‬

30
00:04:49,664 --> 00:04:50,873
‫لأنني أُحبك أيضاً.‬

31
00:05:18,776 --> 00:05:21,529
‫لو تأخرتما 5 دقائق أخرى، لكنت طردتكما.‬

32
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
‫دعنا ندخل حتى نبدأ البرنامج.‬

33
00:05:33,166 --> 00:05:34,876
‫ماذا لو وضعنا تسجيلاً؟‬

34
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
‫التقط المراسلون صوراً كثيرة لكما اليوم،‬
‫وأنتما تمسكان يديّ بعضكما البعض.‬

35
00:05:39,756 --> 00:05:42,717
‫سيتكلمون وينتقدون البرنامج كثيراً.‬

36
00:05:43,718 --> 00:05:49,182
‫نستطيع إذاً أن نستخدم قصة حبهما‬
‫لرفع معدل الاستماع للبرنامج، صحيح؟‬

37
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
‫ما رأيك؟‬

38
00:05:53,978 --> 00:05:56,856
‫ليس لدي نص جاهز.‬
‫قد يكون من الأفضل أن نضع تسجيلاً.‬

39
00:05:56,939 --> 00:06:01,361
‫نستطيع ربط الاتصالات أو قراءة القصص،‬
‫لكن سيكون هناك الكثير من الكلام حولكما.‬

40
00:06:02,528 --> 00:06:04,364
‫نستطيع تشغيل الموسيقى فقط اليوم.‬

41
00:06:05,448 --> 00:06:06,407
‫دعنا نخرج في بث حي.‬

42
00:06:08,701 --> 00:06:09,827
‫لهذا أنا هنا.‬

43
00:06:15,124 --> 00:06:15,958
‫لنستعد.‬

44
00:06:16,793 --> 00:06:18,169
‫أجل. حسناً.‬

45
00:06:28,096 --> 00:06:31,766
‫هل ستكون أمورك على ما يرام بدون نص؟‬
‫لا تعرف ما قد يسأله المستمعون.‬

46
00:06:33,017 --> 00:06:36,479
‫ربما سيسألون إن كنت أُحب "جيو ريم" حقاً.‬

47
00:06:38,189 --> 00:06:39,107
‫سأكون بخير.‬

48
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
‫سيوضع اتصالك في الانتظار.‬
‫لذا لا تغلق الخط.‬

49
00:06:52,620 --> 00:06:54,455
‫رجاء، احرص على عدم الشتم‬
‫أو ذكر ماركات تجارية...‬

50
00:06:56,999 --> 00:06:59,627
‫أو التلفظ بأي كلمات مسيئة لـ"جي سو هو".‬

51
00:07:01,129 --> 00:07:04,215
‫منذ متى وهما يتواعدان؟‬

52
00:07:04,298 --> 00:07:05,842
‫هذا غير متوقع أبداً.‬

53
00:07:06,843 --> 00:07:07,885
‫عد إلى العمل.‬

54
00:07:13,683 --> 00:07:17,395
‫"سو هو"، استمع إلى قصتي من فضلك.‬

55
00:07:19,147 --> 00:07:21,399
‫بالطبع، تفضل.‬

56
00:07:22,191 --> 00:07:25,903
‫أتعرض للتنمر منذ 10 سنوات،‬

57
00:07:26,988 --> 00:07:28,197
‫خلال أعوامي الدراسية.‬

58
00:07:29,740 --> 00:07:31,451
‫لا أستطيع أن أنام في الليل،‬

59
00:07:32,368 --> 00:07:34,996
‫لأن التفكير في إمكانية تعرضي للتنمر ‬
‫مرة أخرى في المدرسة...‬

60
00:07:35,913 --> 00:07:37,373
‫يجعلني أبكي.‬

61
00:07:40,877 --> 00:07:44,922
‫أعرف كيف تشعر.‬

62
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
‫حقاً؟‬

63
00:07:48,342 --> 00:07:50,386
‫بدأت التمثيل عندما كنت طفلاً.‬

64
00:07:51,554 --> 00:07:55,516
‫أمضيت معظم أوقاتي في أماكن التصوير‬
‫بدلاً من المدرسة.‬

65
00:07:56,642 --> 00:07:57,518
‫لذا...‬

66
00:07:58,811 --> 00:08:01,814
‫لم أذهب إلى رحلة مدرسية قط.‬

67
00:08:03,733 --> 00:08:05,902
‫لا أملك إلا صوراً قليلة بزي المدرسة.‬

68
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
‫ليس لدي شهادة.‬

69
00:08:08,404 --> 00:08:09,572
‫حقاً؟‬

70
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
‫أشعر بالأسف لأجلك.‬

71
00:08:13,159 --> 00:08:16,245
‫لذا أُقدر شعورك‬

72
00:08:16,579 --> 00:08:21,125
‫بأنك لا تستطيع النوم.‬

73
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‫كما تعلم...‬

74
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
‫لا أستطيع النوم.‬

75
00:08:28,466 --> 00:08:31,511
‫سنشغل أغنية.‬
‫أغنية "تشير أب" لـ"كافي بوي".‬

76
00:08:36,140 --> 00:08:39,894
‫سنشغل أغنية تبهجكم.‬

77
00:08:40,977 --> 00:08:41,854
‫ابتهجوا!‬

78
00:08:43,022 --> 00:08:45,066
‫سنستمع إلى أغنية "تشير أب" لـ"كافي بوي".‬

79
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
‫تشغيل!‬

80
00:08:50,404 --> 00:08:54,408
‫إن "سو هو" ليس محبوباً كما ظننت.‬
‫لا أحد يتكلم عن قصة الحب.‬

81
00:08:54,534 --> 00:08:58,538
‫أظن أن الجميع مشغولون بمشاكلهم الخاصة.‬
‫كنا نبالغ.‬

82
00:09:05,878 --> 00:09:09,090
‫أنت تؤدي بشكل جيد حتى بدون نص.‬

83
00:09:10,299 --> 00:09:11,926
‫أتستطيعين الآن الجلوس إلى جانبي؟‬

84
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
‫أليس الاتصال التالي هو الأخير؟‬

85
00:09:15,638 --> 00:09:18,766
‫سيكون الاتصال بعد الأغنية هو الأخير.‬

86
00:09:21,352 --> 00:09:24,564
‫إمساك يدك وتقديم البرنامج معك هو أمر مبهج!‬

87
00:09:44,208 --> 00:09:47,545
‫برنامج "من القلب للقلب مع (سو هو)".‬
‫سنأخذ الاتصال الأخير.‬

88
00:09:48,004 --> 00:09:49,797
‫هلا قدمت نفسك؟‬

89
00:09:50,506 --> 00:09:53,259
‫أنا "جون يو هونغ"،‬
‫رئيسة نادي معجبي "سو هو".‬

90
00:09:56,971 --> 00:09:57,930
‫ما هذا؟‬

91
00:09:58,014 --> 00:10:02,518
‫قالت إنها تريد أن تطلب أغنية لأمها.‬

92
00:10:02,893 --> 00:10:04,729
‫"سو هو"، كيف تستطيع أن تفعل ذلك؟‬

93
00:10:04,895 --> 00:10:08,649
‫بصفتي إحدى معجباتك،‬
‫أنا منزعجة وغاضبة جداً الآن.‬

94
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
‫قابلت تلك الكاتبة...‬

95
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
‫ألا يجوز أن أقع في الحب؟‬

96
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
‫يا للهول... "سو هو"!‬

97
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
‫أأنت جاد؟‬

98
00:10:22,079 --> 00:10:26,000
‫كنا نعرف أنك كنت تواعد "سونغ جيو ريم"‬
‫أو أياً كان اسمها‬

99
00:10:26,542 --> 00:10:28,753
‫في العمل وأمام منزلك.‬

100
00:10:29,629 --> 00:10:32,214
‫عرفنا ذلك، لكننا أردنا أن نبقي الأمر سراً.‬

101
00:10:32,840 --> 00:10:33,716
‫حسناً.‬

102
00:10:34,675 --> 00:10:35,551
‫لكن...‬

103
00:10:37,136 --> 00:10:38,846
‫بدأت أُحب فتاة.‬

104
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
‫وأردت أن أحبها بدون أن أفكر بالأمر كثيراً.‬

