﻿1
00:00:01,256 --> 00:00:03,341
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,675 --> 00:00:05,218
‫أظن أنني أعرف مكان تلك الصفحات.‬

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,387
‫لكن علينا التحرك حالاً.‬

4
00:00:08,263 --> 00:00:11,766
‫- لا شيء من هذا كان مُرادي.‬
‫- أجل، وأنا ما زلتُ سجينة هنا.‬

5
00:00:12,183 --> 00:00:13,518
‫ماذا لو أمكنني تبديل حالك؟‬

6
00:00:14,019 --> 00:00:16,021
‫ربيتُهما لتكونا قويتَيْن.‬

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,273
‫ربما استهنّا بهما.‬

8
00:00:24,946 --> 00:00:25,864
‫ما هذا؟‬

9
00:00:25,947 --> 00:00:27,281
‫إذا احتجت إليّ يومًا فاتبعها.‬

10
00:00:28,324 --> 00:00:29,451
‫ستجدني.‬

11
00:00:31,077 --> 00:00:33,997
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:01:08,239 --> 00:01:10,742
‫كيف كان صيد اليوم؟‬

13
00:01:11,034 --> 00:01:14,704
‫الطرائد تتضاءل ومع ذلك حظيتُ بغنيمة قيّمة.‬

14
00:01:16,456 --> 00:01:19,834
‫حسنًا، يبدو أن هذه تتمتع ببعض القابليات.‬

15
00:01:20,210 --> 00:01:21,920
‫قاتلت ببسالة.‬

16
00:01:22,712 --> 00:01:25,632
‫- لمَ كمّمتها؟ أهي بذيئة اللسان؟‬
‫- تعضّ قليلاً.‬

17
00:01:28,218 --> 00:01:30,929
‫قذرة، أحببتُ ذلك، إنها مناسبة.‬

18
00:01:31,012 --> 00:01:32,222
‫أرجوك أطلق سراحي.‬

19
00:01:32,305 --> 00:01:35,058
‫أرجوك.‬

20
00:01:39,103 --> 00:01:40,563
‫أرجوك.‬

21
00:01:43,316 --> 00:01:44,818
‫أرجوك.‬

22
00:01:45,902 --> 00:01:47,445
‫يا لك من أحمق!‬

23
00:01:48,822 --> 00:01:49,697
‫هذه إشارة البدء لك.‬

24
00:01:49,781 --> 00:01:52,784
‫هذه إشارة البدء لك،‬
‫لا أعلم كم إشارة أخرى واضحة...‬

25
00:01:55,370 --> 00:01:56,538
‫اخرسوا!‬

26
00:01:59,332 --> 00:02:00,291
‫حسنًا.‬

27
00:02:01,084 --> 00:02:05,338
‫بضاعة دون المستوى تعني‬
‫أنك ستتقاضى نصف السعر المعتاد.‬

28
00:02:05,420 --> 00:02:07,340
‫نصف؟ بحقك يا "داريوس"،‬
‫فقدتُ بعضًا من رجالي.‬

29
00:02:07,799 --> 00:02:10,135
‫- أصبحتم لا تُتقنون عملكم، صحيح؟‬
‫- هي السبب.‬

30
00:02:10,718 --> 00:02:12,762
‫إنها جوهرة غير مصقولة، أؤكد لك.‬

31
00:02:13,138 --> 00:02:15,890
‫بحقك، يمكن للنسيم القوي أن يوقعها.‬

32
00:02:15,974 --> 00:02:18,810
‫قتلت 3 من خيرة الرعاة عندي دون أدنى مشقة.‬

33
00:02:19,018 --> 00:02:20,436
‫هي وحدها تستحق نصف المبلغ المُتفق عليه.‬

34
00:02:20,728 --> 00:02:21,855
‫دعك من الكذب الآن.‬

35
00:02:22,272 --> 00:02:23,606
‫أُقسم لك.‬

36
00:02:25,275 --> 00:02:26,276
‫هل سمعت ذلك؟‬

37
00:02:27,068 --> 00:02:29,237
‫إنه يُراهن بسمعته عليك.‬

38
00:02:30,363 --> 00:02:31,781
‫جميل.‬

39
00:02:32,240 --> 00:02:33,616
‫أُحب الأشياء البرّاقة.‬

40
00:02:33,700 --> 00:02:35,410
‫لا تلمسها!‬

41
00:02:36,244 --> 00:02:38,204
‫- إنها تتحلّى بالشجاعة.‬
‫- أنت محق.‬

42
00:02:39,080 --> 00:02:41,583
‫لمَ لا تفك وثاقي وتتبيّن مدى شجاعتي؟‬

43
00:02:42,417 --> 00:02:44,502
‫إنها مثالية لتبدو كالخاسر المُتوقع.‬

44
00:02:44,669 --> 00:02:46,462
‫زج بها هناك مع أحد العاديين لديك‬

45
00:02:46,546 --> 00:02:49,424
‫ستكسر التوقعات وترتفع نسب المشاهدة‬
‫بشكل جنوني.‬

46
00:02:51,217 --> 00:02:52,427
‫وماذا لو كنت مخطئًا؟‬

47
00:02:53,261 --> 00:02:55,054
‫الدفعة التالية مجانية.‬

48
00:02:55,722 --> 00:02:58,433
‫ولكن إذا كنتُ محقًا وأثبتت صحة ذلك‬

49
00:02:58,725 --> 00:03:02,353
‫أحصل على كامل المبلغ‬
‫و10 بالمئة زيادة على عقدي.‬

50
00:03:02,437 --> 00:03:03,354
‫اتفقنا؟‬

51
00:03:05,481 --> 00:03:06,524
‫جيد، أجل.‬

52
00:03:06,941 --> 00:03:09,485
‫يا بن الساقطة! أعدها لي!‬

53
00:03:10,028 --> 00:03:13,114
‫وفّري طاقتك للحلبة.‬

54
00:03:14,198 --> 00:03:15,575
‫وخير لك ألّا تخذلينا.‬

55
00:03:19,454 --> 00:03:20,622
‫وداعًا، شكرًا جزيلاً.‬

56
00:03:21,247 --> 00:03:24,125
‫يمكنكم اقتيادهم بعيدًا،‬
‫شكرًا جزيلاً لكم جميعًا.‬

57
00:03:24,208 --> 00:03:25,627
‫سأُشجعك.‬

58
00:03:51,319 --> 00:03:53,154
‫وصلت لبيتك الجميل.‬

59
00:04:04,874 --> 00:04:06,292
‫انسجما معًا الآن.‬

60
00:04:06,459 --> 00:04:08,294
‫إذًا أمسكوا بك أيضًا، صحيح؟‬

61
00:04:11,255 --> 00:04:12,882
‫- "جوليوس"؟‬
‫- مرحبًا يا "فاي".‬

62
00:04:15,009 --> 00:04:15,927
‫مرحبًا.‬

63
00:04:24,102 --> 00:04:25,436
‫أهلاً بك في الجحيم.‬

64
00:04:43,121 --> 00:04:44,747
‫كيف انتهى بك المطاف في هذا المكان؟‬

65
00:04:45,373 --> 00:04:47,834
‫لطالما قالت أمي ساعد الضعفاء.‬

66
00:04:48,293 --> 00:04:49,794
‫تبيّن أنهم ليسوا ضعفاء.‬

67
00:04:52,839 --> 00:04:54,424
‫ما هذا المكان؟‬

68
00:04:55,341 --> 00:04:56,676
‫مكان أسوأ البشر.‬

69
00:04:59,178 --> 00:05:00,680
‫علينا أن نهرب من هنا.‬

70
00:05:00,847 --> 00:05:02,765
‫كنتُ أُفتش عن مواطن ضعف‬

71
00:05:03,766 --> 00:05:04,976
‫لكن لا يُوجد.‬

72
00:05:05,768 --> 00:05:07,020
‫الكاميرات في كل مكان.‬

73
00:05:07,103 --> 00:05:10,523
‫أجل، والحراس المُسلحون يقومون‬
‫بدوريات في المحيط.‬

