﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:02,716
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,342
‫وحدة "نور الشمس"؟‬

3
00:00:04,801 --> 00:00:05,927
‫انتهى العرض أيها الأوغـ...‬

4
00:00:06,177 --> 00:00:08,346
‫كيف تودين أن نتصرف، سيدتي الرئيسة؟‬

5
00:00:08,513 --> 00:00:09,681
‫"ويلم" الجميل.‬

6
00:00:11,683 --> 00:00:12,892
‫لا!‬

7
00:00:14,644 --> 00:00:15,687
‫مستعدة؟‬

8
00:00:21,025 --> 00:00:22,485
‫- "المُظلمة"...‬
‫- أجل؟‬

9
00:00:22,944 --> 00:00:23,778
‫...رحلت.‬

10
00:00:23,862 --> 00:00:25,238
‫- علينا إنقاذ "جاك"!‬
‫- مهلاً!‬

11
00:00:25,530 --> 00:00:27,573
‫قلبها! إنها لا تتنفس!‬

12
00:00:27,656 --> 00:00:28,783
‫- لا!‬
‫- استيقظي!‬

13
00:00:28,867 --> 00:00:29,826
‫فليُساعدني أحدكم!‬

14
00:00:29,909 --> 00:00:31,619
‫"فيولت"! "فاي"! لا!‬

15
00:00:31,745 --> 00:00:34,664
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

16
00:00:54,017 --> 00:00:56,186
‫لا تتوفر لدينا الرواية الكاملة لما حدث.‬

17
00:00:56,352 --> 00:00:58,354
‫وضع "جاك" مستقر حاليًا.‬

18
00:00:59,605 --> 00:01:01,357
‫حسنًا، سننقلها إلى مستشفى‬

19
00:01:01,441 --> 00:01:03,693
‫ونؤمن وضعها بحيث يمكن استجوابها.‬

20
00:01:04,778 --> 00:01:08,531
‫سيدتي الرئيسة، من دون موارد أفضل‬
‫لا أظن أنها ستنجو.‬

21
00:01:08,615 --> 00:01:10,200
‫لحق بمروحيتك بعض الأضرار أثناء هبوطها‬

22
00:01:10,283 --> 00:01:12,327
‫ويستغرق إصلاحها 6 ساعات.‬

23
00:01:13,953 --> 00:01:15,747
‫هل لديك أي أخبار سارة يا حضرة الكولونيل؟‬

24
00:01:15,997 --> 00:01:19,167
‫أم يجدر بي التحدث إلى "إيفري" و"هانسن"؟‬

25
00:01:23,004 --> 00:01:25,507
‫أظن أن عليّ إحاطتك بالأمور بشكل كامل‬

26
00:01:26,424 --> 00:01:27,550
‫على انفراد.‬

27
00:01:31,888 --> 00:01:33,097
‫الفتاة المسكينة.‬

28
00:01:34,349 --> 00:01:36,100
‫لا يمكنني تخيل ما مرّت به.‬

29
00:01:37,352 --> 00:01:39,062
‫خدروها كليًا الآن‬

30
00:01:39,813 --> 00:01:43,316
‫وأوثقوها إلى السرير كي لا تؤذي نفسها‬
‫حين تسترد وعيها.‬

31
00:01:45,443 --> 00:01:46,945
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬

32
00:01:47,570 --> 00:01:48,780
‫لا أدري‬

33
00:01:49,572 --> 00:01:51,157
‫ولكن أيًا كان ما حدث هناك‬

34
00:01:52,659 --> 00:01:53,910
‫فقد أضرّ بها بشدة.‬

35
00:01:55,286 --> 00:01:58,123
‫"جاك"؟ أهذا أنت؟‬

36
00:01:58,581 --> 00:01:59,541
‫"جاك"؟‬

37
00:01:59,833 --> 00:02:01,751
‫- أنقذوا "جاك".‬
‫- اهدئي.‬

38
00:02:52,468 --> 00:02:54,554
‫- سيدتي الرئيسة...‬
‫- هذا يكفي يا حضرة الكولونيل.‬