105
00:10:44,685 --> 00:10:47,772
‫لم عليّ أن أشعر بالأسف لأنني أحببت فتاة؟‬

106
00:10:49,732 --> 00:10:51,525
‫قد تظنين أنني أناني.‬

107
00:10:53,235 --> 00:10:56,822
‫إنها المرة الـ1 التي أشعر فيها بهذا الشكل،‬
‫وأريد أن أحبها فحسب.‬

108
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
‫يا إلهي، "سو هو"!‬

109
00:11:05,998 --> 00:11:08,834
‫حتى ولو تخلينّ عنك جميعنا، نحن معجباتك؟‬

110
00:11:12,588 --> 00:11:14,590
‫سيكون ذلك حزيناً جداً.‬

111
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
‫لكنني...‬

112
00:11:28,771 --> 00:11:29,939
‫سأظل أُحبها.‬

113
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‫سأذهب إلى منزل "سو هو".‬
‫أحضره إلى المنزل حالاً.‬

114
00:12:08,519 --> 00:12:09,395
‫حسناً...‬

115
00:12:11,939 --> 00:12:12,898
‫أنا آسف.‬

116
00:12:14,233 --> 00:12:15,067
‫لكن...‬

117
00:12:15,985 --> 00:12:18,571
‫لأول مرة أُجيب عن الأسئلة كما ينبغي.‬

118
00:12:22,408 --> 00:12:23,951
‫تقديم البرنامج الإذاعي هو أمر عظيم حقاً.‬

119
00:12:27,747 --> 00:12:28,622
‫هيا بنا.‬

120
00:12:33,836 --> 00:12:34,754
‫مهلاً يا "جيو ريم"!‬

121
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
‫"سونغ جيو ريم"،‬

122
00:12:41,385 --> 00:12:44,346
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً،‬
‫ليس بصفتي معجباً أو منتجاً،‬

123
00:12:44,430 --> 00:12:46,599
‫لكن كشخص يهتم لأمرك.‬

124
00:12:48,392 --> 00:12:52,563
‫فكّري بكل الأشياء التي ستواجهينها‬
‫بسبب "سو هو" عندما تغادرين من هنا‬

125
00:12:53,314 --> 00:12:54,607
‫وأجيبي على سؤالي.‬

126
00:12:57,276 --> 00:12:58,486
‫هل تستمرين فيما تفعلينه؟‬

127
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
‫أجل.‬

128
00:13:05,075 --> 00:13:07,369
‫أنتما تدفعاني للجنون.‬

129
00:13:09,663 --> 00:13:10,539
‫هيا بنا.‬

130
00:13:19,381 --> 00:13:21,842
‫- هل ما يحدث منطقي؟‬
‫- بالطبع لا.‬

131
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
‫أعرف. إنها بشعة حتى!‬

132
00:13:23,969 --> 00:13:26,639
‫- لن أدع الأمر يمر هكذا.‬
‫- متى ستخرج؟‬

133
00:13:26,722 --> 00:13:28,474
‫- هل خرجت من هناك؟‬
‫- الطقس بارد جداً.‬

134
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
‫خرج "جي سو هو"!‬

135
00:13:51,372 --> 00:13:52,206
‫اسمعن!‬

136
00:13:53,415 --> 00:13:56,919
‫أنتن الـ4، اقتربن إلى هنا.‬

137
00:13:58,629 --> 00:14:01,507
‫ما ترتكبنه هو عنف لفظي‬
‫وتشهير وإفساد للأخلاق.‬

138
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

139
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
‫"من أنا؟" أنا المنتج.‬

140
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
‫أتظنن أنكن تستطعن التقاط الصور هكذا؟‬

141
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
‫لم تهتم إن التقطنا صوراً لـ"سو هو"؟‬

142
00:14:11,392 --> 00:14:14,144
‫ما رأيكن لو التقطت صوركن‬
‫ونشرتها على موقع مدرستكن و"يوتيوب"؟‬

143
00:14:16,313 --> 00:14:17,147
‫ما اسم مدرسكتن؟‬

144
00:14:17,314 --> 00:14:20,401
‫- "سو هو"، انظر إلى هنا.‬
‫- قل شيئاً.‬

145
00:14:29,451 --> 00:14:31,829
‫عليّ أن أذهب إلى المنزل.‬
‫اتصلت الرئيسة التنفيذية.‬

146
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
‫لم لا تغادر الآن؟‬

147
00:15:18,250 --> 00:15:22,004
‫إن تواجدك بالقرب من منزلي‬
‫لا يخدم "جيو ريم" على الإطلاق.‬

148
00:15:25,591 --> 00:15:26,508
‫سأتصل بك.‬

149
00:15:27,217 --> 00:15:28,093
‫أجل.‬

150
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
‫لا أصدق أن "سو هو" و"جيو ريم"‬
‫يتواعدان علناً.‬

151
00:15:42,358 --> 00:15:44,026
‫لم نستطع أن نفكر بالأمر حتى.‬

152
00:15:53,577 --> 00:15:57,414
‫أنتما تتواعدان علناً إذاً.‬
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

153
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
‫هذا يبدو أغرب حتى.‬

154
00:16:00,501 --> 00:16:02,836
‫أنت من نشر الصور.‬

155
00:16:04,922 --> 00:16:06,840
‫ألم تظني أنني سأكتشف الأمر؟‬

156
00:16:07,883 --> 00:16:11,637
‫كنت تائهاً في البداية،‬
‫لكن أشعر أنني تحررت الآن.‬

157
00:16:13,180 --> 00:16:16,183
‫أشعر بالأسف على "جيو ريم"،‬
‫لكنني سأحميها بكل الوسائل الممكنة.‬

158
00:16:30,698 --> 00:16:33,075
‫"(جي سو هو) هو قاتل (وو جي وو)"‬

159
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
‫"المرسل، معرف الموارد الموحد،‬
‫صندوق عظام الموتى رقم 23"‬

160
00:16:45,671 --> 00:16:48,132
‫لم أكن أعرف‬
‫أنك تستطيع أن تفعل الكثير لـ"جيو ريم".‬

161
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
‫جئت لأراك تبكي،‬
‫لكن انتهى بي المطاف برؤية الكثير.‬

162
00:16:53,053 --> 00:16:55,055
‫عليّ الذهاب. ماذا تريد أن تقول؟‬

163
00:16:56,724 --> 00:16:59,768
‫بشأن اسم "وو جي وو"‬
‫المكتوب على البطاقة البريدية...‬

164
00:17:01,353 --> 00:17:02,855
‫أتريد أن تخبرني عنه؟‬

165
00:17:11,780 --> 00:17:14,450
‫هل ستكتفي بمراقبته يا "كيم"؟‬

166
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
‫عد إلى شركة "جي اتش"...‬

167
00:17:17,118 --> 00:17:20,247
‫إن فعلت ذلك، سيكون عليّ ‬
‫أن أُبلغ عن كل شيء حول "سو هو".‬

168
00:17:21,957 --> 00:17:22,790
‫لن أفعل ذلك.‬

169
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
‫ظننت حينها أن هذه أفضل طريقة‬
‫لحماية "سو هو".‬

170
00:17:35,763 --> 00:17:38,307
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

171
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
‫اعتني بنفسك.‬

172
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
‫لم لم تقرع الباب؟‬

173
00:18:18,889 --> 00:18:20,474
‫"(جي سو هو) هو قاتل (وو جي وو)"‬

174
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
‫وصلت هذه للتو.‬

175
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
‫- أهذه مشكلة كبيرة؟‬
‫- أجل.‬

176
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
‫هل سمعت؟‬

177
00:18:42,830 --> 00:18:46,542
‫- "سو هو" و"جيو ريم" يتواعدان...‬
‫- زوج غرامي يتشكل.‬

178
00:18:50,587 --> 00:18:53,549
‫لم لم تقل "جيو ريم" أي شيء؟‬

179
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
‫هل كنت تعرفين أي شيء حول هذا؟‬

