1
00:00:20,979 --> 00:00:23,064
‫"الحلقة الأخيرة"‬

2
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
‫"سو هو"،‬

3
00:00:36,953 --> 00:00:40,290
‫هل سرت مع إحداهن من قبل، ممسكاً بيدها هكذا؟‬

4
00:00:41,082 --> 00:00:41,958
‫لا.‬

5
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
‫- إذاً هل أنا الأولى؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:47,088 --> 00:00:48,256
‫إذاً...‬

7
00:00:48,339 --> 00:00:50,550
‫هل بكيت؟‬

8
00:00:52,135 --> 00:00:53,094
‫إنها أول مرة أيضاً.‬

9
00:00:55,013 --> 00:00:59,100
‫تشاركني الكثير من المرات الأولى إذاً.‬

10
00:01:00,101 --> 00:01:00,935
‫هذا صحيح.‬

11
00:01:03,188 --> 00:01:05,522
‫كان الكثير من المراسلين أمام منزلك.‬

12
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
‫كان يجب أن تخبرني.‬

13
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
‫يمكنني أن أدعك تنام في منزلي في أي وقت.‬

14
00:01:12,363 --> 00:01:13,198
‫بالمناسبة...‬

15
00:01:14,199 --> 00:01:16,993
‫أنت تعانين من المراسلين والمعجبين بسببي.‬

16
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
‫إنني على ما يرام،‬
‫أستمتع بملاحقة الكاميرات لي.‬

17
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
‫و...‬

18
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‫لقد فكرت في مكان يمكنك النوم به.‬

19
00:01:46,231 --> 00:01:47,190
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

20
00:01:47,273 --> 00:01:48,775
‫انتظر.‬

21
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
‫"غرفة النوم"‬

22
00:02:06,167 --> 00:02:08,419
‫نم هنا لبعض الوقت.‬

23
00:02:09,002 --> 00:02:10,588
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

24
00:02:11,756 --> 00:02:15,343
‫الأسرة رائعة، ستغفو على الفور.‬

25
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
‫لا بد أنه لم يتسن لك النوم‬
‫منذ اجتماع الصحافة.‬

26
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
‫ماذا عنك؟‬

27
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‫في الواقع...‬

28
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
‫سيبدأ البرنامج الإذاعي قريباً.‬

29
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
‫بينما تنام، سأراجع السيناريو.‬

30
00:02:31,526 --> 00:02:32,360
‫ماذا عني؟‬

31
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:37,574 --> 00:02:38,449
‫ماذا؟‬

33
00:02:44,164 --> 00:02:48,543
‫- ماذا إن قُبض علينا؟‬
‫- ماذا إذاً؟‬

34
00:02:50,211 --> 00:02:52,088
‫لا أعلم.‬

35
00:02:53,923 --> 00:02:57,802
‫إذاً، هل ستُطردين من عملك؟‬

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,055
‫لأجل هذا؟‬

37
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫لا أعتقد.‬

38
00:03:04,100 --> 00:03:05,518
‫إن كنت لن تُطردي،‬

39
00:03:06,978 --> 00:03:08,563
‫نامي برفقتي لساعتين فحسب.‬

40
00:03:13,610 --> 00:03:18,198
‫بعد ذلك، سأذيع بشكل مباشر بدلاً من التسجيل.‬

41
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
‫حقاً؟‬

42
00:03:24,871 --> 00:03:27,457
‫أريد إذاعة البرنامج.‬

43
00:03:30,919 --> 00:03:31,836
‫حسناً.‬

44
00:03:32,629 --> 00:03:35,757
‫لننل قسطاً من النوم ونستيقظ معاً.‬

45
00:04:11,125 --> 00:04:12,835
‫ما هذا؟‬

46
00:04:14,629 --> 00:04:16,380
‫يريد "سو هو" أن يذيع بشكل مباشر.‬

47
00:04:17,589 --> 00:04:19,050
‫رأيت مؤتمر الصحافة.‬

48
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
‫كنت قلقاً قليلاً، هل أنت بخير؟‬

49
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
‫هل تريد أن تذيع بشكل مباشر حقاً؟‬

50
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
‫ما هذا؟ قلت إننا سنشغل تسجيلات!‬

51
00:04:30,144 --> 00:04:30,979
‫لا؟‬

52
00:04:31,521 --> 00:04:33,564
‫لم تكون صاخباً كثيراً في الصباح؟‬

53
00:04:34,607 --> 00:04:35,441
‫آسف.‬

54
00:04:35,525 --> 00:04:36,526
‫لنستعد.‬

55
00:04:42,907 --> 00:04:43,992
‫هل أنت مستعد؟‬

56
00:04:44,993 --> 00:04:47,578
‫لا شيء مُعد اليوم،‬
‫سيتعين عليك أن تقود البرنامج.‬

57
00:04:48,246 --> 00:04:50,456
‫هذا محور البرنامج الإذاعي، ما من شيء معد.‬

58
00:04:52,792 --> 00:04:53,876
‫"سو هو".‬

59
00:04:54,669 --> 00:04:58,089
‫عندما أحضرتك لأول مرة إلى البرنامج،‬

60
00:04:58,506 --> 00:05:00,174
‫توقعت تأثير شهرتك.‬

61
00:05:01,551 --> 00:05:03,803
‫أردت الكثير من المستمعين.‬

62
00:05:04,512 --> 00:05:09,350
‫اعتقدت أن الكثير من الناس سيحبون‬
‫البرنامج الذي تستضيفه.‬

63
00:05:11,019 --> 00:05:13,438
‫ولكن الآن، بغض النظر عن قيمة شهرتك،‬

64
00:05:14,480 --> 00:05:17,608
‫إنني معجب بشخصيتك.‬

65
00:05:18,234 --> 00:05:19,444
‫أردت أن أخبرك ذلك فحسب.‬

66
00:05:20,069 --> 00:05:21,779
‫لم تخبرني ذلك الآن؟‬

67
00:05:21,863 --> 00:05:26,701
‫ما الوقت الأفضل من 4 صباحاً‬
‫لقول شيء غريب؟‬

68
00:05:26,951 --> 00:05:27,785
‫هل أنت مستعد؟‬

69
00:05:39,213 --> 00:05:42,425
‫ثمة الكثير من القصص عني هذه الأيام.‬

70
00:05:44,510 --> 00:05:48,890
‫تمتلئ العناوين الرئيسية‬
‫بقصص عني وعن عائلتي.‬

71
00:05:52,560 --> 00:05:53,686
‫"قسيمة طلاق"‬

72
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
‫أشعر بالارتياح للتخلص من تلك الأمور.‬

73
00:05:59,233 --> 00:06:00,151
‫أليس ذلك غريباً؟‬

74
00:06:02,320 --> 00:06:05,656
‫وبعد أن كشفت نفسي،‬

75
00:06:06,824 --> 00:06:09,410
‫تسنى لي تجربة الكثير من الأمور لأول مرة.‬

76
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
‫تسنى لي أن أقع في حب إحداهن لأول مرة.‬

77
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
‫تسنى لي أن أشعر بحب إحداهن لأول مرة.‬

78
00:06:17,835 --> 00:06:21,130
‫عندما تنظر إليّ هكذا،‬

79
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
‫أرغب في معانقتك.‬

80
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
‫بكيت للمرة الأولى.‬

81
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
‫ابتسمت للمرة الأولى.‬

82
00:06:54,330 --> 00:06:56,040
‫ونمت جيداً للمرة الأولى.‬

83
00:06:59,252 --> 00:07:00,503
‫هيا بنا.‬

84
00:07:07,677 --> 00:07:10,763
‫تحليت بالشجاعة أيضاً للمرة الأولى.‬

85
00:07:15,601 --> 00:07:19,814
‫وسمعت تلك الكلمات للمرة الأولى.‬

86
00:07:21,774 --> 00:07:25,111
‫عناق شخص للآخر يعني‬

87
00:07:26,571 --> 00:07:30,241
‫أنه مستعد لاحتضان حياة الآخر.‬

88
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
‫"مستعد لاحتضان حياة الآخر."‬

89
00:07:40,960 --> 00:07:44,589
‫لذا أريد أن أقول هذا للمرة الأولى.‬

90
00:07:47,550 --> 00:07:51,596
‫إنني مستعد لاحتضان حياتها.‬

91
00:08:33,011 --> 00:08:35,181
‫كنت قلقاً بشأنك لأنك كنت تزيف ابتسامتك.‬

92
00:08:37,683 --> 00:08:40,311
‫بدوت وكأنك على الحافة، وتخفي مشاعرك.‬

93
00:08:42,188 --> 00:08:45,608
‫أردت أن أظهر شخصيتك القديمة.‬

94
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
‫إن كان يمكنني اختلاق أعذار‬