74
00:05:10,606 --> 00:05:13,067
‫في كل شبر من هذا المكان عين تُراقبك.‬

75
00:05:14,777 --> 00:05:16,321
‫يُريدون منا الاقتتال.‬

76
00:05:17,530 --> 00:05:18,573
‫لأي غرض؟‬

77
00:05:19,949 --> 00:05:21,242
‫الترفيه.‬

78
00:05:22,618 --> 00:05:24,829
‫لن نُقدم استعراضًا لأحد.‬

79
00:05:25,830 --> 00:05:27,874
‫كلّفتني "فانيسا" بمهمة وسأُنجزها.‬

80
00:05:27,957 --> 00:05:29,375
‫مهلاً، "فانيسا"؟‬

81
00:05:30,460 --> 00:05:31,961
‫عثرت على "فانيسا"؟‬

82
00:05:32,712 --> 00:05:33,880
‫أين هي؟‬

83
00:05:52,565 --> 00:05:53,733
‫تبًا.‬

84
00:06:22,261 --> 00:06:23,346
‫تبًا.‬

85
00:06:47,411 --> 00:06:48,246
‫مهلاً.‬

86
00:06:48,913 --> 00:06:50,706
‫- رويدك.‬
‫- من أنت؟‬

87
00:06:51,249 --> 00:06:52,708
‫لستُ أرنب الفصح.‬

88
00:06:53,084 --> 00:06:54,627
‫سألتك من أنت.‬

89
00:06:55,670 --> 00:06:56,963
‫لن أؤذيك.‬

90
00:06:57,880 --> 00:06:58,881
‫ماذا تُريد؟‬

91
00:07:00,925 --> 00:07:03,719
‫سأميل أكثر إلى الإجابة عن أسئلتك‬
‫إذا وضعت هذه جانبًا.‬

92
00:07:04,428 --> 00:07:05,555
‫هراء.‬

93
00:07:07,974 --> 00:07:09,433
‫إنني أبحث عن صديقة.‬

94
00:07:11,227 --> 00:07:12,353
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

95
00:07:19,694 --> 00:07:20,862
‫ماذا تفعل؟‬

96
00:07:22,363 --> 00:07:23,614
‫أين "فانيسا"؟‬

97
00:07:26,784 --> 00:07:28,035
‫أين هي؟ اسمعيني...‬

98
00:07:28,578 --> 00:07:30,163
‫أنا صديق، يمكنك أن تثقي بي.‬

99
00:07:35,918 --> 00:07:36,919
‫لقد رحلت عنا.‬

100
00:07:38,296 --> 00:07:39,672
‫ماذا تقصدين بقولك "رحلت عنا"؟‬

101
00:07:40,923 --> 00:07:45,219
‫لقد ضحت بنفسها لتُنقذنا أنا وأختي.‬

102
00:07:47,346 --> 00:07:48,431
‫هراء.‬

103
00:07:49,640 --> 00:07:52,018
‫أعطتني هذا الشيء لأجدها أينما كانت.‬

104
00:07:52,435 --> 00:07:54,604
‫لسبب ما إنها تُشير إليك مباشرةً.‬

105
00:07:56,022 --> 00:07:56,939
‫لماذا؟‬

106
00:08:00,067 --> 00:08:01,486
‫لأنني ابنتها.‬

107
00:08:05,531 --> 00:08:06,365
‫ماذا؟‬

108
00:08:06,449 --> 00:08:09,827
‫أولئك الأوغاد في "بلاك تك" صنعونا أيضًا‬

109
00:08:10,536 --> 00:08:11,746
‫أنا وأختي‬

110
00:08:12,371 --> 00:08:13,664
‫مثلما صنعوها.‬

111
00:08:16,667 --> 00:08:18,127
‫إذًا رحلت عنا حقًا؟‬

112
00:08:20,379 --> 00:08:22,173
‫لكنني أنوي إعادتها أدراجها.‬

113
00:08:25,468 --> 00:08:29,054
‫لا أذكر إلا ما يشبه شعاع ضوء أبيض‬

114
00:08:29,138 --> 00:08:31,807
‫ثم وقعت فيه "فانيسا" و"المُظلمة" معًا.‬

115
00:08:32,683 --> 00:08:34,184
‫ما زالت "فانيسا" حية.‬

116
00:08:34,809 --> 00:08:37,438
‫لا أعرف كيف أعرف ذلك لكنني أعرف فحسب.‬

117
00:08:37,980 --> 00:08:39,774
‫إن استطعتُ أخذ تلك الصفحات وتجميع كل...‬

118
00:08:39,857 --> 00:08:42,068
‫أولاً، علينا الخروج من هنا.‬

119
00:08:42,151 --> 00:08:44,529
‫- لا، أحتاج إلى تلك التميمة أولاً.‬
‫- مهلاً، أيّ صفحات؟‬

120
00:08:45,029 --> 00:08:46,948
‫وأيّ تميمة؟‬

121
00:08:47,031 --> 00:08:48,616
‫إنها تحمل دماء "المُظلمة".‬

122
00:08:48,991 --> 00:08:51,702
‫ائتمنتني "فانيسا" عليها‬
‫وباتت الآن في حوزة ذاك المختلّ.‬

123
00:08:52,119 --> 00:08:54,413
‫إننا بحاجة إلى تلك التميمة يا "جوليوس"‬

124
00:08:54,497 --> 00:08:56,374
‫ومن ثم نجلب الصفحات التي توضح‬
‫كيفية فتح البوابة.‬

125
00:08:56,457 --> 00:08:58,292
‫حسنًا، استرخي، اتفقنا؟‬

126
00:08:59,001 --> 00:09:01,045
‫سنخرج معًا.‬

127
00:09:07,510 --> 00:09:08,803
‫أنا آسف يا "فيولت".‬

128
00:09:10,680 --> 00:09:11,722
‫على ماذا؟‬

129
00:09:13,307 --> 00:09:15,476
‫لأنني تركتك في "فورت كولينز".‬

130
00:09:16,352 --> 00:09:18,145
‫كان عليّ أن أصطحبك.‬

131
00:09:20,273 --> 00:09:21,607
‫لم أكن جاهزة‬

132
00:09:22,316 --> 00:09:24,735
‫ولكن بعدئذ رأيتُ الحقيقة بأم عينَيّ‬

133
00:09:24,819 --> 00:09:28,447
‫وعرفتُ هويتي الحقيقية وما يجب عليّ فعله.‬

134
00:09:30,283 --> 00:09:31,450
‫شغّل شارة البداية.‬

135
00:09:39,083 --> 00:09:41,085
‫الجميع إلى مواقعهم.‬

136
00:09:41,294 --> 00:09:44,630
‫- أيّ جنون قذر هذا؟‬
‫- أخبرتك‬

137
00:09:45,423 --> 00:09:47,133
‫نسخة بشرية من مصارعة الديكة‬

138
00:09:47,383 --> 00:09:49,719
‫ويروق لهم حقًا إضفاء جو من الإثارة على ذلك.‬

139
00:10:11,574 --> 00:10:14,535
‫معدات البث التي في الخارج‬
‫تنقل ما يحدث إلى مكان ما‬