180
00:18:58,512 --> 00:19:01,056
‫إنهما سوية منذ وقت طويل.‬

181
00:19:01,265 --> 00:19:03,433
‫المواعدة تفسر كل شيء.‬

182
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
‫لكنني ظننت أنها تواعد "كانغ".‬

183
00:19:08,021 --> 00:19:10,190
‫أنت كنت تعمل معه. ألا تعرف أي شيء؟‬

184
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
‫حسناً، إنه...‬

185
00:19:18,699 --> 00:19:22,995
‫أنا أحسد "جيو ريم".‬
‫منسق الأغاني خاصتنا متقدم في السن.‬

186
00:19:24,454 --> 00:19:25,330
‫هل تحسدينها؟‬

187
00:19:26,290 --> 00:19:29,751
‫الحشود تسد مدخل الإذاعة.‬
‫هل تحدسينا على ذلك؟‬

188
00:19:31,545 --> 00:19:34,173
‫- هناك الكثير من الأشياء للحسد.‬
‫- وداعاً.‬

189
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
‫إنهما يكشفان حقاً عن علاقتهما.‬

190
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
‫اصمت.‬

191
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
‫إن "جيو ريم" تُسبب مشكلة كبيرة.‬

192
00:19:51,481 --> 00:19:52,649
‫اقليها على جانب واحد فقط من فضلك.‬

193
00:19:53,650 --> 00:19:57,821
‫- لم طلبت مني قلي البيض؟‬
‫- لأنني أحب البيض.‬

194
00:19:58,572 --> 00:19:59,448
‫هذا مزعج!‬

195
00:19:59,823 --> 00:20:03,035
‫لا تقليها بشكل كامل. تصبح جافة جداً.‬

196
00:20:03,785 --> 00:20:06,914
‫أنا أعاني أصلاً‬
‫من الصداع من معجباته والمراسلين.‬

197
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
‫لم تواعدين إذاً نجماً بارزاً؟‬

198
00:20:10,792 --> 00:20:14,713
‫- أخبرتك أن لا تقليها بشكل كامل!‬
‫- اذهب إلى المنزل!‬

199
00:20:18,884 --> 00:20:23,388
‫يبدو أنك تستعيدين طاقتك.‬
‫دعينا نعود إلى العمل إن كان الأمر كذلك.‬

200
00:20:24,264 --> 00:20:27,309
‫دعينا نعمل هنا، طالما أننا لا نستطيع‬
‫أن نصل إلى محطة الراديو.‬

201
00:20:27,976 --> 00:20:31,104
‫اكتبي في غرفتك وسأنظم البرنامج هنا.‬

202
00:20:42,866 --> 00:20:43,992
‫"غير الحبيبة والكاتبة!"‬

203
00:20:44,076 --> 00:20:45,285
‫"الكاتبة خطفت حبي"‬

204
00:20:45,369 --> 00:20:46,495
‫"انفصل عنها الآن"‬

205
00:21:02,844 --> 00:21:04,596
‫"حب نجم بارز"‬

206
00:21:04,680 --> 00:21:07,557
‫قامت بالاستعراض مع "سو هو"  وأغوته بمهارة.‬

207
00:21:08,517 --> 00:21:10,477
‫كان عليّ أن أكون كاتبة.‬

208
00:21:10,560 --> 00:21:13,313
‫سمعت أنها قفزت في الماء لتغويه.‬

209
00:21:13,397 --> 00:21:14,481
‫إنها امرأة غاوية.‬

210
00:21:15,816 --> 00:21:19,486
‫إنها تعرفه منذ حوالي شهر. كيف أغوته؟‬

211
00:21:19,569 --> 00:21:24,366
‫تعود علاقتنا إلى أكثر من شهر بكثير!‬

212
00:21:25,242 --> 00:21:26,368
‫أنت لا تعرفين حتى.‬

213
00:21:40,716 --> 00:21:43,093
‫"إلى ملهمتي (جيو ريم)، من (وو جي وو)"‬

214
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
‫إن ابنك رجل حقيقي مثلك تماماً.‬

215
00:21:56,606 --> 00:21:59,401
‫نشر قصة حبه في كل مكان!‬

216
00:21:59,568 --> 00:22:01,320
‫أعرف ذلك!‬

217
00:22:02,237 --> 00:22:04,823
‫أخبرته أن يكون حذراً‬
‫من المراسلين الصحفيين...‬

218
00:22:07,075 --> 00:22:08,368
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:22:08,994 --> 00:22:09,911
‫يجب أن أتكلم معك.‬

220
00:22:10,996 --> 00:22:11,872
‫بالطبع.‬

221
00:22:16,710 --> 00:22:20,297
‫هل ستختبئ هكذا بقدر ما تشاء؟‬

222
00:22:21,214 --> 00:22:22,549
‫أتعرف ما يحدث؟‬

223
00:22:23,508 --> 00:22:26,970
‫- ما خطبك؟ الناس يحدقون بنا.‬
‫- أهذا ما يهمك؟‬

224
00:22:30,015 --> 00:22:30,849
‫ماذا ستفعل؟‬

225
00:22:31,850 --> 00:22:33,268
‫ماذا يمكن أن نفعل؟‬

226
00:22:33,810 --> 00:22:36,772
‫أرسل لي "سو هو" عقداً موثقاً.‬

227
00:22:37,606 --> 00:22:38,440
‫ماذا؟‬

228
00:22:39,858 --> 00:22:40,776
‫يريد أن يتركنا.‬

229
00:22:41,902 --> 00:22:44,363
‫يريد أن يواعد "جيو ريم" فقط.‬
‫إنه مثلك تماماً.‬

230
00:22:45,906 --> 00:22:49,451
‫لا. إنه على عكسك، يريد امرأة واحدة فقط!‬

231
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
‫لا بد أن يشعر بالاختناق‬
‫لأنك تعاملينه مثل سلعة...‬

232
00:22:54,373 --> 00:22:55,832
‫جعلته نجماً بارزاً.‬

233
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
‫أنا صنعت "سو هو"!‬

234
00:23:03,673 --> 00:23:04,883
‫العقد هو الشيء الوحيد‬

235
00:23:05,759 --> 00:23:08,845
‫الذي يربطني بـ"سو هو".‬

236
00:23:09,846 --> 00:23:11,014
‫افعل شيئاً ما.‬

237
00:23:12,641 --> 00:23:16,061
‫بدونه ، لن يعود هناك ما يدفعني للعيش معك‬
‫في منزل واحد.‬

238
00:23:28,240 --> 00:23:29,950
‫- شكراً.‬
‫- عمل جيد!‬

239
00:23:30,033 --> 00:23:33,203
‫- شكراً.‬
‫- وداعاً.‬

240
00:23:35,539 --> 00:23:39,126
‫منذ متى تعرف صديقك الطبيب؟‬
‫كيف التقيت به؟‬

241
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
‫لم تسأل؟‬

242
00:23:41,920 --> 00:23:45,006
‫إنه يبدو غريباً. إنه يسأل عن "وو جي وو".‬

243
00:23:46,341 --> 00:23:47,509
‫قدم لي توصيلة أيضاً.‬

244
00:23:56,560 --> 00:23:59,729
‫كيف لم تخبرينا؟‬

245
00:24:00,105 --> 00:24:01,898
‫لم تقولي شيئاً.‬

246
00:24:02,899 --> 00:24:04,317
‫كنت أفكر في الأمر.‬

247
00:24:04,401 --> 00:24:06,486
‫لكن لا بد أنك مررت بأوقات عصيبة.‬

248
00:24:07,195 --> 00:24:09,990
‫- آسفة، أردت أن أخبركما...‬
‫- اسمعي!‬

249
00:24:10,615 --> 00:24:12,492
‫ألا تظنين أنني أعرف كيف تشعرين؟‬

250
00:24:13,660 --> 00:24:18,957
‫بدأت فجأة ترتدين التنانير‬
‫وتضعين أحمر الشفاه.‬

251
00:24:19,040 --> 00:24:20,625
‫هل بدأت تواعدينه حينها؟‬

252
00:24:21,376 --> 00:24:26,256
‫لأكون صريحة، إن "سو هو" هو حبي الـ1.‬
‫إنه نفس الشاب من المدرسة المتوسطة.‬