39
00:02:54,637 --> 00:02:57,348
‫أُريد التحدث إلى "إيفري" وهذا قرار نهائي.‬

40
00:02:57,599 --> 00:02:58,433
‫هل هذا واضح؟‬

41
00:03:00,935 --> 00:03:01,895
‫شكرًا لك.‬

42
00:03:04,606 --> 00:03:05,773
‫سيدتي الرئيسة!‬

43
00:03:06,065 --> 00:03:07,317
‫حمدًا للرب على مجيئك.‬

44
00:03:07,400 --> 00:03:09,235
‫يمكنك إصلاح الوضع برمته!‬

45
00:03:09,360 --> 00:03:12,447
‫- إصلاح ماذا بالضبط؟‬
‫- سجني من غير وجه حق.‬

46
00:03:12,739 --> 00:03:15,825
‫- إذا أخرجتني، يمكنني أن أخبرك...‬
‫- أتلهف لسماع ما عندك‬

47
00:03:16,159 --> 00:03:17,243
‫إنني حقًا كذلك، "إيفري"‬

48
00:03:17,327 --> 00:03:20,204
‫لكن هذا الترتيب يُناسبني في الوقت الراهن.‬

49
00:03:20,288 --> 00:03:21,122
‫ماذا؟‬

50
00:03:23,666 --> 00:03:28,588
‫جئتُ إلى هنا للحصول على إجابات لك‬
‫بشأن "هانسن" وعمله‬

51
00:03:28,671 --> 00:03:31,090
‫لكن عُرقل عملي على كل صعيد.‬

52
00:03:31,174 --> 00:03:33,843
‫لماذا؟ ماذا يكسب "هانسن" من ذلك؟‬

53
00:03:34,928 --> 00:03:36,512
‫كل شيء.‬

54
00:03:37,597 --> 00:03:40,183
‫ألا تُدركين لصالح من يعمل منذ البداية؟‬

55
00:03:40,475 --> 00:03:42,393
‫"بلاك تك" صنعت المُتجولين نهارًا.‬

56
00:03:42,477 --> 00:03:45,021
‫إنه متحالف معهم منذ اليوم الأول.‬

57
00:03:45,313 --> 00:03:46,481
‫أين "هانسن"؟‬

58
00:03:47,190 --> 00:03:48,691
‫أود استجوابه أيضًا.‬

59
00:03:50,193 --> 00:03:51,527
‫لقد هرب.‬

60
00:03:51,819 --> 00:03:52,904
‫إنه متوارٍ عن الأنظار.‬

61
00:03:53,112 --> 00:03:56,032
‫كان من المُفترض أن يقوم الكولونيل ورجاله‬
‫بالبحث عنه.‬

62
00:04:07,418 --> 00:04:08,544
‫على الأرضية جثة هامدة.‬

63
00:04:10,672 --> 00:04:12,673
‫لا دخل لي بذلك.‬

64
00:04:14,968 --> 00:04:16,928
‫لا أعرف ما قاله لك الكولونيل‬

65
00:04:17,762 --> 00:04:20,056
‫عن سبب رفضه فتح الباب.‬

66
00:04:20,932 --> 00:04:23,226
‫إنه على الأرجح يعمل مع "هانسن".‬

67
00:04:23,935 --> 00:04:26,271
‫لا يمكنك الوثوق به أو بأي من رجاله.‬

68
00:04:26,354 --> 00:04:27,605
‫يمكنني إثبات ذلك.‬

69
00:04:31,109 --> 00:04:33,987
‫أنت محق، إنها مذهلة.‬

70
00:04:34,112 --> 00:04:35,196
‫وخطيرة للغاية.‬

71
00:04:36,239 --> 00:04:38,241
‫أرجوك، سيدتي الرئيسة‬

72
00:04:38,324 --> 00:04:40,201
‫عليك أن تُصدقيني.‬

73
00:04:42,954 --> 00:04:45,164
‫أنت متزوجة منذ عقد من الزمن؟‬

74
00:04:45,915 --> 00:04:48,835
‫عملتُ مع زوجك في وزارة الخارجية‬
‫قبل "الظهور".‬