95
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
‫لك من لا يمكنه النوم بسبب الصدمة، ‬

96
00:08:55,576 --> 00:08:58,996
‫اعتقدت أن مواجهة ماضيك هو الخيار.‬

97
00:09:02,833 --> 00:09:06,254
‫أردت أن أساعدك كطبيب وصديق.‬

98
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
‫ولكن هكذا صار الأمر.‬

99
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
‫ما كنت بحاجة إليه هو التعاطف،‬

100
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
‫كالذي منحته إياك "جيو ريم".‬

101
00:09:21,060 --> 00:09:22,395
‫آسف يا "سو هو".‬

102
00:09:23,813 --> 00:09:25,940
‫كنت بخير وقد غيرتك.‬

103
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
‫سمعت ما يكفي، اذهب الآن.‬

104
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
‫المديرة التنفيذية "نام"...‬

105
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
‫لم تطلب مني كشف معلوماتك الشخصية.‬

106
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
‫أرادت أيضاً معرفة شخصيتك الحقيقية.‬

107
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
‫لربما أرادت أن تفهمك.‬

108
00:10:08,983 --> 00:10:12,570
‫كنت أدعو كل يوم منذ عودتك.‬

109
00:10:13,070 --> 00:10:15,406
‫حتى لا تحدث مشاكل.‬

110
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
‫دعوت بيأس.‬

111
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
‫ومجدداً...‬

112
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
‫ماذا؟ أطلبتني هيئة الاتصالات الكورية؟‬

113
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
‫كيف علمت؟‬

114
00:10:24,248 --> 00:10:27,168
‫لأنني تركت "سو هو" المثير للجدل‬
‫يتحدث عن قصصه الشخصية؟‬

115
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
‫اكتشفوا جميع المشاكل التي تسببنا بها.‬

116
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
‫سأذهب إذاً.‬

117
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‫لم أرتد بذلة منذ مدة طويلة.‬

118
00:10:38,846 --> 00:10:40,264
‫هل رأيت ما فعلته؟‬

119
00:10:41,641 --> 00:10:44,226
‫اجلس وحرك رأسك بهدوء.‬

120
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
‫لا تغضب منهم أبداً، اتفقنا؟‬

121
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
‫تحياتي!‬

122
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‫إنني أؤمن بك.‬

123
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
‫تحياتي!‬

124
00:11:20,596 --> 00:11:21,597
‫هل تمرين بوقت عصيب؟‬

125
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
‫أستحقه، أنا من تسببت به.‬

126
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
‫فكرت في هذا في الأيام القليلة الماضية.‬

127
00:11:34,735 --> 00:11:38,864
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك رؤيتي.‬

128
00:11:41,701 --> 00:11:42,535
‫ومع ذلك،‬

129
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
‫لماذا لم تهجريني؟‬

130
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
‫لم جعلتني‬

131
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‫الشخص الذي أنا عليه الآن؟‬

132
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
‫قلت لك يوم عيد ميلادك:‬

133
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
‫"أنت لست ابني."‬

134
00:12:09,645 --> 00:12:11,564
‫جرحت مشاعرك عندما كنت صغيراً للغاية.‬

135
00:12:12,523 --> 00:12:14,525
‫دائماً ما أجرحك طوال حياتي.‬

136
00:12:19,447 --> 00:12:22,575
‫وما زلت تناديني بأمي.‬

137
00:12:23,951 --> 00:12:25,161
‫ما زلت تفعلها.‬

138
00:12:30,916 --> 00:12:33,252
‫لا أفكر هذه الأيام سوى في هذا الأمر.‬

139
00:12:35,004 --> 00:12:38,215
‫لقد أبعدتك وأنكرتك.‬

140
00:12:41,427 --> 00:12:43,220
‫ولكنك بقيت.‬

141
00:13:04,617 --> 00:13:07,536
‫ما المناسبة؟ كنت ترتدي ربطة عنق.‬

142
00:13:07,620 --> 00:13:09,455
‫لديّ موعد مدبر اليوم.‬

143
00:13:09,538 --> 00:13:11,832
‫قالوا أنها لطيفة ورقيقة، على عكسك.‬

144
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
‫موعد مدبر؟‬

145
00:13:15,211 --> 00:13:17,129
‫أتريد حبيبة إذاً؟‬

146
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
‫كيف حال والدتك؟‬

147
00:13:19,882 --> 00:13:22,176
‫إنها تتناول الطعام وتغادر المنزل.‬

148
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
‫ما الأمر؟‬

149
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
‫يجب أن أذهب إلى هيئة الاتصالات الكورية.‬

150
00:14:12,226 --> 00:14:15,437
‫كان يجب أن ترتدي هكذا طوال الوقت!‬

151
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
‫سأذهب.‬

152
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
‫يبدو مثيراً!‬

153
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
‫لأنه طويل القامة.‬

154
00:14:22,903 --> 00:14:24,280
‫هل سيذهب في موعد مدبر؟‬

155
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
‫لدى فريقنا الكثير من المشاكل.‬

156
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
‫سأزور المكتب قريباً.‬

157
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
‫الأمر ليس خطيراً، صحيح؟‬

158
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
‫اكتبي سيناريوهاتك فحسب.‬

159
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
‫لنذهب، إنه ينظر إليّ بغضب.‬

160
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
‫سأذهب الآن، لن يكون هناك مشكلة كبيرة.‬

161
00:14:59,857 --> 00:15:01,066
‫هل تمزح؟‬

162
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
‫ما هو البث الإذاعي؟‬

163
00:15:03,652 --> 00:15:06,071
‫ألا يسمح لأي أحد بإذاعة رأيه؟‬

164
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
‫البرنامج الإذاعي‬
‫ليس بمثابة قناة "جي سو هو" الشخصية.‬

165
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫أتعتقد أن البث الإذاعي لعبة؟‬

166
00:15:12,703 --> 00:15:14,705
‫لدى برنامجك الكثير من المشاكل أيضاً.‬

167
00:15:15,915 --> 00:15:19,919
‫هل تختلق حوادث لأجل كسب الشعبية؟‬

168
00:15:20,961 --> 00:15:25,049
‫الراديو وسيلة تواصل باتجاه واحد‬
‫حيث يستمع المستمعين إليه فقط.‬

169
00:15:25,132 --> 00:15:26,508
‫هل أنت جاد؟‬

170
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
‫كيف يكون الراديو وسيلة تواصل باتجاه واحد؟‬

171
00:15:29,386 --> 00:15:32,765
‫ألم أخبركم عدة مرات أنه باتجاهين؟‬

172
00:15:33,015 --> 00:15:37,478
‫ليس لدي سبب لأسمع نقدكم ‬
‫وأنتم لا تعلمون شيئاً.‬

173
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
‫إن لم تكن لديكم معرفة،‬

174
00:15:39,563 --> 00:15:41,899
‫اصمتوا فحسب واقبضوا رواتبكم.‬

175
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
‫رباه!‬

176
00:16:21,772 --> 00:16:23,607
‫ما الخطب؟ ألا يسير الأمر بخير؟‬

177
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
‫إذاً، ربما يمكننا أخذ 30 دقيقة...‬

178
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
‫لم تعملين بجد بالغ؟‬

179
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
‫يحاول المنتج "لي" بجد بالغ، وعليّ ذلك أيضاً.‬

180
00:16:49,550 --> 00:16:50,968
‫أريد أن أؤلف بشكل رائع.‬

181
00:16:52,803 --> 00:16:53,887
‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬

182
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
‫ربما يمكنني قراءة شيء،‬

183
00:16:58,642 --> 00:17:00,436
‫- حتى تأتيك اقتباسات...‬
‫- لا.‬

184
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
‫أريد أن أكون بمفردي حتى أركز.‬

185
00:17:43,312 --> 00:17:45,189
‫ماذا؟ لم؟ ما الخطب؟‬

186
00:17:45,647 --> 00:17:49,234
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

187
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
‫ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟‬

188
00:17:56,825 --> 00:17:59,161
‫سأفقد عقلي!‬

189
00:18:01,622 --> 00:18:05,084
‫انظر! لقد مُحيّ كل شيء كتبته!‬

190
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
‫يعمل حاسوبي بغرابة‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

191
00:18:09,129 --> 00:18:12,800
‫لقد أُغلق ولا يريد أن يفتح،‬
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