253
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
‫- يا للروعة.‬
‫- يا إلهي.‬

254
00:24:31,136 --> 00:24:36,099
‫لم أخبركما ليس لأنني لا أثق بكما،‬
‫لكن لأن الأمر كان حديثاً.‬

255
00:24:36,641 --> 00:24:39,853
‫إذاً حدث كل شيء بعد أن بدأت مواعدته؟‬

256
00:24:40,520 --> 00:24:41,354
‫أجل.‬

257
00:24:43,273 --> 00:24:48,069
‫لكن منزلك وصورك‬
‫منتشرة بشكل كبير على الإنترنت.‬

258
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
‫إن قصة حبي حظيت ببداية سيئة!‬

259
00:24:52,741 --> 00:24:54,493
‫- بصحتكما!‬
‫- بصحتكما!‬

260
00:24:56,036 --> 00:24:58,413
‫"(جي سي هو)"‬

261
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه هو!‬

262
00:25:02,459 --> 00:25:04,753
‫- "تشو"!‬
‫- أجيبي على الاتصال!‬

263
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
‫- اصمتا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

264
00:25:07,797 --> 00:25:08,882
‫مرحباً؟‬

265
00:25:09,299 --> 00:25:11,551
‫لم تقرئي المقالات، أليس كذلك؟ لا تقرئيها.‬

266
00:25:12,385 --> 00:25:14,763
‫بدوت بشعة جداً في تلك المقالات.‬

267
00:25:15,639 --> 00:25:17,265
‫لا، بدوت جميلة...‬

268
00:25:17,724 --> 00:25:20,477
‫- قال إنك جميلة!‬
‫- توقفا!‬

269
00:25:20,602 --> 00:25:23,480
‫- أنا جميلة أيضاً!‬
‫- من فضلكما!‬

270
00:25:23,980 --> 00:25:26,650
‫أيها النجم البارز "جي"، كيف تفعل هذا؟‬

271
00:25:26,733 --> 00:25:29,319
‫- خرجت مع "جيو ريم" سراً.‬
‫- توقفي!‬

272
00:25:30,362 --> 00:25:32,822
‫آسفة، جاءت صديقتايّ.‬

273
00:25:32,906 --> 00:25:36,034
‫- صديقات الكاتبة؟‬
‫- أجل.‬

274
00:25:36,701 --> 00:25:37,577
‫"جي سو هو"!‬

275
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
‫بمن تتصل؟ كنا نشرب!‬

276
00:25:41,706 --> 00:25:42,832
‫مهلاً!‬

277
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
‫أليست هذه "جين تاي ري"؟‬

278
00:25:46,878 --> 00:25:50,257
‫- انتهينا من التصوير للتو، لذا...‬
‫- لذا ماذا؟‬

279
00:25:51,216 --> 00:25:54,386
‫- مررنا قليلاً بحانة...‬
‫- حانة؟‬

280
00:25:54,970 --> 00:25:56,972
‫نريد أن نشرب فحسب...‬

281
00:25:57,055 --> 00:25:59,849
‫أنت هنا أيضاً؟ أحضرت بعض السوجو والجعة.‬

282
00:26:00,308 --> 00:26:02,727
‫هل أسمع صوت الحقير؟‬

283
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
‫- إنه...‬
‫- إنه ماذا؟‬

284
00:26:07,107 --> 00:26:08,942
‫لدينا تجمع صغير هنا.‬

285
00:26:09,901 --> 00:26:12,320
‫حسناً. استمتعوا بالشرب.‬

286
00:26:13,280 --> 00:26:15,782
‫حسناً. استمتع مع "جين تاي ري".‬

287
00:26:18,451 --> 00:26:20,829
‫- اطلبي منهما الانضمام إلينا.‬
‫- أجل.‬

288
00:26:23,873 --> 00:26:25,333
‫عليّ الذهاب.‬

289
00:26:26,835 --> 00:26:28,587
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

290
00:26:29,838 --> 00:26:32,090
‫لدي ما أقوله لك!‬

291
00:26:33,758 --> 00:26:35,302
‫كنت أتردد منذ ساعة.‬

292
00:26:37,387 --> 00:26:39,347
‫ما هو؟ قوليه.‬

293
00:26:41,433 --> 00:26:46,229
‫أنت تكرهني. أليس كذلك؟‬

294
00:26:48,898 --> 00:26:52,819
‫فعلت ذلك لأحمي نفسي.‬

295
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
‫وكنت أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أستطيع أن أفعل هذا له.‬

296
00:26:58,783 --> 00:27:00,076
‫آسفة على التسجيل.‬

297
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
‫آسفة لأنني كنت لئيمة معك أيضاً.‬

298
00:27:06,458 --> 00:27:09,836
‫لكنني لم أكن لأفعل هذا قط‬

299
00:27:10,086 --> 00:27:12,756
‫إن كان هناك أي طريقة أخرى.‬

300
00:27:14,883 --> 00:27:17,886
‫ما زلت تكرهني، صحيح؟‬

301
00:27:19,012 --> 00:27:21,681
‫أجل، أكرهك لأنك صفعت "جيو ريم".‬

302
00:27:22,641 --> 00:27:26,102
‫يا للروعة، "سونغ جيو ريم"، تلك الساحرة!‬

303
00:27:27,062 --> 00:27:27,937
‫ماذا؟‬

304
00:27:29,314 --> 00:27:32,025
‫إنه محبوبة جداً من قبل "سو هو".‬

305
00:27:32,901 --> 00:27:36,738
‫حصلت على إشاعة الحب التي أردتها بشدة.‬

306
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
‫أشعر بغيرة كبيرة.‬

307
00:27:45,205 --> 00:27:46,081
‫سأذهب الآن.‬

308
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
‫- سأذهب معك.‬
‫- اعتن بها.‬

309
00:27:59,552 --> 00:28:02,847
‫صديقتي "سونغ جيو ريم"!‬

310
00:28:02,972 --> 00:28:04,933
‫- احذرا.‬
‫- احذرا.‬

311
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
‫- سأوصلها إلى المنزل.‬
‫- اتصلي بي.‬

312
00:28:06,935 --> 00:28:08,395
‫- حسناً.‬
‫- شكراً!‬

313
00:28:09,562 --> 00:28:11,272
‫ألن تذهب إلى المنزل؟‬

314
00:28:11,356 --> 00:28:13,650
‫علينا أن نتكلم حول العمل.‬
‫اذهبا أنتما أولاً.‬

315
00:28:13,858 --> 00:28:14,901
‫وداعا!‬

316
00:28:15,360 --> 00:28:20,448
‫أي عمل هذا؟ اذهب أنت أيضاً إلى المنزل.‬
‫سأُنهي الكتابة قبل الفجر.‬

317
00:28:20,699 --> 00:28:22,867
‫- دعيني أرتدي حذائي.‬
‫- حسنا، ارتديه.‬

318
00:28:22,951 --> 00:28:25,286
‫- أقفلي الباب.‬
‫- حسناً. وداعاً.‬

319
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
‫كم علينا أن ننتظر؟‬

320
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
‫انهضي.‬

321
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
‫حصلت على الدور الرئيسي الذي أردته بشدة.‬
‫ما خطبك؟‬

322
00:29:14,419 --> 00:29:16,921
‫ستكون مديري.‬

323
00:29:18,047 --> 00:29:19,966
‫قلت إنني سأوظفك.‬

324
00:29:21,217 --> 00:29:22,886
‫عن ماذا تتكلمين؟‬

325
00:29:26,055 --> 00:29:29,058
‫لأنك الشخص الوحيد‬

326
00:29:29,392 --> 00:29:30,977
‫الذي سيصمت‬

327
00:29:31,853 --> 00:29:32,896
‫ويستمع لي.‬

328
00:29:36,983 --> 00:29:37,942
‫سيدي.‬

329
00:29:41,905 --> 00:29:47,494
‫تركنا أبي أنا وأمي‬
‫لأنه كان واقعاً في الحب بجنون.‬