140
00:10:14,619 --> 00:10:15,703
‫إلى شخص ما.‬

141
00:10:15,911 --> 00:10:19,915
‫إلى بعض المختلّين‬
‫الذين ينتشون بقتل الأبرياء.‬

142
00:10:21,667 --> 00:10:23,252
‫هذا أمر لا يُصدق.‬

143
00:10:23,919 --> 00:10:25,838
‫لم تري شيئًا بعد يا فتاة.‬

144
00:10:28,799 --> 00:10:30,509
‫عندما يحين دورك‬

145
00:10:30,801 --> 00:10:32,928
‫اخرجي حيّة مهما حدث.‬

146
00:10:33,679 --> 00:10:35,222
‫اسمعي، عليك الإصغاء إليّ‬

147
00:10:35,765 --> 00:10:39,226
‫دورك مهم جدًا في خضمّ هذه الأحداث‬

148
00:10:39,727 --> 00:10:43,689
‫ولذلك في الحلبة، انسي أنك "فيولت".‬

149
00:10:45,232 --> 00:10:47,568
‫- أتفهمين؟‬
‫- بعد 5، 4، 3...‬

150
00:10:47,652 --> 00:10:49,612
‫شغّل صوت التصفيق.‬

151
00:10:54,492 --> 00:10:55,868
‫أيها الهمج!‬

152
00:10:56,619 --> 00:10:58,579
‫أيها الكسالى والمنحرفون‬

153
00:10:58,871 --> 00:11:02,333
‫أنا المقدّم المذهل والسمْح لهذه الأمسية‬

154
00:11:03,000 --> 00:11:04,126
‫"داريوس"‬

155
00:11:04,377 --> 00:11:08,089
‫والليلة لديّ عرض مميز لكم يا أحبائي‬

156
00:11:08,172 --> 00:11:10,049
‫عرض من المؤكّد أنه سيُرفّه عنكم.‬

157
00:11:10,132 --> 00:11:15,471
‫في المعتاد أجعلكم تنتظرون‬
‫حتى بدء الفعالية الرئيسية‬

158
00:11:15,763 --> 00:11:18,349
‫لمشاهدة وحشيته.‬

159
00:11:18,891 --> 00:11:22,061
‫ولكن حتى أنا لا أُطيق انتظار‬
‫هذه المباراة الأولى.‬

160
00:11:22,144 --> 00:11:25,439
‫إذًا هل نبدأ؟‬

161
00:11:25,606 --> 00:11:27,566
‫أجل، أقترح أن نبدأ.‬

162
00:11:27,650 --> 00:11:32,947
‫أولاً، من فضلكم رحبوا بمن تتلذذون‬
‫بالخوف منه‬

163
00:11:33,322 --> 00:11:34,824
‫"السفّاح"!‬

164
00:11:42,832 --> 00:11:49,171
‫أنا "السفّاح"!‬

165
00:12:04,061 --> 00:12:05,521
‫أنت مذهل.‬

166
00:12:06,355 --> 00:12:10,484
‫ربما سأختارك تاليًا أيها "الصغير".‬

167
00:12:24,290 --> 00:12:29,170
‫أما ضحيته الأولى‬
‫أو لعلّي أقول "منافسته" الأولى‬

168
00:12:29,253 --> 00:12:32,882
‫فهي مُهرة جامحة بعض الشيء.‬

169
00:12:34,300 --> 00:12:37,094
‫الجميلة التي تفتك بالوحوش‬

170
00:12:38,053 --> 00:12:39,555
‫"الفتّاكة"!‬

171
00:12:40,097 --> 00:12:40,931
‫ماذا؟‬

172
00:12:42,391 --> 00:12:43,851
‫- حان وقت العرض.‬
‫- لا، اسمع.‬

173
00:12:44,435 --> 00:12:46,729
‫لا يمكنك ذلك، إنها مجرد طفلة، أتفهم؟‬

174
00:12:46,812 --> 00:12:49,023
‫خذني، أراد منازلتي.‬

175
00:12:49,106 --> 00:12:50,399
‫أراد منازلتي، خذني.‬

176
00:12:50,483 --> 00:12:52,693
‫- ليس دورك.‬
‫- اجعله دوري.‬

177
00:12:54,153 --> 00:12:55,154
‫"جوليوس"!‬

178
00:12:55,821 --> 00:12:56,906
‫"جوليوس"!‬

179
00:12:57,698 --> 00:13:00,034
‫سأذهب، حسنًا، سأذهب.‬

180
00:13:00,117 --> 00:13:01,452
‫لا تفهمين الوضع.‬

181
00:13:01,785 --> 00:13:03,329
‫لم يسبق لك قتال أحد مثله.‬

182
00:13:03,412 --> 00:13:05,122
‫إذا خسرت، سيقطع رأسك.‬

183
00:13:05,915 --> 00:13:06,916
‫هيّا.‬

184
00:13:08,000 --> 00:13:09,668
‫هذا أمر لا رجعة فيه.‬

185
00:13:10,628 --> 00:13:11,754
‫هيّا.‬

186
00:13:25,392 --> 00:13:26,310
‫أجل!‬

187
00:13:26,602 --> 00:13:29,605
‫إنه الوقت الذي كنتم جميعًا تترقبونه.‬

188
00:13:29,939 --> 00:13:31,315
‫بالفعل أنا متحمس للغاية‬

189
00:13:31,398 --> 00:13:35,277
‫لأنني سأُقدم لكم عرضًا‬
‫في غاية التميز هذا المساء‬

190
00:13:35,361 --> 00:13:39,698
‫عرض غير متكافئ بمقياس توراتي‬
‫وحين أتحدث عن عدم التكافؤ‬

191
00:13:39,782 --> 00:13:43,202
‫فأنا أعني ذلك حقًا إذ في هذا المكان‬
‫وفي هذه اللحظة من ليلتنا‬

192
00:13:43,285 --> 00:13:47,498
‫لدينا مواجهتنا الخاصة بين "داود" و"جالوت"‬

193
00:13:47,665 --> 00:13:50,417
‫"داود" أنثى لكنها أفضل حقًا.‬

194
00:13:50,918 --> 00:13:52,336
‫سيكون الأمر مسليًا.‬

195
00:13:52,878 --> 00:13:54,046
‫هل نحن جاهزون؟‬

196
00:13:55,381 --> 00:13:58,425
‫- سألت هل نحن جاهزون؟‬
‫- "فيولت"‬

197
00:13:58,509 --> 00:14:01,804
‫ستتخطين هذا الأمر،‬
‫ركّزي على صوتي فحسب، اتفقنا؟‬