192
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.‬

193
00:18:30,192 --> 00:18:31,151
‫لم؟‬

194
00:18:32,027 --> 00:18:33,487
‫لا؟ ألم يتمكنوا من إصلاحه؟‬

195
00:18:33,570 --> 00:18:35,572
‫هل مُحيّ كل شيء؟‬

196
00:18:42,329 --> 00:18:44,540
‫لا بأس، سأكتبه مجدداً.‬

197
00:18:45,332 --> 00:18:47,960
‫سأستخدم كل طاقتي لأعيد كتابته.‬

198
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
‫جعلتهم يصلحونه.‬

199
00:18:54,633 --> 00:18:55,926
‫حقاً؟‬

200
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
‫أحبك كثيراً.‬

201
00:19:00,639 --> 00:19:02,808
‫وعدت أن تحققي لي أمنية.‬

202
00:19:03,350 --> 00:19:05,978
‫لقد مررت من كل هؤلاء المراسلين.‬

203
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
‫سأفعل أي شيء، ما الأمنية؟‬

204
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
‫سأخبرك لاحقاً.‬

205
00:19:19,616 --> 00:19:21,827
‫هل فقدت عقلك؟ ألديك أكثر من حياة؟‬

206
00:19:22,494 --> 00:19:26,290
‫يصرون بشدة على فصلك.‬

207
00:19:27,207 --> 00:19:29,501
‫يا إلهي، يا لمزاجك الحاد!‬

208
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
‫أنصت.‬

209
00:19:34,173 --> 00:19:38,010
‫لم يمكنهم الانتظار‬
‫حتى وضع موعد لإعادة الهيكلة.‬

210
00:19:38,468 --> 00:19:41,638
‫أكان يجب أن أسامحهم بعد حديثهم السيئ‬
‫عن برنامجي ومنسق الموسيقى؟‬

211
00:19:42,764 --> 00:19:45,184
‫أجل، كان ينبغي لك.‬

212
00:19:46,351 --> 00:19:50,564
‫إن أردت إخراج البرنامج الإذاعي‬
‫والحصول على راتب ثابت،‬

213
00:19:50,647 --> 00:19:52,858
‫كان عليك ذلك!‬

214
00:19:52,941 --> 00:19:57,321
‫إذاً، أسيبقى كل الطاقم ومنسق الموسيقى‬
‫وأنا الوحيد الذي سيُفصل، صحيح؟‬

215
00:19:59,531 --> 00:20:02,910
‫لذا أخبرتك أن تومئ ولا تفعل شيئاً.‬

216
00:20:04,369 --> 00:20:05,829
‫أيمكنني إخراج الحلقة الأخيرة؟‬

217
00:20:06,622 --> 00:20:07,998
‫يجب أن أختمه، صحيح؟‬

218
00:20:12,586 --> 00:20:14,004
‫أسرعا.‬

219
00:20:14,087 --> 00:20:17,299
‫المنتج "لي" سيغادر مجدداً!‬
‫سيُحل فريقنا مجدداً.‬

220
00:20:26,391 --> 00:20:28,018
‫أهو أمر منطقي؟‬

221
00:20:28,101 --> 00:20:30,979
‫كيف يطردونك مجدداً‬
‫في هذه المحطة الإذاعية الهادئة؟‬

222
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
‫أتعرف هذا؟‬

223
00:20:33,774 --> 00:20:36,610
‫يغير الجليد ذوق الناس الموسيقي.‬

224
00:20:36,693 --> 00:20:39,071
‫بالطبع، وكذلك المطر.‬

225
00:20:39,529 --> 00:20:41,073
‫صوت اليوم...‬

226
00:20:41,156 --> 00:20:44,076
‫هو لليوم فقط، أعلم!‬

227
00:20:44,159 --> 00:20:45,702
‫أعلم أن هذا صحيح.‬

228
00:20:45,786 --> 00:20:48,247
‫إذاً، اختر الأغاني الصحيحة!‬

229
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
‫- ألا يمكنك أن تعمل بشكل أفضل؟‬
‫- أيها المنتج!‬

230
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
‫ما الذي يحدث؟‬

231
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
‫أنت مؤلفة!‬

232
00:20:56,129 --> 00:20:57,756
‫طلبت أن تأتي قبل البرنامج بساعة.‬

233
00:20:59,341 --> 00:21:00,425
‫كسولة!‬

234
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
‫في اللجنة، فقدت أعصابي وصرخت بهم.‬

235
00:21:07,683 --> 00:21:10,227
‫سيُنتج برنامجنا الآن "لي مين وو".‬

236
00:21:11,979 --> 00:21:13,563
‫اليوم آخر حلقة لي.‬

237
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
‫لذا لنذيع بشكل مباشر في آخر حلقة لي.‬

238
00:22:11,747 --> 00:22:13,749
‫"كانت كل لحظة ضرورية.‬

239
00:22:25,135 --> 00:22:26,303
‫عندما بكيت.‬

240
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
‫لنتوقف هذا.‬

241
00:22:29,389 --> 00:22:30,515
‫عندما ضحكت."‬

242
00:22:31,892 --> 00:22:32,768
‫لنفعلها مجدداً.‬

243
00:22:35,228 --> 00:22:36,188
‫"عندما كنت مجروحاً.‬

244
00:22:39,649 --> 00:22:40,567
‫عندما كنت حزيناً.‬

245
00:22:43,403 --> 00:22:46,073
‫كانت كل لحظة مهمة بالنسبة إليّ."‬

246
00:22:49,534 --> 00:22:50,702
‫أنا... أحبك.‬

247
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
‫أريد أن أحبها فحسب.‬

248
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
‫سأستمر في حبي لها.‬

249
00:23:01,922 --> 00:23:05,258
‫"إن كانت كل لحظة ضرورية‬
‫لجعلي ما أنا عليه الآن،‬

250
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
‫سأستمتع بالسعادة‬

251
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
‫مع هؤلاء الناس هنا، الآن."‬

252
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
‫برنامج "من القلب للقلب مع (سو هو)".‬

253
00:23:15,519 --> 00:23:19,189
‫اليوم هو آخر أيام منتجنا.‬

254
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
‫لسنا مقربين.‬

255
00:23:25,695 --> 00:23:27,948
‫إنه غريب قليلاً.‬

256
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
‫ولكنني أشعر بالحزن لوداعه.‬

257
00:23:35,080 --> 00:23:37,499
‫هذه الأغنية لمنتجنا.‬

258
00:23:38,083 --> 00:23:39,584
‫اسمها "اذهب".‬

259
00:24:04,568 --> 00:24:06,903
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟‬

260
00:24:07,946 --> 00:24:11,074
‫كيف سأعمل في البرنامج من دونك؟‬

261
00:24:12,159 --> 00:24:14,828
‫كان السيناريو جيد اليوم.‬

262
00:24:16,746 --> 00:24:17,914
‫تعرفينني.‬

263
00:24:18,373 --> 00:24:20,125
‫لديّ طبع حاد.‬

264
00:24:20,292 --> 00:24:22,210
‫ولكنني أحب الأفضل فقط.‬

265
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
‫ولقد أصررت عليك.‬

266
00:24:27,883 --> 00:24:31,636
‫تلمس كتاباتك قلوب الناس.‬

267
00:24:38,435 --> 00:24:39,311
‫أيها المنتج لي...‬

268
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‫كنت أحب أن تدعوني "مبتدئة".‬

269
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
‫عندما لم أكن أعلم أي شيء،‬

270
00:24:49,571 --> 00:24:52,032
‫كنت سعيدة لأنك تغضب مني وتقول:‬
‫"أنت مؤلفة أيضاً".‬

271
00:24:54,701 --> 00:24:56,828
‫كنت سعيدة لأنك جعلت مني مؤلفة.‬

272
00:24:59,623 --> 00:25:02,918
‫لم أجعل منك شيئاً، أنت من فعلها.‬

273
00:25:04,920 --> 00:25:06,254
‫يا إلهي.‬

274
00:25:12,552 --> 00:25:14,638
‫"لم أجعل منك شيئاً، أنت من فعلها."‬

275
00:25:14,721 --> 00:25:16,473
‫يجب أن تترك اقتباساً لللحظة الأخيرة.‬

276
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
‫أنت مؤلفة حقيقية الآن.‬

277
00:25:25,565 --> 00:25:30,153
‫أيمكنني أن أقابل شخصاً مثلك مجدداً؟‬

278
00:25:49,005 --> 00:25:51,716
‫أطهو بشكل رائع، جربه.‬

279
00:25:52,509 --> 00:25:54,344
‫هدفي هو أن أكون ربة منزل رائعة.‬

280
00:25:56,763 --> 00:25:58,139
‫لم لا تتذوقه؟‬

281
00:25:59,182 --> 00:26:00,183
‫سيكون لذيذاً.‬

282
00:26:01,434 --> 00:26:04,896
‫اعتدت على طهي هذا من وصفات مدونات،‬
‫لا يجب أن يكون سيئاً.‬