330
00:29:50,830 --> 00:29:53,917
‫أحبت أمي الآن بجنون وتركتني أيضاً.‬

331
00:29:58,087 --> 00:30:01,549
‫رأيت أمي وحبيبها.‬

332
00:30:06,805 --> 00:30:08,181
‫أظن أنك تعرف...‬

333
00:30:09,724 --> 00:30:11,810
‫أنني أواصل الكلام‬

334
00:30:12,227 --> 00:30:14,395
‫لكي لا أبكي.‬

335
00:30:22,153 --> 00:30:27,325
‫لكن... لماذا لا تعترف بمشاعرك تجاهي؟‬

336
00:31:16,082 --> 00:31:18,459
‫"(جي سو هو)"‬

337
00:31:23,131 --> 00:31:26,759
‫"المنتج (لي كانغ)"‬

338
00:31:35,685 --> 00:31:36,644
‫أيها المنتج!‬

339
00:31:38,187 --> 00:31:40,189
‫أبلغت عنكن جميعاً!‬

340
00:31:40,440 --> 00:31:44,193
‫ستقعن في متاعب‬
‫إن بقيتن واقفات هنا طوال اليوم!‬

341
00:31:44,944 --> 00:31:46,112
‫فتيات مدللات!‬

342
00:32:09,510 --> 00:32:10,637
‫لا بد أنك شعرت بالخوف.‬

343
00:32:21,856 --> 00:32:25,026
‫هل تلعبن دور الملاك الحارس أو الآلهة‬
‫لتبقين هنا طوال الليل؟‬

344
00:32:25,443 --> 00:32:28,780
‫كيف عرفت ذلك؟ مكتوب على هويتي "ملاك حارس".‬

345
00:32:31,282 --> 00:32:32,241
‫يا إلهي.‬

346
00:32:32,867 --> 00:32:37,455
‫أنتن معجبات "سو هو".‬
‫ماذا تفعلن إذاً أمام منزلي؟‬

347
00:32:37,914 --> 00:32:39,332
‫هل مركز القيادة هنا؟‬

348
00:32:39,415 --> 00:32:41,584
‫يجب أن أوقف تلك الكاتبة الغريبة‬

349
00:32:41,668 --> 00:32:44,337
‫عن مقابلة حبيبنا "سو هو"!‬

350
00:32:44,754 --> 00:32:48,049
‫- هذا صحيح!‬
‫- أتردن حقاً تذوق الألم؟‬

351
00:32:49,884 --> 00:32:50,927
‫استمتعوا!‬

352
00:32:53,304 --> 00:32:58,309
‫تناولن الطعام الساخن ثم اذهبن‬
‫إلى المنزل ونمن، هكذا تنمو أجسامكن.‬

353
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
‫تستطعن أن تفعلن ماتفعلنه‬
‫بعد أن تشعرن بالدفء والشبع.‬

354
00:33:05,942 --> 00:33:07,902
‫كنت معجباً في شبابي بـ"هيون جو".‬

355
00:33:07,986 --> 00:33:10,822
‫عندما بدأت بمواعدة حبيبها، بكيت 3 أيام.‬

356
00:33:10,905 --> 00:33:13,199
‫أعرف شعوركن. لذا تناولن الطعام.‬

357
00:33:14,158 --> 00:33:15,076
‫شكراً.‬

358
00:33:17,954 --> 00:33:20,790
‫لكن باعتباري صاحب المنزل،‬

359
00:33:21,207 --> 00:33:23,126
‫فإن رأيتكن هنا مرة أخرى،‬

360
00:33:24,043 --> 00:33:27,088
‫فسأضطر إلى اتخاذ إجراء‬
‫للحفاظ على سلامة وأمان المستأجرين.‬

361
00:33:27,630 --> 00:33:31,342
‫لذا تناولن الطعام‬
‫ولن نرى بعضنا البعض مرة أخرى، اتفقنا؟‬

362
00:33:33,511 --> 00:33:34,929
‫تناولن الطعام. سأدفع الحساب.‬

363
00:33:44,564 --> 00:33:47,066
‫لم يأتي "سو هو" حقاً إلى هنا، صحيح؟‬

364
00:33:48,401 --> 00:33:51,070
‫- لم أراه.‬
‫- حسناً.‬

365
00:33:53,573 --> 00:33:54,699
‫أتردن بعض المشروبات الغازية؟‬

366
00:33:57,827 --> 00:34:01,497
‫أجل، لا أحد هنا. أين أنت؟‬

367
00:34:01,581 --> 00:34:03,166
‫رأيتك. سآتي خلال 3 ثوان.‬

368
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
‫3...‬

369
00:34:28,983 --> 00:34:31,152
‫أشعر الآن أنني أواعد نجماً بارزاً.‬

370
00:34:31,985 --> 00:34:35,281
‫كنت أشعر أنني أوعد شاباً من الحي.‬

371
00:34:35,989 --> 00:34:36,824
‫تواعدين شاباً؟‬

372
00:34:39,077 --> 00:34:41,746
‫أهذا يعني أنني حبيبك الآن؟‬

373
00:34:48,503 --> 00:34:51,255
‫حسناً... إلى أين نحن ذاهبان؟‬

374
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
‫ما طبيعة علاقة المواعدة المفتوحة هذه؟‬

375
00:34:53,925 --> 00:34:56,844
‫أريد أن أمسك يدك وأمشي فحسب.‬

376
00:34:57,553 --> 00:34:59,931
‫لا... كنت أقول!‬

377
00:35:01,891 --> 00:35:04,977
‫سمعت أن معجباتي تطفلوا على منزلك.‬

378
00:35:08,606 --> 00:35:10,441
‫لا أريد أن أعتذر بعد الآن.‬

379
00:35:14,028 --> 00:35:15,238
‫لا تعتذر إذاً.‬

380
00:35:42,140 --> 00:35:46,435
‫لم يحتاج الفيلم إلى مشهد التقبيل؟‬

381
00:35:47,395 --> 00:35:51,107
‫لم يضيف الكاتب مشاهد تقبيل‬
‫في كل حين في الفيلم؟‬

382
00:35:53,943 --> 00:35:56,696
‫متى ستصوّر المشهد؟‬

383
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‫غداً.‬

384
00:36:02,201 --> 00:36:05,037
‫لا بد أنك تحب مشاهد التقبيل.‬

385
00:36:05,413 --> 00:36:08,749
‫لا بد أن هذه المشاهد سهلة بالنسبة لك‬
‫نظراً لخبرتك الكبيرة فيها.‬

386
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
‫ليست سهلة...‬

387
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
‫ما مدى خبرتك بها إذاً؟‬

388
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
‫قمت بحوالي... 100 منها؟‬

389
00:36:21,345 --> 00:36:23,181
‫1000 مشهد تقبيل؟‬

390
00:36:23,931 --> 00:36:27,226
‫أظن ذلك، إن حسبنا الأفلام والمسلسلات.‬

391
00:36:28,311 --> 00:36:31,189
‫1000 مشهد... أعجز عن الكلام!‬

392
00:36:34,066 --> 00:36:36,194
‫مهلاً. ماذا عنك؟‬

393
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
‫أنا؟ حسناً...‬

394
00:36:39,739 --> 00:36:43,284
‫- عليّ أن أعدهم.‬
‫- قبلت كثيراً؟‬

395
00:36:44,327 --> 00:36:48,289
‫- فكّر بعمري.‬
‫- قبلت كثيراً لأنك فتاة كبيرة؟‬

396
00:36:48,664 --> 00:36:53,044
‫ماذا عنك؟ قبلت نساء أخريات حوالي 1000 مرة.‬

397
00:36:53,127 --> 00:36:55,463
‫قمت بذلك لأغراض التمثيل‬
‫وليس رغبة في التقبيل.‬

398
00:36:55,546 --> 00:36:56,964
‫لكنك قبلت لأنك أردت ذلك.‬

399
00:36:57,548 --> 00:36:59,050
‫لم غضبت؟‬

400
00:36:59,133 --> 00:37:01,886
‫كيف لا أغضب؟‬

401
00:37:02,136 --> 00:37:05,806
‫كيف تستطيعين أن تفعلي ذلك بالشباب الآخرين؟‬
‫هذا تصرف لئيم.‬

402
00:37:41,217 --> 00:37:43,010
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