75
00:04:48,918 --> 00:04:49,752
‫بالطبع.‬

76
00:04:51,546 --> 00:04:52,547
‫ما اسمه؟‬

77
00:04:54,173 --> 00:04:55,133
‫سيدتي الرئيسة...‬

78
00:04:55,216 --> 00:04:57,218
‫أين وُلدت؟ في أي مدينة؟‬

79
00:04:57,302 --> 00:04:59,304
‫- أرجوك...‬
‫- ما تاريخ ميلادك؟‬

80
00:04:59,429 --> 00:05:01,180
‫ما رقم ضمانك الاجتماعي القديم؟‬

81
00:05:01,723 --> 00:05:03,599
‫ما اسم ابنتك؟‬

82
00:05:08,187 --> 00:05:09,147
‫لن تنتصري‬

83
00:05:11,149 --> 00:05:13,026
‫لكنك على الأرجح تعرفين ذلك الآن.‬

84
00:05:14,986 --> 00:05:17,071
‫تلتهين في انتظار المحتوم ليس إلا.‬

85
00:05:18,489 --> 00:05:22,368
‫إنك ميتة تسير إلى حتفها بقدميها.‬

86
00:05:24,746 --> 00:05:26,414
‫- هل من طريقة لقتل هذا الكائن؟‬
‫- لستُ متأكدًا.‬

87
00:05:27,457 --> 00:05:29,292
‫الرقيب "ميلر" ورجاله قد يعرفون.‬

88
00:05:29,375 --> 00:05:30,668
‫يتمتعون بمنظور وفهم فريدين.‬

89
00:05:30,752 --> 00:05:32,795
‫ستموتون كلكم.‬

90
00:05:32,879 --> 00:05:34,130
‫كلكم.‬

91
00:05:34,213 --> 00:05:36,758
‫كل واحد منكم.‬

92
00:05:49,103 --> 00:05:51,898
‫نقتلها؟ عليكم قطع رأسها،‬
‫هذا السبيل الوحيد.‬

93
00:05:51,981 --> 00:05:53,941
‫وهذا يتطلب فتح ذاك الباب.‬

94
00:05:54,192 --> 00:05:56,069
‫- وهو أمر لا أنصح به.‬
‫- صحيح.‬

95
00:05:56,152 --> 00:05:58,404
‫- لكن لو ماتت "المُظلمة" فـ...‬
‫- لا نعلم ذلك.‬

96
00:05:58,696 --> 00:06:01,282
‫لكن ما زال ذاك الكائن على قيد الحياة‬
‫وإذا فتحنا الباب‬

97
00:06:01,365 --> 00:06:03,326
‫فستحاول قتلنا في أول فرصة تُتاح لها.‬

98
00:06:03,409 --> 00:06:04,577
‫أُوافقه الرأي يا سيدتي الرئيسة.‬

99
00:06:04,660 --> 00:06:06,996
‫إذًا هل نكتفي بتركها في تلك الغرفة المُقفلة‬

100
00:06:07,080 --> 00:06:08,331
‫حتى نهاية الزمان؟‬

101
00:06:08,414 --> 00:06:09,957
‫لا يبدو لي ذلك حلاً.‬

102
00:06:10,666 --> 00:06:12,877
‫إلى أن تردك معلومة استخباراتية أفضل،‬
‫تبقى هذه حيلتك الوحيدة.‬