283
00:26:06,523 --> 00:26:07,440
‫يبدو لذيذاً.‬

284
00:26:09,651 --> 00:26:11,903
‫لا يمكنني أن آكل، إنه قيم للغاية.‬

285
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
‫أسرع وتذوق.‬

286
00:26:25,125 --> 00:26:25,959
‫أليس لذيذاً؟‬

287
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
‫أمي.‬

288
00:26:34,884 --> 00:26:38,221
‫أخبريني إن أردت قول شيء،‬
‫لم تبتسمي فحسب؟‬

289
00:26:38,972 --> 00:26:41,641
‫لأنني سعيدة لرؤيته فحسب.‬

290
00:26:42,392 --> 00:26:46,730
‫كنت تقولين إن "سو هو"‬
‫شديد الوسامة طوال الليل.‬

291
00:26:47,689 --> 00:26:49,357
‫أمي!‬

292
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
‫أنتما رائعان معاً.‬

293
00:26:52,819 --> 00:26:55,989
‫تناول الطعام الآن، كل بقدر ما تريد.‬

294
00:26:56,072 --> 00:26:57,282
‫أجل.‬

295
00:27:07,959 --> 00:27:09,294
‫لذيذ للغاية.‬

296
00:27:09,878 --> 00:27:10,754
‫حقاً؟‬

297
00:27:12,339 --> 00:27:16,301
‫إذاً، أيمكنني أن أناديك بزوج ابنتي؟‬

298
00:27:20,889 --> 00:27:22,766
‫توقفي عن مضايقته.‬

299
00:27:22,849 --> 00:27:25,769
‫لم؟ ألن تتزوجها؟‬

300
00:27:26,394 --> 00:27:28,647
‫مؤكد، سوف أتزوجها.‬

301
00:27:29,022 --> 00:27:30,398
‫عم تتحدث؟‬

302
00:27:31,149 --> 00:27:34,110
‫تناول كل ما تريد يا زوج ابنتي!‬

303
00:27:34,944 --> 00:27:35,820
‫أجل يا حماتي.‬

304
00:27:38,073 --> 00:27:42,786
‫بالمناسبة، لقد ترك المنتج "لي" البرنامج.‬

305
00:27:43,370 --> 00:27:44,329
‫لم؟‬

306
00:27:45,246 --> 00:27:47,832
‫لا أعلم، برنامجنا في ورطة.‬

307
00:27:52,420 --> 00:27:54,422
‫أشعر بالفضول نحو أمر.‬

308
00:27:55,215 --> 00:27:56,633
‫أتحبين "لي كانغ" بذلك القدر؟‬

309
00:27:58,635 --> 00:28:01,846
‫أيأتي إلى هنا وما إلى ذلك؟‬

310
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
‫يا إلهي.‬

311
00:28:03,473 --> 00:28:05,475
‫لم سيأتي رجل إلى غرفتي؟‬

312
00:28:05,684 --> 00:28:07,352
‫أنت الوحيد.‬

313
00:28:08,103 --> 00:28:08,937
‫صحيح؟‬

314
00:28:23,034 --> 00:28:24,911
‫هذه لك.‬

315
00:28:27,580 --> 00:28:28,873
‫ماذا؟ لم دخلت إلى هنا؟‬

316
00:28:29,374 --> 00:28:31,376
‫أيمكن أن نحتسي مشروب "سوجو"‬
‫لآخر مرة معاً؟‬

317
00:28:40,593 --> 00:28:41,553
‫"جيو ريم"!‬

318
00:28:43,138 --> 00:28:46,182
‫ألا تذكرين أن "سو هو"‬
‫أحضر بعض المؤلفين وسخر منك؟‬

319
00:28:48,643 --> 00:28:51,771
‫نسيت كل شيء وواعدته الآن!‬

320
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
‫بشأنها...‬

321
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‫إنها لا تعلم شيئاً،‬

322
00:28:58,862 --> 00:29:01,573
‫ولكنها تضايق وتزعج الناس.‬

323
00:29:02,157 --> 00:29:03,366
‫لست منزعجاً، إنني أحبها.‬

324
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
‫أنت.‬

325
00:29:06,494 --> 00:29:08,830
‫يحفظ "سو هو" دوره فحسب،‬

326
00:29:08,955 --> 00:29:11,374
‫من دون مشاعر، ما الذي يعجبك به؟‬

327
00:29:11,958 --> 00:29:13,209
‫ما زلت أحبه.‬

328
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
‫لا يهم.‬

329
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
‫إنها واضحة تماماً بشأن ما تحبه.‬

330
00:29:18,131 --> 00:29:20,467
‫تعيش لتصبح كاتبة.‬

331
00:29:21,301 --> 00:29:24,095
‫إنها مصدر فخر لي.‬

332
00:29:24,179 --> 00:29:25,972
‫- فخور للغاية.‬
‫- يا إلهي!‬

333
00:29:26,055 --> 00:29:27,390
‫يا إلهي...‬

334
00:29:28,558 --> 00:29:31,352
‫لا تذهب، ما الذي سنفعله من دونك؟‬

335
00:29:31,811 --> 00:29:34,397
‫- ماذا؟‬
‫- أسمعت ذلك؟‬

336
00:29:34,939 --> 00:29:36,733
‫هذا هو الفرق بيني وبينك.‬

337
00:29:49,078 --> 00:29:50,079
‫لم تبكين؟‬

338
00:29:52,540 --> 00:29:54,876
‫المنتج "لي"...‬

339
00:29:54,959 --> 00:29:56,044
‫ماذا عنه؟‬

340
00:29:56,377 --> 00:29:57,879
‫لا تبكي هكذا.‬

341
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
‫- سيغادر غداً.‬
‫- ماذا؟‬

342
00:30:03,968 --> 00:30:04,886
‫إلى أين؟‬

343
00:30:06,221 --> 00:30:07,180
‫إلى وطنه.‬

344
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‫"سو هو"!‬

345
00:30:15,772 --> 00:30:18,483
‫أعلم أنني لست "جيو ريم"،‬
‫ولكنني سأترك رسالة.‬

346
00:30:19,567 --> 00:30:22,028
‫هذا محرج قليلاً.‬

347
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
‫ولكن لديّ شيء أخير لأقوله لك.‬

348
00:30:25,448 --> 00:30:28,701
‫ستكون دائماً منسق الموسيقى الخاص بي.‬

349
00:30:29,619 --> 00:30:34,207
‫أردت أن أسمع: "ستكون دائماً منتجي".‬

350
00:30:35,166 --> 00:30:37,293
‫ولكنني سمعت: "أيها الأحمق" فحسب.‬

351
00:30:37,377 --> 00:30:40,463
‫رغم ذلك،‬
‫ستكون دائماً منسق الموسيقى الخاص بي.‬

352
00:30:41,089 --> 00:30:44,551
‫أيها الأحمق! يجب أن تبدو رائعاً‬
‫حتى لحظة الوداع.‬

353
00:30:44,884 --> 00:30:47,345
‫لا تتسبب في بكاء "جيو ريم"،‬

354
00:30:48,263 --> 00:30:51,474
‫إلا إن كانت دموع فرح، مفهوم؟‬

355
00:30:51,558 --> 00:30:53,434
‫هذا لا يخصك.‬

356
00:31:02,944 --> 00:31:04,028
‫"لي كانغ"!‬

357
00:31:10,743 --> 00:31:12,662
‫ماذا تكون، بطلة مسلسل درامي؟‬

358
00:31:13,246 --> 00:31:16,374
‫- ماذا؟‬
‫- لست حبي الأول،‬

359
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‫ولا امرأة لا يمكنني تحمل فقدانها.‬

360
00:31:19,210 --> 00:31:21,963
‫لم تجعلني أركض وأجيب عليك؟‬

361
00:31:22,046 --> 00:31:23,214
‫عم تتحدث؟‬

362
00:31:23,298 --> 00:31:25,174
‫حسناً، بالنسبة إليّ...‬

363
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
‫تباً.‬

364
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
‫ستكون دائماً منتجي.‬

365
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
‫يا إلهي.‬

366
00:31:33,766 --> 00:31:35,268
‫عم تتحدث؟‬

367
00:31:35,935 --> 00:31:38,313
‫لم تأتي إلى هنا وتتصرف بغرابة هكذا؟‬

368
00:31:38,980 --> 00:31:41,149
‫أعلم... هذا غريب للغاية.‬

369
00:31:42,066 --> 00:31:42,942
‫سأذهب الآن.‬

370
00:31:44,277 --> 00:31:45,486
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