403
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
‫قرأت الرسائل.‬

404
00:37:58,234 --> 00:37:59,443
‫- رسائل؟‬
‫- أجل.‬

405
00:38:00,403 --> 00:38:04,991
‫رسائل الحب التي أرسلتها لي منذ 12 عاماً.‬

406
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
‫احتفظت بها.‬

407
00:38:08,911 --> 00:38:11,747
‫الرسالة المحرجة المعنونة بـ"ملهمتي".‬

408
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
‫سأريك إياها لاحقاً لإغاظتك!‬

409
00:38:19,130 --> 00:38:21,674
‫كنت أريد أن أسألك.‬

410
00:38:22,842 --> 00:38:25,511
‫لم غيرت اسمك من "وو جي وو" إلى "جي سو هو"؟‬

411
00:38:33,769 --> 00:38:37,648
‫ادخلي. نستطيع أن نتكلم عن ذلك لاحقاً.‬
‫طابت ليلتك.‬

412
00:38:39,025 --> 00:38:39,984
‫حسناً.‬

413
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
‫طابت ليلتك!‬

414
00:39:11,640 --> 00:39:15,311
‫قدمت كل ما لديها!‬

415
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
‫تستحق أن تكون الكاتبة الرئيسية.‬
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

416
00:39:19,523 --> 00:39:22,443
‫العديد من الكتاب واعدوا نجوماً.‬

417
00:39:22,526 --> 00:39:25,196
‫لكن "سونغ جيو ريم" مشهورة.‬

418
00:39:25,696 --> 00:39:28,407
‫بارعة في إغواء منسق الأغاني والضيف!‬

419
00:39:29,867 --> 00:39:33,037
‫أعرف أنكما تقولان ذلك عمداً حتى أسمع.‬

420
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
‫لكنه كلام جارح.‬

421
00:40:00,648 --> 00:40:03,567
‫لا بد أنك الوصمة السيئة في المجال الإذاعي.‬

422
00:40:04,318 --> 00:40:05,152
‫صحيح؟‬

423
00:40:06,862 --> 00:40:10,116
‫أنت تسببت بهذه الأحداث المؤسفة.‬

424
00:40:10,616 --> 00:40:13,869
‫يجرحني قولك هذا.‬

425
00:40:14,912 --> 00:40:17,081
‫دعيني أقول لك شيئاً.‬

426
00:40:17,665 --> 00:40:20,084
‫لا شك أن "سو هو"‬
‫شخصية مشهورة جداً ليواعدك.‬

427
00:40:20,501 --> 00:40:23,754
‫لكن مواعدة شخصية مشهورة...‬

428
00:40:25,005 --> 00:40:28,175
‫لن يتبقى منها شيء بعد انتهائها.‬

429
00:40:32,805 --> 00:40:36,434
‫لكن إن كنت تحبين شخصاً ما‬
‫ووصلت العلاقة بينكما إلى الحضيض،‬

430
00:40:36,934 --> 00:40:39,520
‫إلى حضيض لم يختبره أحد من قبل...‬

431
00:40:40,813 --> 00:40:43,691
‫من يعلم؟ ربما تتحسن كتاباتك!‬

432
00:40:46,193 --> 00:40:48,737
‫عندما تعرضت للهجر بشكل بائس،‬

433
00:40:50,531 --> 00:40:52,116
‫تحسنت كتاباتي كثيراً.‬

434
00:41:09,967 --> 00:41:10,926
‫مرحباً؟‬

435
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
‫ماذا الآن؟‬

436
00:41:28,277 --> 00:41:31,864
‫عليّ أن أنتقد "جيو ريم" بشدة‬
‫لكن الآخرين يفعلون ذلك.‬

437
00:41:32,490 --> 00:41:34,658
‫لذا أنا منزعجة.‬

438
00:41:36,660 --> 00:41:37,870
‫أنت غريبة!‬

439
00:41:43,876 --> 00:41:46,170
‫- مرحباً!‬
‫- أين معجباتك!‬

440
00:41:46,253 --> 00:41:47,630
‫أنت وسيم جداً!‬

441
00:41:58,265 --> 00:41:59,099
‫اجلسي.‬

442
00:42:04,146 --> 00:42:07,650
‫أعرفك بشكل عابر وفي الصور.‬

443
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
‫من الجيد مقابلتك أخيراً.‬

444
00:42:10,819 --> 00:42:11,862
‫سررت بلقائك.‬

445
00:42:13,280 --> 00:42:17,910
‫رغم أنني والد "سو هو"، فنحن لسنا مقربيّن.‬
‫لا بد أنك تعرفين ذلك.‬

446
00:42:19,912 --> 00:42:24,375
‫لكنني أستمع إلى برنامجه الإذاعي. إنه مسلي.‬

447
00:42:26,293 --> 00:42:27,920
‫أتحبين "سو هو"؟‬

448
00:42:29,547 --> 00:42:30,381
‫أجل.‬

449
00:42:31,048 --> 00:42:33,676
‫لكنكما ستنفصلان قريباً.‬

450
00:42:35,636 --> 00:42:38,806
‫ليس هناك قوة للحب.‬

451
00:42:39,890 --> 00:42:43,686
‫أشجعكما على هذا الأمر إن كان للتسلية.‬

452
00:42:44,728 --> 00:42:48,023
‫لكن إن كان حباً حقيقياً،‬
‫انفصلا بأسرع وقت ممكن.‬

453
00:42:48,691 --> 00:42:51,318
‫ليس هناك قوة للحب.‬

454
00:42:53,404 --> 00:42:56,574
‫لا أعرف كيف أناديك.‬

455
00:42:57,658 --> 00:42:58,492
‫لكن سيدي.‬

456
00:43:01,620 --> 00:43:03,539
‫على حد علمي،‬

457
00:43:04,373 --> 00:43:07,543
‫إن "سو هو" يفهم قوة الحب.‬

458
00:43:10,379 --> 00:43:13,257
‫لا شك أنني لا أعرف كل شيء حوله.‬

459
00:43:14,383 --> 00:43:18,262
‫لكن هذا ما أشعر به.‬

460
00:43:21,432 --> 00:43:23,642
‫لا بد أنك تعرفين‬
‫طالما كنت هناك في ذلك اليوم.‬

461
00:43:26,228 --> 00:43:28,731
‫إن عائلتنا مختلة قليلاً. لقد رأيت ذلك!‬

462
00:43:31,150 --> 00:43:33,736
‫التقيت أمه في ذلك اليوم،‬

463
00:43:34,320 --> 00:43:36,697
‫وأنت اليوم.‬

464
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
‫بدأت أدرك‬

465
00:43:41,368 --> 00:43:44,121
‫أن "سو هو" لا يريد أن يحطم العائلة،‬

466
00:43:46,123 --> 00:43:48,500
‫بل يريد أن يصنع عائلة حقيقية.‬

467
00:43:56,842 --> 00:44:00,679
‫تعرفين أن عيد ميلاده غداً، صحيح؟‬

468
00:44:02,097 --> 00:44:02,931
‫أجل.‬

469
00:44:06,602 --> 00:44:09,772
‫أظن أنك فتاة لطيفة.‬

470
00:44:24,662 --> 00:44:29,041
‫أنادي أمي الرئيسة التنفيذية.‬

471
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
‫إنها ليست أمي الحقيقية.‬