198
00:14:02,471 --> 00:14:03,847
‫هذا القتال الحقيقي يا فتاة.‬

199
00:14:04,765 --> 00:14:06,058
‫قاتلي من أجل حياتك.‬

200
00:14:06,892 --> 00:14:10,771
‫طلبتُ منك تحديًا فتُرسل لي هذه؟‬

201
00:14:11,063 --> 00:14:13,607
‫أستطيع سحق 10 من أمثالها بيد واحدة.‬

202
00:14:14,024 --> 00:14:15,609
‫أودّ رؤية ذلك.‬

203
00:14:17,987 --> 00:14:21,448
‫تبقّى أمامنا مهمة بسيطة وصغيرة جدًا‬

204
00:14:21,532 --> 00:14:25,578
‫قبل أن نبدأ احتفالاتنا وتعرفون ما هي.‬

205
00:14:26,453 --> 00:14:28,205
‫عجلة الموت!‬

206
00:14:30,833 --> 00:14:32,084
‫أجل، فلنبدأ.‬

207
00:14:34,962 --> 00:14:39,383
‫فليأخذ القدر مجراه كما تجري الدماء‬
‫في عروقهما!‬

208
00:14:39,925 --> 00:14:43,262
‫هل طلبت المغفرة من خالقك؟‬

209
00:14:43,929 --> 00:14:45,639
‫ما زال لديّ أمور عليّ فعلها.‬

210
00:14:45,723 --> 00:14:48,893
‫أجل، وأنا أيضًا وسأُنهي حياتك.‬

211
00:14:49,268 --> 00:14:51,103
‫ها هي تدور‬

212
00:14:51,186 --> 00:14:52,938
‫ولا أحد يعلم أين ستستقرّ.‬

213
00:14:58,319 --> 00:14:59,612
‫الخنجر ذو النصلين.‬

214
00:15:00,112 --> 00:15:01,864
‫الخنجر ذو النصلين.‬

215
00:15:02,448 --> 00:15:06,201
‫أروع بمرتين لأن له نصلين.‬

216
00:15:07,077 --> 00:15:08,829
‫هل محارباي جاهزان؟‬

217
00:15:09,413 --> 00:15:10,831
‫حان وقت العرض.‬

218
00:15:13,834 --> 00:15:14,668
‫ابدآ.‬

219
00:15:25,512 --> 00:15:26,513
‫لا!‬

220
00:15:28,474 --> 00:15:29,767
‫إلى أين تذهبين؟‬

221
00:15:30,225 --> 00:15:32,227
‫لن تفلتي مني.‬

222
00:15:35,773 --> 00:15:38,317
‫حركة غبية يا فتاة، وهي آخر حركة لك.‬

223
00:15:41,195 --> 00:15:42,321
‫تذكري نقاط الضعف.‬

224
00:15:43,489 --> 00:15:44,573
‫أقفل فمك!‬

225
00:15:51,789 --> 00:15:53,707
‫ما رأيك بنقطة الضعف هذه؟‬

226
00:15:56,377 --> 00:15:58,504
‫مباشرةً على خصيتيه.‬

227
00:16:13,560 --> 00:16:14,478
‫لا.‬

228
00:16:22,695 --> 00:16:24,446
‫لا يهمّ حجم الكلب في القتال‬

229
00:16:24,530 --> 00:16:26,532
‫بل حجم الروح القتالية التي في...إلى آخره‬

230
00:16:26,615 --> 00:16:27,616
‫تعرفون تلك المقولة.‬

231
00:16:35,624 --> 00:16:36,750
‫تعالي إليّ.‬

232
00:16:38,252 --> 00:16:39,128
‫أترين هذا؟‬

233
00:16:39,420 --> 00:16:41,422
‫هذا لن يُساعدك أيتها الفتاة الصغيرة.‬

234
00:16:43,132 --> 00:16:44,049
‫ابتعد!‬

235
00:16:46,760 --> 00:16:47,970
‫تحركي!‬

236
00:17:02,233 --> 00:17:03,694
‫ليس بالضرورة إنهاء الأمر بهذا الشكل.‬

237
00:17:03,777 --> 00:17:05,319
‫دائمًا ما ينتهي بهذا الشكل‬

238
00:17:05,404 --> 00:17:07,823
‫لكنني أعدك بألّا أدعك تُعانين.‬

239
00:17:13,119 --> 00:17:15,329
‫قلت لك إنني أُريد تحديًا.‬

240
00:17:17,040 --> 00:17:18,709
‫بحقك يا "فاي"، إنه ضخم جدًا‬

241
00:17:18,791 --> 00:17:19,960
‫ارتجلي.‬

242
00:17:49,823 --> 00:17:50,908
‫أنا آسفة‬

243
00:17:51,533 --> 00:17:52,826
‫أنا آسفة للغاية.‬

244
00:17:53,368 --> 00:17:54,578
‫لا.‬

245
00:17:54,870 --> 00:17:55,996
‫لا.‬

246
00:17:56,872 --> 00:17:59,917
‫لا يمكن أن أموت.‬

247
00:18:07,841 --> 00:18:09,718
‫أنا آسفة على هذا.‬

248
00:18:10,594 --> 00:18:12,805
‫قلت لي إن أحرزتُ...‬

249
00:18:12,888 --> 00:18:14,640
‫إن أحرزتُ 20 فوزًا...‬

250
00:18:16,809 --> 00:18:18,102
‫يمكنني الرحيل‬

251
00:18:19,353 --> 00:18:20,896
‫والبحث عن عائلتي.‬

252
00:18:30,739 --> 00:18:32,825
‫قُضي الأمر، أتفهم؟‬

253
00:18:33,158 --> 00:18:35,160
‫قدمنا عرضًا مثلما طلبت تمامًا.‬

254
00:18:36,829 --> 00:18:37,955
‫أجل‬

255
00:18:38,664 --> 00:18:42,167
‫لكنك أغفلت أفضل جزء.‬

256
00:18:42,251 --> 00:18:43,252
‫لحظة واحدة.‬

257
00:18:45,295 --> 00:18:46,964
‫هيّا بنا.‬

258
00:18:47,631 --> 00:18:48,882
‫خذي.‬

259
00:18:53,762 --> 00:18:54,972
‫أجهزي عليه.‬

260
00:18:59,434 --> 00:19:01,061
‫لستُ جلّادة.‬

261
00:19:01,562 --> 00:19:02,521
‫لست كذلك؟‬

262
00:19:10,779 --> 00:19:12,573
‫يا بن الساقطة‬

263
00:19:14,032 --> 00:19:15,159
‫كان بيننا اتفاق.‬

264
00:19:15,242 --> 00:19:18,453
‫وأنت عجزت عن الوفاء به.‬

265
00:19:19,955 --> 00:19:21,623
‫سأراك في الجحيم.‬

266
00:19:31,758 --> 00:19:33,886
‫يا له من عرض ويا لها من نتيجة غير مُتوقعة!‬

267
00:19:34,344 --> 00:19:37,514
‫للأسف لم ترقَ "الفتّاكة" إلى مستوى اسمها‬

268
00:19:37,681 --> 00:19:40,184
‫لكنني متأكد من أنها ستتعلم عمّا قريب.‬

269
00:19:41,101 --> 00:19:43,687