371
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
‫لم ترد بعنف مجدداً؟‬

372
00:31:46,905 --> 00:31:48,781
‫- اذهب!‬
‫- سأذهب!‬

373
00:32:04,714 --> 00:32:06,716
‫أعطيني يدك.‬

374
00:32:11,888 --> 00:32:12,722
‫إنها هدية.‬

375
00:32:14,807 --> 00:32:16,309
‫أردت أن تشتري لي منزلاً، صحيح؟‬

376
00:32:17,226 --> 00:32:18,770
‫أنت شقي للغاية.‬

377
00:32:19,187 --> 00:32:21,064
‫أتريد البقاء مع "جيو ريم" طوال الوقت؟‬

378
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‫أعطيك هذا حتى تستطيع حمايتها،‬
‫لذا ابذل ما بوسعك.‬

379
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
‫اعتني بنفسك، سأغادر حقاً.‬

380
00:32:45,296 --> 00:32:48,007
‫لقد ودعته، أين أنت؟‬

381
00:32:48,633 --> 00:32:50,343
‫أنتظرك.‬

382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
‫متى ستأتي؟‬

383
00:32:52,011 --> 00:32:53,680
‫قريباً، انتظري.‬

384
00:32:57,767 --> 00:33:00,103
‫إنه "سو هو".‬

385
00:33:00,853 --> 00:33:01,688
‫ماذا؟‬

386
00:33:02,981 --> 00:33:05,400
‫تعال إلى حجرة الإذاعة، وجدت شيئاً مثيراً.‬

387
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
‫ها هو "سو هو" الصغير.‬

388
00:33:14,909 --> 00:33:16,995
‫أهو "وو جي وو"؟‬

389
00:33:17,620 --> 00:33:19,038
‫"وو جي وو"؟‬

390
00:33:20,957 --> 00:33:22,333
‫أتعرفه؟‬

391
00:33:25,920 --> 00:33:27,797
‫بالطبع، أتذكره.‬

392
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
‫لقد وصل إلى نهائيات‬
‫مسابقة الغناء السنوية لدينا.‬

393
00:33:38,975 --> 00:33:40,977
‫أريد معروفاً منك.‬

394
00:33:41,060 --> 00:33:41,978
‫ماذا؟‬

395
00:33:47,442 --> 00:33:49,527
‫لقد غادر "لي كانغ" حقاً.‬

396
00:33:50,069 --> 00:33:52,071
‫لم أستطع الفوز عليه ولو مرة قبل مغادرته.‬

397
00:33:53,906 --> 00:33:55,116
‫كيف كان الموعد المدبر؟‬

398
00:33:55,658 --> 00:33:57,952
‫أستراها مجدداً؟‬

399
00:33:59,162 --> 00:34:00,204
‫لم أذهب.‬

400
00:34:02,081 --> 00:34:02,999
‫لم لا؟‬

401
00:34:04,500 --> 00:34:06,169
‫لأنه...‬

402
00:34:07,962 --> 00:34:11,257
‫كيف حال مصباحك الكهربائي؟‬

403
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
‫أما زال يومض؟‬

404
00:34:16,804 --> 00:34:20,433
‫يومض... طوال الوقت.‬

405
00:34:21,225 --> 00:34:22,810
‫ألديك وقت اليوم؟‬

406
00:34:24,103 --> 00:34:26,397
‫ربما.‬

407
00:34:30,902 --> 00:34:31,944
‫إذاً...‬

408
00:34:33,404 --> 00:34:35,197
‫يمكنك القدوم اليوم لإصلاحه.‬

409
00:34:43,498 --> 00:34:44,623
‫تعالي معي.‬

410
00:34:56,719 --> 00:34:57,595
‫أهي مصادفة؟‬

411
00:34:58,805 --> 00:35:01,516
‫بينما كنا نبث، كان "جي وو" هنا.‬

412
00:35:03,893 --> 00:35:06,854
‫بينما كنت تقول الكثير من الأمور‬
‫في حجرة الإذاعة،‬

413
00:35:07,980 --> 00:35:09,315
‫لا بد أن "جي وو" كان ينصت.‬

414
00:35:13,569 --> 00:35:14,946
‫ووجدت شيئاً آخر.‬

415
00:35:21,536 --> 00:35:23,121
‫أعده بعد أن تستمع.‬

416
00:35:23,496 --> 00:35:25,414
‫إنه قيم بالنسبة إليّ.‬

417
00:35:27,875 --> 00:35:30,419
‫إنه يحتوي على غناء "جي وو"‬
‫في النصف نهائيات.‬

418
00:35:30,503 --> 00:35:31,963
‫"مسابقة الغناء في مارس 2006"‬

419
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
‫هل غني بتلك الروعة، لدرجة أنك ما زلت تذكر؟‬

420
00:35:38,302 --> 00:35:39,303
‫كان يافعاً.‬

421
00:35:39,428 --> 00:35:43,057
‫ولكن لمست أغنيته قلوب الناس.‬

422
00:35:45,268 --> 00:35:47,770
‫ولكنه لم يصل إلى النهائيات لسبب ما.‬

423
00:35:48,813 --> 00:35:50,857
‫لهذا أتذكره جيداً.‬

424
00:35:51,941 --> 00:35:53,526
‫هل أشغله؟‬

425
00:35:55,361 --> 00:35:56,696
‫أريد أن أستمع أيضاً.‬

426
00:35:58,114 --> 00:35:58,990
‫أجل رجاء.‬

427
00:36:02,743 --> 00:36:03,619
‫أجل.‬

428
00:36:03,911 --> 00:36:06,372
‫الفتاة التي أحبها‬
‫معجبة كبيرة بهذا البرنامج.‬

429
00:36:07,582 --> 00:36:08,416
‫أجل.‬

430
00:36:09,417 --> 00:36:11,502
‫لهذا يجب أن أصل إلى النهائيات.‬

431
00:36:12,003 --> 00:36:14,505
‫هل ستعترف بحبك عندما تصل إلى النهائيات؟‬

432
00:36:15,590 --> 00:36:17,592
‫أجل، لذا رجاء استمع بعناية.‬

433
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
‫"(وو جي وو) (7/5/1991 - 25/2/2006)"‬

434
00:37:49,892 --> 00:37:51,018
‫أشكرك.‬

435
00:37:53,396 --> 00:37:55,398
‫أشكرك على حبك لي.‬

436
00:37:58,276 --> 00:38:00,444
‫أشكرك على منحي فرصة لمقابلة "سو هو".‬

437
00:38:02,321 --> 00:38:04,949
‫سوف أحمي "سو هو".‬

438
00:38:17,003 --> 00:38:19,005
‫- "جيو ريم"!‬
‫- ماذا يا "سو هو"؟‬

439
00:38:19,714 --> 00:38:21,007
‫من تكونين حقاً؟‬

440
00:38:22,091 --> 00:38:24,510
‫أنا؟ "سونغ جيو ريم".‬

441
00:38:27,847 --> 00:38:30,391
‫إلى أين يجب أن نذهب؟‬

442
00:38:31,392 --> 00:38:33,019
‫إلى أين مكان تريدين الذهاب إليه.‬

443
00:38:33,561 --> 00:38:34,729
‫مكان أريد الذهاب إليه؟‬

444
00:38:35,771 --> 00:38:39,608
‫بالمناسبة، أرى أن عدد المراسلين قد قل.‬

445
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
‫أعتقد أنك لم تعد مشهوراً بعد الآن.‬

446
00:38:42,278 --> 00:38:43,988
‫توقفي عن مضايقتي.‬

447
00:38:44,196 --> 00:38:45,698
‫ما زالت لديّ أمنية واحدة.‬

448
00:38:46,157 --> 00:38:47,950
‫ماذا ستطلب؟‬

449
00:38:48,617 --> 00:38:50,786
‫لا يمكنك الرفض.‬

450
00:38:52,496 --> 00:38:53,831
‫أجل، فهمت.‬

451
00:38:54,832 --> 00:38:56,375
‫إلى أين سنذهب؟‬

452
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
‫أيمكن للحب أن يكون كاملاً؟‬

453
00:39:20,524 --> 00:39:22,568
‫أيمكن أن يكون مثالياً؟‬

454
00:39:23,569 --> 00:39:25,279
‫لأن الحب ليس كاملاً،‬

455
00:39:25,946 --> 00:39:28,657
‫ولأن الحب ليس مثالياً، يكون جميلاً.‬

456
00:39:30,284 --> 00:39:34,789
‫بسبب الحب، نصبح أكثر تحرراً، ونتداعى،‬

457
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
‫نصبح ضيقي الأفق، وكراماً.‬

458
00:39:38,876 --> 00:39:41,420
‫نصبح أيضاً ضعافاً وأقوياء.‬

459
00:39:43,506 --> 00:39:48,386
‫لأًن الحب ليس كاملاً وليس مثالياً، نبكي‬

460
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
‫ونجعل من نحبهم يبكون أيضاً.‬