472
00:44:32,628 --> 00:44:37,091
‫اكتشفت ذلك في عيد ميلادي الـ9.‬

473
00:44:40,761 --> 00:44:42,137
‫لم يكن أبي حاضراً في المنزل.‬

474
00:44:45,599 --> 00:44:47,476
‫أظن أنه ذهب في رحلة مع حبيبته.‬

475
00:44:49,812 --> 00:44:50,854
‫هذه...‬

476
00:44:51,897 --> 00:44:56,568
‫حقيقة عائلتنا التي يحسدها الناس بشدة.‬

477
00:45:13,168 --> 00:45:16,380
‫- انظري إلى وجهها.‬
‫- شعرها سيئ جداً.‬

478
00:45:16,463 --> 00:45:18,132
‫كيف أغوته بهذا الوجه؟‬

479
00:45:18,382 --> 00:45:19,675
‫هذا سخيف جداً!‬

480
00:45:22,052 --> 00:45:22,970
‫عفواً.‬

481
00:45:24,638 --> 00:45:25,556
‫من أنتن؟‬

482
00:45:26,390 --> 00:45:27,975
‫هل تقمن بزيارتي؟‬

483
00:45:28,058 --> 00:45:30,602
‫لا بد أنك والدة "سونغ جيو ريم".‬

484
00:45:31,228 --> 00:45:32,771
‫رأيتها على الإنترنت.‬

485
00:45:33,480 --> 00:45:34,314
‫من أنتن؟‬

486
00:45:34,398 --> 00:45:36,900
‫أغوت ابنتك محبوبنا "سو هو"!‬

487
00:45:36,984 --> 00:45:38,986
‫إنها غريبة الأطوار.‬

488
00:45:39,111 --> 00:45:40,821
‫- لا أستطيع تحملها.‬
‫-ماذا؟‬

489
00:45:53,208 --> 00:45:54,251
‫مرحباً؟‬

490
00:45:56,628 --> 00:45:59,006
‫ماذا؟ قسم الشرطة؟‬

491
00:46:00,090 --> 00:46:01,884
‫هدئن من روعكن.‬

492
00:46:01,967 --> 00:46:04,052
‫لقد دفعتني.‬

493
00:46:04,470 --> 00:46:06,847
‫لم أدفعها. طلبت منهن المغادرة.‬

494
00:46:06,930 --> 00:46:10,058
‫كنت يتلفظن بكلمات نابية أمام منزلي.‬

495
00:46:10,142 --> 00:46:14,229
‫هذا غير صحيح. لقد شتمتنا وضربتنا.‬

496
00:46:14,313 --> 00:46:15,981
‫- ابنتها و...‬
‫- توقفي!‬

497
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
‫إن شتمتن ابنتي مرة أخرى أمام منزلي،‬

498
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
‫لن أحتمل ذلك أبداً!‬

499
00:46:24,406 --> 00:46:26,575
‫سيدتي، هدئي من روعك.‬

500
00:46:26,658 --> 00:46:30,120
‫- اعتذرن لها.‬
‫- إنها تتهمنا باطلاً.‬

501
00:46:30,204 --> 00:46:31,789
‫أنا أُخبرك بالحقيقة.‬

502
00:46:32,915 --> 00:46:35,125
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

503
00:46:43,467 --> 00:46:47,721
‫أنا آسفة. كل ذلك بسببي. أشعر بحزن شديد.‬

504
00:46:48,305 --> 00:46:51,391
‫لم أنت آسفة وحزينة؟‬

505
00:46:51,809 --> 00:46:55,103
‫حصلت بفضلك على فرصة للقتال.‬

506
00:46:57,397 --> 00:46:58,565
‫خسرت بعض الوزن!‬

507
00:47:00,984 --> 00:47:03,904
‫- هل المواعدة تؤثر عليك سلباً؟‬
‫- أجل.‬

508
00:47:04,488 --> 00:47:07,991
‫سأُعد لك إذاً أشهى طعام على الإطلاق.‬

509
00:47:08,992 --> 00:47:10,786
‫أفتقد ذلك كثيراً.‬

510
00:47:11,328 --> 00:47:12,371
‫حقاً؟‬

511
00:47:22,798 --> 00:47:27,553
‫رسائل الحب التي أرسلتها لي منذ 12 عاماً.‬

512
00:47:28,595 --> 00:47:30,514
‫احتفظت بها.‬

513
00:47:32,516 --> 00:47:35,477
‫كنت أريد أن أسألك.‬

514
00:47:36,395 --> 00:47:39,356
‫لم غيرت اسمك من "وو جي وو" إلى "جي سو هو"؟‬

515
00:48:27,696 --> 00:48:31,950
‫دعينا ندرج بعض الاقتباسات الجميلة‬
‫هذه المرة.‬

516
00:48:32,242 --> 00:48:34,411
‫- هل علينا ذلك؟‬
‫- أجل.‬

517
00:48:40,918 --> 00:48:44,171
‫"(جي سو هو) هو قاتل"‬

518
00:48:44,254 --> 00:48:46,089
‫"(جي سو هو) قتل (وو جي وو)"‬

519
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
‫أيها المنتج.‬

520
00:48:52,512 --> 00:48:53,513
‫ما هذه؟‬

521
00:48:55,098 --> 00:48:59,102
‫بدأت تصل منذ بضعة أيام.‬

522
00:49:05,025 --> 00:49:06,068
‫"وو جي وو".‬

523
00:49:35,430 --> 00:49:36,264
‫ادخل.‬

524
00:49:44,982 --> 00:49:46,233
‫يبدو أن لديك ما تقوله.‬

525
00:49:52,990 --> 00:49:55,200
‫من أين علينا أن نبدأ؟‬

526
00:49:56,493 --> 00:49:57,744
‫من "سونغ جيو ريم"‬

527
00:49:59,204 --> 00:50:00,205
‫أو "وو جي وو"؟‬

528
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
‫بشأن تلك البطاقات البريدية...‬

529
00:50:08,839 --> 00:50:11,091
‫و"وو جي وو"...‬

530
00:50:15,679 --> 00:50:16,555
‫أنت محق.‬

531
00:50:18,181 --> 00:50:22,436
‫تم تشخيص إصابتي بالاكتئاب وليس الأرق،‬

532
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
‫منذ 12 عاماً.‬

533
00:50:29,526 --> 00:50:30,485
‫هنا!‬

534
00:50:32,529 --> 00:50:33,447
‫صورة أخرى.‬

535
00:50:38,994 --> 00:50:39,870
‫حسناً!‬

536
00:50:47,753 --> 00:50:48,754
‫أتشعر بالاستغراب؟‬

537
00:51:00,474 --> 00:51:01,892
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

538
00:51:02,517 --> 00:51:04,603
‫- هذا ليس شأنك.‬
‫- ليس شأني؟‬

539
00:51:05,228 --> 00:51:07,773
‫حسناً، نحن لسنا مرتبطان.‬

540
00:51:08,315 --> 00:51:10,317
‫لكن ماذا عن "سو هو"؟‬

541
00:51:10,817 --> 00:51:12,986
‫هل تهدديني؟‬

542
00:51:13,612 --> 00:51:14,863
‫قلت إنك ستربيه.‬

543
00:51:15,280 --> 00:51:18,450
‫لم تهدديني به الآن؟‬

544
00:51:21,453 --> 00:51:24,873
‫لا تتوقف عن فعل ذلك.‬
‫لن أتحملك أكثر من ذلك!‬

545
00:51:25,707 --> 00:51:28,001
‫إن لم تعودي تتحمليني، ماذا ستفعلين؟‬

546
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
‫أنت تسببت في كل هذا!‬

547
00:51:31,671 --> 00:51:35,133
‫متى فعلت أنا ذلك؟ دمرت حياتي!‬

548
00:51:35,217 --> 00:51:38,095
‫هل أرغمتك؟ فعلت ذلك لأنك أردت ذلك!‬

549
00:52:22,973 --> 00:52:25,433
‫ابتعد أيها الأحمق! لا أستطيع أن أرى.‬

550
00:52:49,166 --> 00:52:51,668
‫لا تركضوا بسرعة. قد تؤذون أنفسكم.‬

551
00:52:55,463 --> 00:52:56,590
‫من أنت؟‬

552
00:52:59,050 --> 00:53:03,346
‫إذاً، قابلت "جي وو" قبل أن تقابل "جيو ريم"؟‬

553
00:53:06,099 --> 00:53:06,933
‫أجل.‬

554
00:53:08,226 --> 00:53:11,479
‫كيف تقربت منه إذاً؟‬

555
00:53:16,776 --> 00:53:18,570
‫"(ذا بلو سكاي غالكسي)"‬

556
00:53:29,164 --> 00:53:32,626
‫من أين جئت؟ أنا أعيش هنا.‬

557
00:54:03,490 --> 00:54:04,908
‫أتريد أن تصبح صديقي؟‬

558
00:54:06,201 --> 00:54:08,286
‫سأخبرك سراً جميلاً.‬

559
00:54:09,621 --> 00:54:10,538
‫ما هو سرك؟‬

560
00:54:13,083 --> 00:54:14,793
‫أخبروني أنني لن أعيش حتى سن الـ20.‬

561
00:54:15,460 --> 00:54:18,421
‫لذا أحاول أن أستمتع بحياتي‬
‫3 مرات أكثر من الآخرين.‬