‫أما الآن فوداعًا يا أحبائي.‬

270
00:19:43,770 --> 00:19:46,523
‫وداعًا يا أحبائي، ألقاكم في المرة القادمة!‬

271
00:19:46,607 --> 00:19:48,358
‫ألقاكم في المرة القادمة!‬

272
00:19:50,861 --> 00:19:53,739
‫تم قطع التصوير.‬

273
00:19:54,323 --> 00:19:56,700
‫ستتعلمين أخذ الأوامر.‬

274
00:19:56,992 --> 00:19:58,243
‫وإلا ماذا؟‬

275
00:19:58,327 --> 00:20:02,831
‫يستمر العرض لكن أنت من يُلغى وجوده.‬

276
00:20:17,179 --> 00:20:19,848
‫إذًا هذه الصفحات‬

277
00:20:20,807 --> 00:20:22,226
‫ما فائدتها بالضبط؟‬

278
00:20:23,560 --> 00:20:26,730
‫إنها تفتح البوابة التي عبرتها‬
‫"فانيسا" و"المُظلمة"‬

279
00:20:27,064 --> 00:20:28,065
‫حسبما أظن.‬

280
00:20:29,650 --> 00:20:31,860
‫وهل رأيت "المُظلمة" فعلاً؟‬

281
00:20:34,863 --> 00:20:36,573
‫لولا "فانيسا"...‬

282
00:20:38,784 --> 00:20:40,118
‫سنجد شقيقتك.‬

283
00:20:40,953 --> 00:20:42,120
‫بكل تأكيد سنجدها.‬

284
00:20:45,249 --> 00:20:47,334
‫أنت على الأرجح ابنتها.‬

285
00:20:50,587 --> 00:20:51,922
‫أكنتما مقربين؟‬

286
00:20:54,049 --> 00:20:56,510
‫بطريقتنا الخاصة على ما أظن.‬

287
00:20:58,387 --> 00:21:00,138
‫لستُ واثقًا من أنني عرفتها حق المعرفة.‬

288
00:21:02,057 --> 00:21:04,226
‫كان العبء الذي تفرضه هويتها...كانت...‬

289
00:21:05,352 --> 00:21:08,063
‫الأشياء التي كان عليها فعلها‬
‫وتوقعات الناس منها‬

290
00:21:09,898 --> 00:21:11,358
‫ألقت بظلال كبيرة على الأمور.‬

291
00:21:16,863 --> 00:21:18,448
‫حاولت فعل الخير‬

292
00:21:21,368 --> 00:21:24,246
‫ولو كان ذلك يعني فعل أشياء‬
‫لا يستطيع الناس تقبلها.‬

293
00:21:31,295 --> 00:21:35,924
‫كانت شرسة وذات عزيمة‬

294
00:21:38,260 --> 00:21:41,096
‫وأحبت ابنتها أكثر من أي شيء آخر‬
‫على سطح الأرض.‬

295
00:21:44,224 --> 00:21:46,476
‫وربما كانت لتحبك أيضًا لو تسنت لها الفرصة.‬

296
00:21:50,856 --> 00:21:54,693
‫حسنًا، هذا كل ما سنستخرجه من هذه.‬

297
00:21:56,361 --> 00:21:58,322
‫يبدو أن الأمر كان مجرد بداية لنا.‬

298
00:22:00,365 --> 00:22:01,450
‫أجل، حسنًا.‬

299
00:22:01,700 --> 00:22:03,118
‫سأُعيدها‬

300
00:22:03,910 --> 00:22:05,203
‫أنا وأختي‬

301
00:22:05,912 --> 00:22:10,625
‫ومن ثم سنضع معًا حدًا لهم كلهم.‬

302
00:22:20,552 --> 00:22:22,846
‫للأسف لم ترقَ "الفتّاكة"‬
‫إلى مستوى اسمها...‬

303
00:22:23,388 --> 00:22:26,141
‫- تحركي.‬
‫- ...لكنني متأكد من أنها ستتعلم عمّا قريب.‬

304
00:22:33,356 --> 00:22:35,025
‫تفضلوا بالدخول لو سمحتم.‬

305
00:22:35,108 --> 00:22:36,026
‫ادخلي.‬

306
00:22:38,737 --> 00:22:40,697
‫كانت آمالي فيك عريضة‬

307
00:22:41,531 --> 00:22:45,327
‫لكن من الواضح أن أحدنا تعجّل.‬

308
00:22:51,041 --> 00:22:52,959
‫"الفتّاكة" الجميلة.‬

309
00:22:53,418 --> 00:22:54,920
‫اسمي "فيولت".‬

310
00:22:55,670 --> 00:22:56,797
‫لا أكترث.‬

311
00:23:03,261 --> 00:23:04,930
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

312
00:23:05,097 --> 00:23:07,933
‫في السراء والضراء، يحتاج الناس‬
‫إلى الترفيه دومًا يا عزيزتي.‬

313
00:23:08,308 --> 00:23:10,268
‫أيّ أناس؟ أين هم؟‬

314
00:23:10,894 --> 00:23:15,148
‫في مكانك كنتُ لأهتم أكثر بما يجري هنا‬
‫أيتها "الفتّاكة".‬

315
00:23:15,232 --> 00:23:17,484
‫كفّ عن مناداتي بهذا الاسم.‬

316
00:23:17,567 --> 00:23:19,945
‫يُفترض أن يموت أحدهم‬

317
00:23:20,028 --> 00:23:21,613
‫وقد خالفت تلك القاعدة.‬

318
00:23:23,323 --> 00:23:25,700
‫القواعد تُحافظ على النظام‬

319
00:23:25,784 --> 00:23:27,994
‫وبدونها تعمّ الفوضى‬

320
00:23:28,078 --> 00:23:31,248
‫على شاكلة أراضي الخراب خارجًا‬
‫التي كنت تُحاولين البقاء فيها حية.‬

321
00:23:31,331 --> 00:23:32,415
‫وماذا عن هذا المكان؟‬

322
00:23:32,958 --> 00:23:36,628
‫الفوضى هي عرض قذر تُسميه ترفيهًا.‬

323
00:23:37,712 --> 00:23:41,508
‫في المعتاد مخالفة القواعد تعني الموت‬

324
00:23:44,136 --> 00:23:45,512
‫لكن شجاعتك تُعجبني.‬

325
00:23:47,055 --> 00:23:51,017
‫ويستحق جمهوري أن يرى إمكاناتك الكاملة‬

326
00:23:51,101 --> 00:23:52,853
‫ولذلك سأمنحك فرصة أخرى.‬

327
00:23:54,396 --> 00:23:55,730
‫اعتبريني رحيمًا.‬

328
00:23:57,649 --> 00:23:59,234
‫لن أقتل من أجلك.‬

329
00:23:59,901 --> 00:24:01,945
‫لم تسمعي حتى العرض الذي في جعبتي لك.‬

330
00:24:02,487 --> 00:24:03,530
‫لا يهمّ.‬

331
00:24:03,613 --> 00:24:05,365
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