461
00:39:52,515 --> 00:39:56,102
‫ولكننا ما زلنا نقع في الحب حتى وإن فشل.‬

462
00:39:57,520 --> 00:39:59,522
‫رغم ذلك، أحب الآن مجدداً.‬

463
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
‫لم تبتسم في حلمك؟‬

464
00:40:44,692 --> 00:40:45,526
‫أنت جميل.‬

465
00:41:03,836 --> 00:41:05,629
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

466
00:41:05,713 --> 00:41:06,797
‫"بعد 3 شهور"‬

467
00:41:06,881 --> 00:41:09,884
‫جلساتك اليومية وجلسات الضيوف مثلنا تماماً.‬

468
00:41:10,593 --> 00:41:12,887
‫هذا غير أخلاقي.‬

469
00:41:14,054 --> 00:41:17,099
‫لقد نضجت، أليس كذلك؟‬

470
00:41:17,391 --> 00:41:21,979
‫أجل، لقد نضجت حتى أنني لديّ‬
‫برامج في وقت العرض الأساسي أكثر منك،‬

471
00:41:22,563 --> 00:41:24,273
‫ككاتبة رئيسية.‬

472
00:41:26,233 --> 00:41:27,776
‫حسناً، لا بأس، بالطبع.‬

473
00:41:29,195 --> 00:41:32,364
‫لا يمكنك أيضاً فعل هذا.‬

474
00:41:32,448 --> 00:41:34,116
‫لقد نسخت دليل التوقيت الخاص بي.‬

475
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
‫نضجت كثيراً الآن، صحيح؟‬

476
00:41:38,287 --> 00:41:40,372
‫لدينا نفس الطول.‬

477
00:41:40,664 --> 00:41:43,751
‫وأنا المنتج الرئيسي الآن.‬

478
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
‫- لقد نضجت كثيراً!‬
‫- لقد نضجت كثيراً!‬

479
00:41:55,930 --> 00:41:58,474
‫- نُحست.‬
‫- رباه.‬

480
00:41:59,099 --> 00:42:00,518
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

481
00:42:01,143 --> 00:42:01,977
‫تباً.‬

482
00:42:02,061 --> 00:42:04,355
‫"جدول (جي سو هو)"‬

483
00:42:04,480 --> 00:42:07,483
‫قيامه ببرامج قريبة للجمهور هكذا‬

484
00:42:07,566 --> 00:42:09,568
‫يمكن أن يؤثر في حياته المهنية مستقبلاً.‬

485
00:42:09,652 --> 00:42:11,529
‫يجب أن نقترب من الجمهور.‬

486
00:42:11,612 --> 00:42:14,114
‫النجوم القريبة من الجماهير‬
‫تتمتع بشعبية هذه الأيام.‬

487
00:42:15,658 --> 00:42:18,327
‫ما نفع النجم الذي لا يمكن التواصل معه؟‬

488
00:42:18,911 --> 00:42:20,287
‫إنهم بشر أيضاً.‬

489
00:42:22,581 --> 00:42:24,500
‫لنذهب يا أمي، لقد حان الوقت.‬

490
00:42:29,672 --> 00:42:31,674
‫لم تتغيري أيتها المؤلفة "سونغ".‬

491
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
‫لم تستمرين في مناداتي بالمؤلفة "سونغ"؟‬

492
00:42:35,844 --> 00:42:37,054
‫يجعلني أشعر بعدم الود.‬

493
00:42:38,097 --> 00:42:40,516
‫على أي حال، عيد ميلاد سعيد!‬

494
00:42:42,685 --> 00:42:47,648
‫ما زلت لم تفوزي بجائزة...‬

495
00:42:47,773 --> 00:42:48,899
‫بالطبع لا.‬

496
00:42:48,983 --> 00:42:51,652
‫كيف يمكنني الحصول على هذه الجوائز‬
‫في هذا الوقت القصير؟‬

497
00:42:51,735 --> 00:42:53,487
‫ليست الحياة المهنية كالرياضة.‬

498
00:42:55,864 --> 00:42:56,991
‫لم تضحك؟‬

499
00:43:01,912 --> 00:43:04,957
‫على أي حال، قلت إنك لن تقعي في حبه أبداً،‬

500
00:43:05,040 --> 00:43:07,751
‫وليس لك علاقة به، وأنك لست مجنونة.‬

501
00:43:08,377 --> 00:43:10,504
‫ألست من أقسم على ذلك؟‬

502
00:43:11,171 --> 00:43:13,966
‫لا شيء في الحياة مطلق.‬

503
00:43:14,049 --> 00:43:17,720
‫أنت أيضاً قلت أشياء لم تعنها.‬

504
00:43:19,555 --> 00:43:21,223
‫ولكن هكذا كان شعوري طوال الوقت.‬

505
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
‫كيف كنت سأعرف أننا سنتواعد؟‬

506
00:43:24,768 --> 00:43:26,645
‫لذا كوني كريمة معنا.‬

507
00:43:29,106 --> 00:43:32,026
‫هذه ليست هدية فخمة.‬

508
00:43:32,192 --> 00:43:35,487
‫ولكن لأنك مترفة، أعددت لك شيئاً بسيطاً.‬

509
00:44:02,097 --> 00:44:05,017
‫علمت عندما كنت تتصرفين هكذا.‬

510
00:44:11,649 --> 00:44:15,069
‫ما زالت قوية الشخصية للغاية.‬

511
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
‫كنت متوترة.‬

512
00:44:16,820 --> 00:44:18,739
‫ولكن ألا تعتقد أنها أعجبت بي قليلاً؟‬

513
00:44:19,573 --> 00:44:20,407
‫أجل.‬

514
00:44:21,075 --> 00:44:22,785
‫أتريدين رؤية الطبيب؟‬

515
00:44:23,410 --> 00:44:25,454
‫أخذت حبة دواء، لذا سأكون بخير.‬

516
00:44:25,537 --> 00:44:27,122
‫أتريدين أن أوخز إصبعك بالإبرة؟‬

517
00:44:38,175 --> 00:44:39,385
‫مهلاً!‬

518
00:44:39,468 --> 00:44:42,262
‫هذه ليست أول مرة لك، صحيح؟‬

519
00:44:43,013 --> 00:44:43,972
‫إنها أول مرة.‬

520
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
‫لم أمسك يد أي امرأة أو ذراعيها.‬

521
00:44:47,518 --> 00:44:48,352
‫مهلاً.‬

522
00:44:48,811 --> 00:44:49,770
‫أتذكر الآن.‬

523
00:44:49,853 --> 00:44:53,065
‫عندما حضرنا اجتماع تخطيط،‬

524
00:44:53,816 --> 00:44:56,485
‫أمسكت بيد "كانغ"، ووخزت إصبعه.‬

525
00:44:57,194 --> 00:44:58,320
‫لم تتحدث فجأة عن ذلك؟‬

526
00:44:58,404 --> 00:45:01,740
‫كنت تأتين إلى العمل مع "كانغ"‬
‫وتغادرين معه.‬

527
00:45:01,824 --> 00:45:03,659
‫هل أذهب إلى الـ"تبت" لرؤيته؟‬

528
00:45:04,493 --> 00:45:05,327
‫مهلاً.‬

529
00:45:05,411 --> 00:45:07,621
‫أعتقد أنني بخير الآن.‬

530
00:45:21,593 --> 00:45:22,761
‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬

531
00:45:30,394 --> 00:45:34,440
‫ربما تعتقدين أنني في غاية الغرابة.‬

532
00:45:36,817 --> 00:45:39,361
‫ولكنني أريد أن أتزوجك.‬

533
00:45:45,409 --> 00:45:48,162
‫أريد أن أوخز إصبعك‬
‫عندما تعانين من عسر الهضم.‬

534
00:45:48,704 --> 00:45:51,582
‫تركضين وأتبعك.‬

535
00:45:53,375 --> 00:45:54,793
‫أريد أن أعيش هكذا.‬

536
00:45:56,170 --> 00:45:57,755
‫للأبد معك.‬

537
00:46:13,395 --> 00:46:14,646
‫إذاً أنه علاقتك بي.‬

538
00:46:16,857 --> 00:46:18,734
‫ثمة الكثير من الناس، اهدئي.‬

539
00:46:18,817 --> 00:46:21,487
‫ما علاقته بهذا؟‬
‫ألا يمكنني الذهاب إلى حفلة عيد ميلاد؟‬