562
00:54:22,384 --> 00:54:25,971
‫سأستمتع كثيراً بدل أن أشعر بالغضب.‬

563
00:54:26,638 --> 00:54:28,348
‫سأحب الفتاة التي أريدها.‬

564
00:54:49,369 --> 00:54:52,664
‫أنا أحب "جيو ريم" منذ 3 أشهر.‬

565
00:55:02,465 --> 00:55:03,466
‫أليس هذا صعباً؟‬

566
00:55:03,550 --> 00:55:06,636
‫لا، على الإطلاق!‬

567
00:55:07,804 --> 00:55:09,639
‫أنت خفيفة الوزن كالريشة.‬

568
00:55:16,896 --> 00:55:19,274
‫- أمي، تماسكي.‬
‫- سأحاول.‬

569
00:55:19,357 --> 00:55:21,484
‫سأقبلها قبل أن أموت!‬

570
00:55:27,282 --> 00:55:32,620
‫أحببت إذاً نفس الفتاة التي أحبها "جي وو".‬

571
00:55:35,790 --> 00:55:38,126
‫هل أخبرت "جيو ريم" أنك لست "جي وو"؟‬

572
00:55:44,591 --> 00:55:46,384
‫لم تتصرف مثل "جي وو" أمامها؟‬

573
00:55:47,761 --> 00:55:51,014
‫إنها تظن أنك "جي وو" منذ 12 عاماً.‬

574
00:56:00,815 --> 00:56:05,236
‫إنها تحبك لأنها تظن أنك "جي وو"‬
‫منذ 12 عاماً.‬

575
00:56:07,238 --> 00:56:08,323
‫لكنك "جي سو هو".‬

576
00:56:10,367 --> 00:56:11,993
‫"المرسل، معرف الموارد الموحد،‬
‫صندوق عظام الموتى رقم 23"‬

577
00:56:13,703 --> 00:56:15,205
‫متى ستخبرها بالحقيقة؟‬

578
00:56:16,289 --> 00:56:17,791
‫قل كل شيء تعرفه.‬

579
00:56:33,765 --> 00:56:34,766
‫أتريد أن تصبح صديقي؟‬

580
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
‫أخبروني أنني لن أعيش...‬
‫3 مرات أكثر من الآخرين.‬

581
00:56:36,976 --> 00:56:39,104
‫سأقبلها قبل أن أموت!‬

582
00:57:07,382 --> 00:57:09,384
‫ما الخطب؟ لم أتوقع اتصالك.‬

583
00:57:10,135 --> 00:57:13,430
‫أخبرتني من قبل أن "سو هو" هو "جي وو".‬

584
00:57:14,055 --> 00:57:16,349
‫هل هما حقاً نفس الشخص؟‬

585
00:57:18,101 --> 00:57:21,729
‫ماذا تقصد بأن "(سو هو) قتل (جي وو)؟"‬

586
00:57:23,565 --> 00:57:26,317
‫اسألي "سو هو" إن كنت تشعرين بالفضول.‬

587
00:57:29,070 --> 00:57:29,904
‫مهلاً...‬

588
00:57:54,512 --> 00:57:58,141
‫"شهادة، الاسم، (جي سو هو)"‬

589
00:58:08,485 --> 00:58:11,237
‫"(وو جي وو)، ولد في 7 مايو 1991،‬
‫تُوفي في 25 فبراير 2006"‬

590
00:58:12,030 --> 00:58:13,698
‫اليوم، مسابقة الغناء النهائية.‬

591
00:58:14,824 --> 00:58:15,658
‫عليك أن تأتي.‬

592
00:58:18,369 --> 00:58:20,371
‫إن فزت بالمسابقة،‬

593
00:58:22,081 --> 00:58:23,541
‫سأعترف بمشاعري لـ"جيو ريم".‬

594
00:59:14,300 --> 00:59:15,510
‫تلك البطاقات البريدية...‬

595
00:59:18,388 --> 00:59:19,347
‫هل أرسلتها...‬

596
00:59:21,474 --> 00:59:22,892
‫حتى آتي إلى هنا؟‬

597
00:59:25,353 --> 00:59:27,105
‫تساءلت كيف سيبدو وجهك‬

598
00:59:27,939 --> 00:59:29,649
‫إن وقفت هنا.‬

599
00:59:30,608 --> 00:59:31,609
‫ماذا كان سيقول؟‬

600
00:59:34,737 --> 00:59:36,614
‫فكرت كثيراً بالأمر.‬

601
00:59:41,995 --> 00:59:43,329
‫هذا هو الوجه!‬

602
00:59:44,747 --> 00:59:45,623
‫ماذا؟‬

603
00:59:47,959 --> 00:59:50,670
‫ما رأيك ببطاقة، "(جي سو هو) هو قاتل؟"‬

604
00:59:51,087 --> 00:59:53,172
‫هل شعرت بالحزن أو الألم؟‬

605
00:59:57,510 --> 00:59:59,053
‫عن ماذا تتكلم؟‬

606
01:00:00,138 --> 01:00:05,476
‫أردت أن أزعجك‬
‫وأجعلك تجذب ياقتي بهذا الشكل.‬

607
01:00:09,939 --> 01:00:13,151
‫انظر إلى هذا. جعلتك تضربني.‬

608
01:00:21,034 --> 01:00:24,871
‫"سو هو" لا يجيب عن اتصالاتي، لذا أنا قلقة.‬

609
01:00:25,663 --> 01:00:27,373
‫أنا أمام منزله.‬

610
01:00:29,834 --> 01:00:31,711
‫أجل، لا أرى أي مراسلين صحفيين.‬

611
01:00:33,004 --> 01:00:36,924
‫لا أريد أن تُلتقط صوري‬
‫وأقع قي متاعب بينما أنتظر.‬

612
01:00:37,675 --> 01:00:41,262
‫سآتي في الحال. انتظريني.‬

613
01:00:42,055 --> 01:00:42,889
‫حسناً.‬

614
01:00:54,067 --> 01:00:57,570
‫يتكلم إليك دائماً. لم هاتفه مغلق؟‬

615
01:00:57,820 --> 01:01:00,531
‫أعرف. أنا قلقة.‬

616
01:01:01,074 --> 01:01:02,659
‫"جيسون" لا يجيب على هاتفه أيضاً.‬

617
01:01:04,535 --> 01:01:06,621
‫- أتريدين أن تشربي شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً.‬

618
01:01:07,538 --> 01:01:08,373
‫حسناً إذاً.‬

619
01:01:09,207 --> 01:01:12,335
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟‬

620
01:01:13,878 --> 01:01:16,464
‫منذ متى وأنت مدير "سو هو"؟‬

621
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
‫منذ أن كان في المدرسة المتوسطة؟‬

622
01:01:21,427 --> 01:01:22,762
‫لم تسألين؟‬

623
01:01:25,431 --> 01:01:26,474
‫إذاً "وو"...‬

624
01:01:29,602 --> 01:01:32,939
‫لا، سأسأل "سو هو". شكراً.‬

625
01:02:02,510 --> 01:02:03,761
‫شكراً.‬

626
01:02:25,825 --> 01:02:27,827
‫أريد أن أرى وجهك الآن.‬

627
01:02:28,202 --> 01:02:32,915
‫ألا تستطيعين أن تتذكريني بهذا الشكل فحسب؟‬

628
01:02:33,875 --> 01:02:34,876
‫هل...‬

629
01:02:36,711 --> 01:02:41,507
‫هل قابلت "سونغ جيو ريم" هنا‬
‫وهي معصوبة العينيّن؟‬

630
01:03:30,431 --> 01:03:34,936
‫ماذا تعني "(سو هو) قتل (وو جي وو)؟"‬

631
01:03:51,244 --> 01:03:53,955
‫لم أخبرتني أنك "جي وو"؟‬

632
01:04:24,277 --> 01:04:27,864
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