332
00:24:10,579 --> 00:24:12,414
‫إذا صرتِ بطلتي المطلقة‬

333
00:24:13,456 --> 00:24:17,961
‫سأُرسلك إلى مكان بمنأى عن مصاصي الدماء‬

334
00:24:18,628 --> 00:24:21,381
‫حيث سيهتف الجميع باسمك‬

335
00:24:21,756 --> 00:24:24,092
‫ولن تعيشي في خوف مرةً أخرى أبدًا.‬

336
00:24:24,718 --> 00:24:26,136
‫فردوس الدنيا.‬

337
00:24:28,972 --> 00:24:31,725
‫- لا وجود لذلك.‬
‫- حقًا؟‬

338
00:24:32,559 --> 00:24:34,269
‫من يُتابعنا في ظنّك؟‬

339
00:24:37,022 --> 00:24:38,648
‫لا خيار أمامك أيتها "الفتّاكة".‬

340
00:24:39,024 --> 00:24:42,110
‫إما أن تقتلي من أجل الجماهير‬
‫وإما أن يُقطع رأسك.‬

341
00:24:43,236 --> 00:24:45,071
‫جيد، سُررت بالحديث معك، شكرًا لك.‬

342
00:24:45,238 --> 00:24:46,323
‫خذاها.‬

343
00:24:47,407 --> 00:24:49,951
‫لن أقتل أبرياء لأنقذ نفسي فحسب.‬

344
00:24:50,035 --> 00:24:51,203
‫أتسمعني؟‬

345
00:24:52,204 --> 00:24:54,122
‫ستفعلين ذلك أيتها "الفتّاكة"‬

346
00:24:55,665 --> 00:24:56,958
‫كلهم يفعلون ذلك.‬

347
00:25:10,555 --> 00:25:13,850
‫يا له من فوز مباغت يا قوم!‬

348
00:25:14,434 --> 00:25:16,519
‫كان بوسعي الاستغناء عن البكاء‬

349
00:25:16,603 --> 00:25:18,980
‫لكن ثمة شيء مميز في الجبان الباكي‬

350
00:25:19,064 --> 00:25:22,859
‫الذي يتحول إلى قاتل عديم الرحمة،‬
‫الأمر الذي يُشعرني بالإثارة حقًا.‬

351
00:25:25,612 --> 00:25:27,364
‫جعلوني أقتلها.‬

352
00:25:28,114 --> 00:25:29,532
‫لم أُرد ذلك.‬

353
00:25:30,075 --> 00:25:31,660
‫لم أُرد ذلك.‬

354
00:25:32,077 --> 00:25:33,161
‫لم أُرد ذلك.‬

355
00:25:33,578 --> 00:25:35,705
‫لم أُرد ذلك، جعلتموني أفعل ذلك.‬

356
00:25:35,872 --> 00:25:37,582
‫اضطّررت إلى فعل ذلك.‬

357
00:25:38,041 --> 00:25:39,960
‫مذنب، اضطّررت إلى فعل ذلك.‬

358
00:25:40,377 --> 00:25:43,672
‫لم أُرد ذلك، جعلوني أفعل ذلك.‬

359
00:25:44,005 --> 00:25:45,507
‫اضطّررت إلى فعل ذلك.‬

360
00:25:46,841 --> 00:25:50,387
‫سنعود في الحال بعد هذا الفاصل القصير.‬

361
00:25:51,346 --> 00:25:53,723
‫- جيد.‬
‫- جيد، هل توقف التصوير؟ جيد.‬

362
00:25:55,392 --> 00:25:56,685
‫أقترح أن نُجازف.‬

363
00:25:56,935 --> 00:25:59,729
‫سأتحمل وطأة نيران أسلحتهم فيما تقتلينه.‬

364
00:25:59,980 --> 00:26:01,064
‫لا داعي.‬

365
00:26:01,398 --> 00:26:02,732
‫عندي فكرة.‬

366
00:26:05,610 --> 00:26:08,154
‫أبعد يديك الكبيرتين عني أيها القرد.‬

367
00:26:08,530 --> 00:26:10,115
‫سأقتلك أيتها القزمة القميئة.‬

368
00:26:10,448 --> 00:26:12,242
‫أنتما الاثنان، توقفا.‬

369
00:26:14,286 --> 00:26:15,245
‫أخرجهما من هناك!‬

370
00:26:15,328 --> 00:26:18,206
‫لا نفع لي بهما إذا قتل كل منهما الآخر‬
‫خلف الكاميرا.‬

371
00:26:19,124 --> 00:26:20,125
‫هيّا بنا.‬

372
00:26:20,959 --> 00:26:23,753
‫- سأسلخ وجهك!‬
‫- سأقتلك أيتها القزمة القميئة!‬

373
00:26:23,837 --> 00:26:25,630
‫- سأنال منك أولاً!‬
‫- سأُنهي حياتك!‬

374
00:26:25,714 --> 00:26:27,090
‫سأمحي وجهك!‬

375
00:26:27,173 --> 00:26:28,383
‫سأُنهي حياتك!‬

376
00:26:28,466 --> 00:26:31,261
‫سأبصق عليك وسأبصق على جثتك.‬

377
00:26:33,638 --> 00:26:35,265
‫على رسلك أيتها "الفتّاكة".‬

378
00:26:35,348 --> 00:26:36,850
‫ستحظين بفرصتك.‬

379
00:26:39,144 --> 00:26:41,563
‫عدّلوا جدول المباريات،‬
‫سيكون هذان التاليان.‬

380
00:26:41,646 --> 00:26:42,480
‫حاضر سيدي.‬

381
00:26:53,116 --> 00:26:54,868
‫تُشير البوصلة...‬

382
00:26:57,078 --> 00:26:58,538
‫لا بدّ أنها في الداخل.‬

383
00:27:00,081 --> 00:27:02,334
‫لا أرى إلا 2 منهم لكنهم كالصراصير‬

384
00:27:02,417 --> 00:27:04,210
‫في الداخل مزيد منهم.‬

385
00:27:04,878 --> 00:27:07,047
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- لا أعلم‬

386
00:27:07,881 --> 00:27:10,175
‫لكنني متأكد من أنهم ينالون تقييمًا سيئًا‬
‫على موقع "يلب".‬

387
00:27:12,594 --> 00:27:14,763
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

388
00:27:15,013 --> 00:27:16,264
‫سأُنقذ "فيولت".‬

389
00:27:16,348 --> 00:27:18,058
‫بدون خطة لن تُنقذيها.‬

390
00:27:18,600 --> 00:27:21,144
‫قد لا يقتلنا الرصاص‬
‫لكنه يُسبب آلامًا مبرحة.‬

391
00:27:21,227 --> 00:27:23,229
‫قذيفة البندقية التي يحملها هذان الرجلان‬
‫من مقياس 4‬