540
00:46:21,570 --> 00:46:23,280
‫كانت حفلة شخص ما‬

541
00:46:23,363 --> 00:46:25,407
‫اعترف بمشاعره نحوك!‬

542
00:46:27,075 --> 00:46:29,369
‫هل أنت متعقب؟ كيف علمت ذلك؟‬

543
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
‫أعرف.‬

544
00:46:31,371 --> 00:46:35,459
‫أعلم أتك ذهبت إلى الحفلة‬
‫واستمتعت بوقتك كثيراً في النادي الليلي.‬

545
00:46:35,542 --> 00:46:36,919
‫لننفصل إذاً.‬

546
00:46:37,002 --> 00:46:39,338
‫إن كنت لا تستطيع الوثوق بي،‬
‫ينبغي لنا أن ننفصل.‬

547
00:46:40,339 --> 00:46:41,673
‫سآخذ الأمر كما هو.‬

548
00:46:42,883 --> 00:46:46,345
‫"لا أريد أن أتصل بك أو أراك، لننفصل."‬
‫أهذا ما قولته؟‬

549
00:46:48,388 --> 00:46:49,723
‫أتعتقد أنني سأخاف؟‬

550
00:46:49,807 --> 00:46:51,475
‫لننفصل!‬

551
00:47:06,740 --> 00:47:07,991
‫"سونغ جيو ريم"!‬

552
00:47:13,038 --> 00:47:14,081
‫هل أتيت مجدداً؟‬

553
00:47:21,755 --> 00:47:25,217
‫لذا نحتاج إلى أن يكون "جي سو هو" ضيفنا.‬

554
00:47:26,051 --> 00:47:28,428
‫- ماذا؟‬
‫- أحضريه كضيف.‬

555
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
‫اتفقنا؟ هل ستفعلين شيئاً‬
‫بشأن تقييمنا المنخفض؟‬

556
00:47:32,766 --> 00:47:33,767
‫لا!‬

557
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
‫أي نوع من الحبيبات أنت؟‬

558
00:47:37,437 --> 00:47:39,648
‫جلب ضيف هي مهمة المؤلف.‬

559
00:47:39,857 --> 00:47:43,861
‫إن ظلت التقييمات منخفضة هكذا،‬
‫سيتعين عليّ أن أستقيل.‬

560
00:47:44,403 --> 00:47:46,446
‫رجاء... اعفني.‬

561
00:47:58,876 --> 00:47:59,710
‫إذا...‬

562
00:47:59,793 --> 00:48:02,462
‫أيمكنك أن تكون ضيفنا رجاء؟‬

563
00:48:03,505 --> 00:48:05,716
‫ماذا عن عرضي؟‬

564
00:48:07,801 --> 00:48:08,886
‫لا أعلم.‬

565
00:48:09,469 --> 00:48:10,679
‫لا أعلم أيضاً.‬

566
00:48:20,188 --> 00:48:24,109
‫"سو هو"، أي شخصية تمثلها في هذا المسلسل؟‬

567
00:48:25,360 --> 00:48:26,862
‫ليست شخصية عادية.‬

568
00:48:26,945 --> 00:48:28,155
‫أمثل شخصية مندفعة...‬

569
00:48:32,075 --> 00:48:33,076
‫"سو هو"!‬

570
00:48:56,683 --> 00:49:00,646
‫كن ضيفنا في البرنامج رجاء.‬

571
00:49:00,771 --> 00:49:02,689
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.‬

572
00:49:03,398 --> 00:49:06,234
‫إذاً أستتزوجيني أم لا؟‬

573
00:49:07,402 --> 00:49:09,905
‫لم تغير الموضوع؟‬

574
00:49:10,280 --> 00:49:12,032
‫إنني هنا لأختبر...‬

575
00:49:12,115 --> 00:49:15,994
‫شخص مثلي يضعك في الفراش،‬

576
00:49:16,078 --> 00:49:18,705
‫ويوقظك ويشتري لك طعاماً لذيذاً،‬

577
00:49:19,706 --> 00:49:21,208
‫ويعانقك،‬

578
00:49:22,250 --> 00:49:26,046
‫ويحبك، ألن يكون أمراً رائعاً؟‬

579
00:49:28,006 --> 00:49:30,509
‫سيكون رائعاً.‬

580
00:49:31,259 --> 00:49:32,511
‫لنتزوج.‬

581
00:49:33,887 --> 00:49:36,098
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

582
00:49:37,516 --> 00:49:39,726
‫إذاً، دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬

583
00:49:41,478 --> 00:49:42,604
‫أتحبينني أم لا؟‬

584
00:49:44,231 --> 00:49:45,107
‫أحبك.‬

585
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
‫إذاً...‬

586
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
‫لنتزوج.‬

587
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
‫أنت مجنون.‬

588
00:50:32,654 --> 00:50:33,613
‫"كيم جون وو"!‬

589
00:50:36,950 --> 00:50:40,037
‫ألأننا تشاجرنا وغضبت منك،‬

590
00:50:40,120 --> 00:50:41,246
‫لن تتصل بي؟‬

591
00:50:41,788 --> 00:50:44,207
‫- أخبرتك أنني لن...‬
‫- ولم لا؟‬

592
00:50:47,627 --> 00:50:49,629
‫توقف مكانك!‬

593
00:50:51,006 --> 00:50:53,008
‫سأقتلك إن غادرت فحسب.‬

594
00:50:53,091 --> 00:50:55,218
‫سأقتلك إن غادرت لأنك آسف.‬

595
00:50:55,594 --> 00:50:56,595
‫اهدئي!‬

596
00:51:09,608 --> 00:51:10,567
‫إلى أين سأذهب؟‬

597
00:51:11,401 --> 00:51:12,611
‫أنت الوحيدة التي لديّ.‬

598
00:51:13,528 --> 00:51:15,530
‫ما هذا؟‬

599
00:51:15,614 --> 00:51:19,534
‫ليس لديك إيمان بحبنا أو بي.‬

600
00:51:19,618 --> 00:51:21,161
‫الخواتم سيئة.‬

601
00:51:21,745 --> 00:51:24,122
‫تلقت أمي الخواتم من 3 رجال مختلفين،‬

602
00:51:24,706 --> 00:51:26,208
‫ولكنها وحيدة الآن.‬

603
00:51:31,463 --> 00:51:32,589
‫ماذا؟‬

604
00:51:32,672 --> 00:51:33,548
‫تعالي معي.‬

605
00:51:41,264 --> 00:51:44,226
‫"(جين تاي ري)، هل تتزوجينني؟‬

606
00:51:48,772 --> 00:51:50,107
‫ما هذا؟‬

607
00:51:53,193 --> 00:51:54,611
‫إنه أمر سخيف.‬

608
00:51:55,362 --> 00:51:57,823
‫أردت أن أجعله لطيفاً.‬

609
00:51:58,657 --> 00:52:00,826
‫ولكن لا يمكنني أخذك‬
‫إلى أي مكان بسبب الناس.‬

610
00:52:04,079 --> 00:52:07,207
‫سأكون في حياتك إلى الأبد.‬

611
00:52:09,292 --> 00:52:12,629
‫عيشي معي.‬

612
00:52:26,685 --> 00:52:28,145
‫لا تذهبي إلى نادي ليلي مجدداً.‬

613
00:52:29,229 --> 00:52:30,438
‫لن أفعل.‬

614
00:52:38,655 --> 00:52:42,200
‫أحب هذه الأغنية كثيراً، ماذا كان اسمها؟‬

615
00:52:42,325 --> 00:52:44,119
‫ماذا كان؟‬

616
00:52:49,040 --> 00:52:50,167
‫أجل!‬

617
00:52:51,710 --> 00:52:55,088
‫- أستتركينني أذهب فحسب...‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

618
00:52:57,340 --> 00:52:58,884
‫كنجم لامع،‬

619
00:52:59,509 --> 00:53:01,720
‫سأعد شيئاً جديراً بالذكر...‬

620
00:53:02,345 --> 00:53:03,221
‫مهلاً.‬

621
00:53:05,765 --> 00:53:07,058
‫رباه، منسق الموسيقى هذا.‬

622
00:53:08,894 --> 00:53:12,189
‫لم يتصل كثيراً؟ لا تردي.‬

623
00:53:12,689 --> 00:53:15,525
‫لا، ربما يختفي مجدداً.‬

624
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
‫مرحباً؟‬

625
00:53:38,840 --> 00:53:39,925
‫أهلاً!‬

626
00:53:43,887 --> 00:53:45,055
‫أيتها المؤلفة "سونغ".‬

627
00:53:46,932 --> 00:53:49,768
‫أشعر بالوحدة والحزن كثيراً.‬

628
00:53:51,436 --> 00:53:53,980
‫أنت الوحيدة التي يمكنني الاتصال بها.‬

629
00:53:55,899 --> 00:53:59,194
‫يا منسق الموسيقى، لم تتصل بها‬

630
00:53:59,277 --> 00:54:01,154
‫في كل مرة تشعر فيها بالحزن؟‬

631
00:54:02,697 --> 00:54:04,950
‫لم تأتي دائماً معها؟‬

632
00:54:14,042 --> 00:54:16,586
‫حياتي حزينة للغاية.‬

633
00:54:18,213 --> 00:54:20,006
‫يبدو أن حياتي كمغن قد انتهت.‬

634
00:54:21,841 --> 00:54:24,970
‫ولا يوجد الكثير في الإذاعة أيضاً.‬

635
00:54:27,764 --> 00:54:29,099
‫أشعر بالإحراج الشديد.‬

636
00:54:29,975 --> 00:54:32,143
‫هذا ما يحدث للفاشلين.‬

637
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
‫لا يجب أن تقول هذا أمامها...‬

638
00:54:40,902 --> 00:54:41,736
‫أنصت.‬

639
00:54:43,154 --> 00:54:45,782
‫كان ثمة منسق موسيقى.‬

640
00:54:46,366 --> 00:54:48,743
‫مضى على شيء كعقد استعبادي.‬

641
00:54:48,952 --> 00:54:51,997
‫أراد الحصول على سيناريوهات وضيوف كما يريد.‬

642
00:54:53,039 --> 00:54:55,959
‫ثم تجاهلني تماماً.‬

643
00:54:56,376 --> 00:55:00,255
‫عاملني كسائقه ومدير أعماله.‬

644
00:55:01,589 --> 00:55:04,676
‫ثم، لم يستعمل السيناريو الخاص بي حتى.‬

645
00:55:06,469 --> 00:55:07,554
‫أيوجد أحمق هكذا؟‬

646
00:55:07,637 --> 00:55:10,223
‫أجل، كان يوجد.‬

647
00:55:10,682 --> 00:55:12,517
‫في كل مرة يراني بها،‬

648
00:55:12,600 --> 00:55:16,021
‫يسأل إن كنت استلمت أي جوائز،‬
‫ويهز احترامي الذاتي.‬

649
00:55:16,730 --> 00:55:18,815
‫يبدو أنه كان وغداً.‬

650
00:55:22,444 --> 00:55:23,278
‫أجل.‬

651
00:55:25,613 --> 00:55:30,785
‫ولكنه بذل قصارى جهده في البرنامج الإذاعي.‬

652
00:55:32,996 --> 00:55:35,874
‫لم يفعله بعدم اكتراث مثلك.‬

653
00:55:37,584 --> 00:55:40,128
‫أراد أن يقدم شيئاً مميزاً.‬

654
00:55:41,671 --> 00:55:44,007
‫لم يكن بارعاً، ولكنه حاول أن يكون صادقاً.‬

655
00:55:45,467 --> 00:55:49,054
‫مقابلة منسق موسيقى كهذا بمثابة كنز للمؤلف.‬

656
00:55:51,306 --> 00:55:54,893
‫أيمكنك أن تكون مثله؟‬

657
00:55:55,560 --> 00:55:56,436
‫رجاء؟‬

658
00:56:23,671 --> 00:56:27,300
‫متى ستوافقين؟‬

659
00:56:40,397 --> 00:56:43,108
‫منسق الموسيقى الخاص بنا مريض مجدداً.‬

660
00:56:43,233 --> 00:56:45,819
‫لم أعد أصدق الأمر.‬

661
00:56:45,902 --> 00:56:47,987
‫أين هو برأيكم؟ ماذا يفعل؟‬

662
00:56:49,197 --> 00:56:52,617
‫رجاء راسلونا بمكان وجوده.‬

663
00:56:52,700 --> 00:56:54,119
‫سأذهب لأمسك به.‬

664
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
‫"أين حبيبي؟ يجب على المؤلفة أن تهدأ"‬

665
00:56:59,332 --> 00:57:01,042
‫لست غاضبة.‬

666
00:57:01,126 --> 00:57:05,463
‫إنه ليس خطئي، ولكن خطأ حبيبك!‬

667
00:57:06,589 --> 00:57:07,841
‫ها هي أغنية لك.‬

668
00:57:14,514 --> 00:57:15,974
‫هل اختفى مجدداً؟‬

669
00:57:16,474 --> 00:57:18,184
‫لا تفرك رأسك فحسب.‬

670
00:57:18,268 --> 00:57:20,812
‫ألا يجب عليك فعل شيء كمنتج البرنامج؟‬

671
00:57:21,312 --> 00:57:23,189
‫فكر في "لي كانغ".‬

672
00:57:24,774 --> 00:57:27,402
‫لم تذكرينه؟‬

673
00:57:27,735 --> 00:57:31,114
‫ومتى سيأتي "سو هو"؟‬

674
00:57:31,197 --> 00:57:32,949
‫لقد أخبرت الجميع بالفعل.‬

675
00:57:33,032 --> 00:57:34,576
‫لا أعلم، لم تسألني؟‬

676
00:57:34,659 --> 00:57:36,995
‫أسألك لأنه حبيبك.‬

677
00:57:37,078 --> 00:57:38,830
‫متى سيأتي هذا الأحمق؟‬

678
00:57:39,122 --> 00:57:40,498
‫لقد وصل الأحمق.‬

679
00:57:57,056 --> 00:58:00,101
‫السيناريو ليس جيداً كما كان.‬

680
00:58:00,185 --> 00:58:01,728
‫أعتقد أنك لم تعودي تكترثي.‬

681
00:58:02,937 --> 00:58:05,398
‫ربما لا تعرف‬
‫لأنك توقفت عن تنسيق الموسيقى منذ مدة.‬

682
00:58:05,482 --> 00:58:07,275
‫- إنه الرائج...‬
‫- ما هذا؟‬

683
00:58:08,735 --> 00:58:11,321
‫هل تحبين تنسيق الأغاني؟‬
‫لم تقحمين شيئاً هكذا هنا؟‬

684
00:58:12,113 --> 00:58:13,740
‫لم تكترث؟‬

685
00:58:14,407 --> 00:58:17,494
‫لست منسق الموسيقى في البرنامج.‬

686
00:58:18,703 --> 00:58:19,621
‫لن أفعل الأمر.‬

687
00:58:25,418 --> 00:58:26,920
‫لن أفعل الأمر.‬

688
00:58:32,133 --> 00:58:34,260
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت.‬

689
00:58:34,802 --> 00:58:36,179
‫توقف عن العبث.‬

690
00:58:53,947 --> 00:58:56,407
‫- ماذا ستفعلين بعد هذا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

691
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
‫حددي وقت، سوف أتقدم لك.‬

692
00:59:18,304 --> 00:59:20,139
‫مرحباً، أنا "جي سو هو".‬

693
00:59:20,598 --> 00:59:23,142
‫مضى وقت طويل.‬

694
00:59:23,643 --> 00:59:25,562
‫برنامج "من القلب للقلب مع (سو هو)...‬

695
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
‫قد انتهى.‬

696
00:59:34,654 --> 00:59:38,199
‫ولكنني سأكون منسق الموسيقى اليوم.‬

697
00:59:40,493 --> 00:59:42,912
‫إن كان يمكنكم النظر إلى الخارج الآن،‬

698
00:59:50,253 --> 00:59:51,879
‫انظروا إلى السماء.‬

699
00:59:55,842 --> 00:59:58,636
‫حان وقت تحول السماء الزرقاء إلى حمراء.‬

700
01:00:01,639 --> 01:00:04,559
‫لدينا سماء رائعة.‬

701
01:00:09,439 --> 01:00:10,857
‫لذا أسرعوا وحبوا.‬

702
01:00:31,169 --> 01:00:33,379
‫أتذكرت ذلك السيناريو؟‬

703
01:00:35,423 --> 01:00:36,549
‫بالطبع.‬

704
01:00:37,425 --> 01:00:40,303
‫أصبحت مؤلفة إذاعية لقولك ذلك.‬

705
01:00:45,725 --> 01:00:47,310
‫كان منذ بضع شهور.‬

706
01:00:47,810 --> 01:00:50,355
‫ولكن حدثت الكثير من الأمور معك.‬

707
01:00:52,315 --> 01:00:53,274
‫أعلم.‬

708
01:01:28,351 --> 01:01:31,354
‫لنستمر في السير معاً.‬

709
01:01:34,357 --> 01:01:38,194
‫أمسكي يدي، وابكي أمامي فحسب.‬

710
01:01:45,076 --> 01:01:48,496
‫وما زالت لديّ أمنية متبقية.‬

711
01:01:49,205 --> 01:01:50,248
‫ما هي؟‬

712
01:02:06,764 --> 01:02:07,932
‫سأفعل هذا للأبد.‬

713
01:03:46,489 --> 01:03:48,491
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