392
00:27:23,313 --> 00:27:24,731
‫وهي كفيلة باقتلاع رأسك‬

393
00:27:25,523 --> 00:27:26,983
‫ولا شفاء من ذلك.‬

394
00:27:30,612 --> 00:27:33,281
‫- إذًا ما الخطة؟‬
‫- إنني أُفكر.‬

395
00:27:35,992 --> 00:27:37,619
‫- هيّا، أسرع.‬
‫- حسنًا، اسمعي‬

396
00:27:37,702 --> 00:27:40,163
‫سنُنقذ أختك وإليك الطريقة.‬

397
00:27:40,246 --> 00:27:42,123
‫يُوجد حارسان، صحيح؟ هنا وهنا.‬

398
00:27:47,087 --> 00:27:50,924
‫سأظهر كالشبح عند خط السياج‬
‫وأُلهيهما ملوّحًا بيديّ قليلاً‬

399
00:27:51,007 --> 00:27:52,550
‫وأنت تتسللين...‬

400
00:28:07,273 --> 00:28:08,525
‫حسنًا، إليك خطة جديدة.‬

401
00:28:11,653 --> 00:28:12,821
‫سنتبعهما.‬

402
00:28:16,574 --> 00:28:19,285
‫أهلاً بكم من جديد يا أحبائي.‬

403
00:28:20,370 --> 00:28:23,915
‫أشعر برغبة في المشاغبة قليلاً هذا المساء‬

404
00:28:23,998 --> 00:28:26,418
‫ربما بسبب شيء في الأجواء.‬

405
00:28:26,960 --> 00:28:31,714
‫لكن بعد قليل سأُقدم لكم أندر الأحداث.‬

406
00:28:31,798 --> 00:28:34,342
‫تعرفونها وتُحبونها‬

407
00:28:34,426 --> 00:28:39,806
‫في مباراتها الثانية لهذا المساء‬
‫إنها هنا للفتك بعملاق آخر‬

408
00:28:40,181 --> 00:28:42,100
‫إنها "الفتّاكة"!‬

409
00:28:43,101 --> 00:28:43,935
‫أجل.‬

410
00:28:44,018 --> 00:28:46,271
‫وخصمها‬

411
00:28:46,354 --> 00:28:49,774
‫الوحش الضخم القادم من أراضٍ مجهولة‬

412
00:28:50,358 --> 00:28:51,609
‫إنه "الغول"!‬

413
00:28:53,570 --> 00:28:56,281
‫فلتبدأ المباراة، هلّا نبدأ؟‬

414
00:28:58,366 --> 00:29:02,162
‫تدور وتدور‬

415
00:29:02,245 --> 00:29:04,539
‫والأداة التي تستقرّ عليها...‬

416
00:29:05,874 --> 00:29:08,001
‫ستُمزق جلدك.‬

417
00:29:12,756 --> 00:29:15,800
‫حسنًا، لا تلعبا بلطف الآن‬

418
00:29:15,884 --> 00:29:16,926
‫إن كنتم تفهمون ما أعني.‬

419
00:29:17,010 --> 00:29:19,012
‫هيّا!‬

420
00:29:22,599 --> 00:29:24,934
‫و"الفتّاكة" تُوجه الضربة الأولى.‬

421
00:29:28,688 --> 00:29:29,856
‫مهلاً!‬

422
00:29:41,326 --> 00:29:43,536
‫على الأقل إنهما يُريحاننا من الجزء الصعب.‬

423
00:29:43,620 --> 00:29:44,871
‫مهلاً، من أنتما؟‬

424
00:29:45,538 --> 00:29:48,208
‫أكره أن أُخبرك بذلك،‬
‫لكنهما الجزء الصعب في آخر المطاف.‬

425
00:29:50,919 --> 00:29:52,128
‫انتبهي لخطواتك.‬

426
00:29:59,052 --> 00:29:59,969
‫آخ!‬

427
00:30:00,053 --> 00:30:01,846
‫لكمة خطافية يُسرى.‬

428
00:30:04,265 --> 00:30:05,391
‫فلنفعل ذلك.‬

429
00:30:09,854 --> 00:30:11,105
‫هيّا!‬

430
00:30:11,981 --> 00:30:13,608
‫هذا ممل.‬

431
00:30:14,442 --> 00:30:15,568
‫هيّا!‬

432
00:30:16,736 --> 00:30:17,654
‫لا أستطيع.‬

433
00:30:17,987 --> 00:30:19,030
‫افعليها‬

434
00:30:20,031 --> 00:30:21,407
‫وإلا متنا.‬

435
00:30:21,616 --> 00:30:23,243
‫هيّا!‬

436
00:30:34,712 --> 00:30:37,465
‫حسنًا، توقفا.‬

437
00:30:37,841 --> 00:30:38,925
‫مهلاً.‬

438
00:30:41,177 --> 00:30:43,471
‫حان الوقت لتحقيق التكافؤ ضمن الحلبة.‬

439
00:30:44,097 --> 00:30:47,016
‫انتباه!‬

440
00:30:56,901 --> 00:30:59,696
‫"الغول" على الأرض أيتها السيدات والسادة.‬

441
00:31:01,781 --> 00:31:03,032
‫إما الآن وإما أبدًا.‬

442
00:31:15,879 --> 00:31:17,338
‫اقتلوها!‬

443
00:31:38,109 --> 00:31:39,193
‫رائع.‬

444
00:31:39,777 --> 00:31:41,029
‫أحسنت أيتها "الفتّاكة".‬

445
00:31:41,362 --> 00:31:43,865
‫انتهى العرض أيها المُختلّ.‬

446
00:31:45,909 --> 00:31:46,993
‫على العكس.‬

447
00:31:47,410 --> 00:31:50,997
‫يبدو أن العرض قد بدأ للتو.‬

448
00:31:57,170 --> 00:31:58,004
‫لا.‬

449
00:31:59,589 --> 00:32:01,549
‫قتلتُك في "دنفر".‬

450
00:32:02,508 --> 00:32:05,970
‫لم يمت هناك أحد سوى حبيبتك.‬

451
00:32:06,262 --> 00:32:07,221
‫لا!‬

452
00:32:19,275 --> 00:32:20,318
‫"سكاب"!‬

453
00:32:22,528 --> 00:32:25,323
‫هذه المرة سأحرص على أن تموت‬

454
00:32:28,076 --> 00:32:29,786
‫بيدي العاريتين.‬

455
00:32:41,089 --> 00:32:42,256
‫"جوليوس"!‬

456
00:32:44,217 --> 00:32:45,426
‫آسف يا فتاة‬

457
00:32:46,511 --> 00:32:48,054
‫هذا أمر شخصيّ.‬

458
00:32:49,681 --> 00:32:50,848
‫أنت‬

459
00:32:51,265 --> 00:32:55,311
‫لن تهربي هذه المرة يا "فان هيلسنغ"!‬

460
00:33:21,546 --> 00:33:23,673
‫- "فاي"!‬
‫- "جاك"!‬

461
00:33:36,811 --> 00:33:37,979
‫لا تُطلقي السهم!‬

462
00:33:38,354 --> 00:33:39,564
‫التميمة معه!‬

463
00:33:43,484 --> 00:33:44,527
‫سأتولى الأمر!‬

464
00:33:45,778 --> 00:33:47,947
‫يبدو أن وقت ذهابي قد حان يا أحبائي.‬

465
00:33:48,114 --> 00:33:49,824
‫يُتبع...‬

466
00:33:55,830 --> 00:33:56,956
‫"جوليوس"؟‬

467
00:33:58,833 --> 00:33:59,751
‫"أكسل"!‬

468
00:34:06,007 --> 00:34:07,175
‫لا!‬

469
00:34:07,632 --> 00:34:08,467
‫إنه لي!‬

470
00:34:09,844 --> 00:34:11,137
‫كما تشاء.‬

471
00:34:11,721 --> 00:34:13,431
‫أظن أنك ستتولين أمرها أيضًا، صحيح؟‬

472
00:34:14,931 --> 00:34:16,559
‫اذهب لمساعدة أختي.‬

473
00:34:17,768 --> 00:34:19,020
‫بالتوفيق أيها الضخم.‬

474
00:34:36,329 --> 00:34:37,413
‫مهلاً أيها الوغد!‬

475
00:34:45,463 --> 00:34:46,547
‫انبطحي!‬

476
00:35:37,974 --> 00:35:40,184
‫هذا رائع.‬

477
00:36:34,614 --> 00:36:36,449
‫أتعرف ما أُريد سماعه؟‬

478
00:36:38,659 --> 00:36:41,120
‫لن أقولها أبدًا.‬

479
00:36:42,914 --> 00:36:44,123
‫بكل تأكيد لن تقولها.‬

480
00:36:54,842 --> 00:36:56,886
‫لا!‬

481
00:37:07,480 --> 00:37:10,942
‫ستدفع ثمن ذلك أيها البشري.‬

482
00:37:29,001 --> 00:37:30,002
‫"جوليوس"!‬

483
00:37:35,424 --> 00:37:39,178
‫أرجو أن انتقامك كان يستحق حياتك.‬

484
00:38:42,491 --> 00:38:44,035
‫أنا...‬

485
00:38:46,412 --> 00:38:47,913
‫أنا لستُ...‬

486
00:38:52,043 --> 00:38:54,295
‫- أعطِنا التميمة فحسب.‬
‫- وماذا بعدها؟‬

487
00:38:54,503 --> 00:38:57,298
‫ستسمحان لي بالرحيل ببساطة.‬

488
00:38:57,465 --> 00:38:58,758
‫بدأت تستوعب الأمر الآن.‬

489
00:38:59,383 --> 00:39:02,428
‫ليس هذا من قبيل العروض التلفزيونية‬
‫الواجبة المشاهدة يا قوم.‬

490
00:39:02,887 --> 00:39:04,013
‫تعالا لأخذها.‬

491
00:39:07,391 --> 00:39:11,145
‫لا أُصدق أننا نُفاوض أحمق‬
‫فيما العالم يوشك أن ينتهي.‬

492
00:39:13,189 --> 00:39:15,066
‫مرحبًا، لطف منكما أن تنضما إلينا.‬

493
00:39:22,948 --> 00:39:24,367
‫أرى أنك كنت مشغولة.‬

494
00:39:32,917 --> 00:39:35,336
‫أجل، ما داعي القتل ما دمتُ أستطيع الإنقاذ؟‬

495
00:39:36,837 --> 00:39:38,255
‫ماذا سنفعل حيالها؟‬

496
00:39:40,049 --> 00:39:41,175
‫سأتولى الأمر.‬

497
00:39:41,967 --> 00:39:44,470
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

498
00:39:45,179 --> 00:39:47,932
‫انظري إليّ، لقد مررتُ بما مررت به.‬

499
00:39:49,892 --> 00:39:52,770
‫قضيتُ وقتًا طويلاً للغاية في الظلام.‬

500
00:39:52,853 --> 00:39:53,771
‫أعلم.‬

501
00:39:55,398 --> 00:39:57,858
‫أدين بولائي لآل "فان هيلسنغ"‬

502
00:39:57,942 --> 00:39:59,276
‫لقاء تحريري.‬

503
00:40:01,529 --> 00:40:02,446
‫هيّا.‬

504
00:40:06,033 --> 00:40:07,493
‫- نحن على وفاق؟‬
‫- أجل.‬

505
00:40:08,077 --> 00:40:09,578
‫إنها إلى جانبنا الآن.‬

506
00:40:12,081 --> 00:40:13,249
‫إذًا ما الخطة؟‬

507
00:40:13,457 --> 00:40:16,252
‫أقفل على نفسه باب الغرفة‬
‫وتملّكته نوبة غضب.‬

508
00:40:18,587 --> 00:40:19,922
‫هل سبق أن لعبتم كرة القدم؟‬

509
00:40:25,386 --> 00:40:29,640
‫حسنًا يا أحبائي، يبدو أنها قد تكون النهاية‬

510
00:40:29,807 --> 00:40:33,936
‫لكنني أؤكد لكم أنني لن أقطع الإرسال‬
‫بدون عرض ختامي كبير‬

511
00:40:34,019 --> 00:40:38,274
‫مثلما تمنى "إدوارد آر. مورو" لمتابعيه‬
‫ليلة سعيدة وحظًا طيبًا‬

512
00:40:38,357 --> 00:40:41,944
‫أو مثلما نطق "سام مالون"‬
‫بهذه الكلمات الخالدة‬

513
00:40:42,027 --> 00:40:44,155
‫"عذرًا، لقد أغلقنا."‬

514
00:40:44,530 --> 00:40:48,784
‫والآن سيصنع هذا تاريخ التلفزيون.‬

515
00:40:56,876 --> 00:40:59,003
‫لا تُعرني اهتمامًا، أنا مجرد عابر سبيل.‬

516
00:41:02,381 --> 00:41:05,968
‫مهما كان ما تفعله فليكن جيدًا.‬

517
00:41:09,430 --> 00:41:11,390
‫3، 2...‬

518
00:41:11,640 --> 00:41:12,475
‫1.‬

519
00:41:25,196 --> 00:41:26,113
‫هيّا بنا.‬

520
00:41:56,977 --> 00:41:59,688
‫كائنًا من كان مشاهدو هذا الهراء المقزز‬

521
00:41:59,980 --> 00:42:01,357
‫فأنتم المشكلة.‬

522
00:42:02,816 --> 00:42:04,193
‫أتُسمون هذا ترفيهًا؟‬

523
00:42:04,693 --> 00:42:06,612
‫تُشاهدون أشخاصًا حقيقيين يذوقون العذاب‬

524
00:42:06,695 --> 00:42:09,823
‫كي تشعروا فقط برضا أكبر‬
‫حيال حياتكم المثيرة للشفقة.‬

525
00:42:10,115 --> 00:42:12,159
‫إننا نُقاتل من أجل إنقاذ البشرية‬

526
00:42:12,701 --> 00:42:15,412
‫لذا سينتهي هذا الآن.‬

527
00:42:16,956 --> 00:42:18,415
‫انتهى العرض أيها الأوغـ...‬

528
00:42:19,625 --> 00:42:24,380
‫كما ترين، الإشاعات عن المرأة التي تستطيع‬
‫تحويل مصاصي الدماء إلى بشر صحيحة.‬

529
00:42:25,089 --> 00:42:27,633
‫كيف تودين أن نتصرف يا سيدتي الرئيسة؟‬

530
00:42:27,633 --> 00:42:29,630

Extracted & Re-sync By: TSG