103
00:06:13,878 --> 00:06:15,963
‫ما دام "هانسن" قد مات فلا أحد يعرف شيئًا‬

104
00:06:16,047 --> 00:06:17,381
‫سوى ابنتَيْه.‬

105
00:06:17,590 --> 00:06:18,591
‫ما وضعهما؟‬

106
00:06:18,674 --> 00:06:20,927
‫من دون فريق طوارئ ومرافق أفضل...‬

107
00:06:21,010 --> 00:06:22,011
‫وحدة "نور الشمس"‬

108
00:06:23,805 --> 00:06:25,306
‫حيث أرسل "هانسن" "الطبيبة"‬

109
00:06:25,431 --> 00:06:28,017
‫يُفترض أنه مختبر سري رفيع المستوى.‬

110
00:06:34,065 --> 00:06:38,152
‫أجل، حسنًا، انقطعت عنهم الاتصالات‬
‫قبل عدة أيام‬

111
00:06:38,236 --> 00:06:40,905
‫ولم يجرِ أي تواصل منذ ذلك الحين.‬

112
00:06:43,157 --> 00:06:44,242
‫بوسعي أن أترأس فريقًا.‬

113
00:06:45,201 --> 00:06:46,577
‫لنتبيّن ما حدث فالوحدة في الجوار.‬

114
00:06:46,661 --> 00:06:49,956
‫ربما نفدت عندهم الطاقة أو لديهم عطل‬
‫في المعدات.‬

115
00:06:50,039 --> 00:06:52,041
‫إن كان الأمر كذلك، فسأعود بوحدة طبية كاملة‬

116
00:06:52,125 --> 00:06:53,835
‫لتأمين الوضع الصحي للفتاتين‬
‫ومعرفة الأجوبة التي تلزمك.‬

117
00:06:54,127 --> 00:06:55,002
‫سأذهب معك.‬

118
00:06:55,545 --> 00:06:56,879
‫عليّ أن أجد "الطبيبة".‬

119
00:06:57,755 --> 00:06:59,382
‫هذه المهمة لا تُناسب المدنيين.‬

120
00:06:59,465 --> 00:07:01,592
‫سيدتي الرئيسة، قد تنفعني مساعدته.‬

121
00:07:01,676 --> 00:07:04,554
‫إنه يتمتع بقدرات فريدة‬

122
00:07:04,637 --> 00:07:05,930
‫وهذا ينطبق على الرقيب.‬

123
00:07:07,682 --> 00:07:09,016
‫لن أجلس هنا مكتوف اليدين.‬

124
00:07:13,855 --> 00:07:14,730
‫لا بأس.‬

125
00:07:16,357 --> 00:07:17,400
‫ابدأ التنفيذ.‬

126
00:07:18,192 --> 00:07:19,110
‫هيّا أيها السيدان.‬

127
00:07:20,528 --> 00:07:21,362
‫بالإذن، سيدتي.‬

128
00:07:42,842 --> 00:07:44,177
‫ابقي بقربي.‬

129
00:07:44,969 --> 00:07:46,512
‫علينا أن نبقى معًا.‬

130
00:07:47,972 --> 00:07:49,265
‫ماذا عن هذه؟‬

131
00:07:50,808 --> 00:07:51,976
‫لا أدري.‬

132
00:07:53,436 --> 00:07:54,520
‫أنا هنا.‬

133
00:07:55,480 --> 00:07:56,647
‫سأُرشدكما.‬

134
00:07:57,398 --> 00:07:58,483
‫ثقا بي.‬

135
00:07:59,484 --> 00:08:02,445
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- كان الصوت يشبه...‬

136
00:08:03,154 --> 00:08:04,280
‫إنها "فانيسا".‬

137
00:08:10,661 --> 00:08:11,829
‫هذه أنا.‬

138
00:08:12,163 --> 00:08:14,957
‫أنا هنا معكما.‬

139
00:08:24,717 --> 00:08:27,720
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا لو كانت هنا؟‬

140
00:08:51,869 --> 00:08:53,079
‫ليست هي.‬

141
00:08:54,413 --> 00:08:57,458
‫اتبعاني ليتضح كل شيء.‬

142
00:08:58,584 --> 00:08:59,669
‫صوتها.‬

143
00:09:01,879 --> 00:09:03,422
‫إنه قادم من هناك.‬

144
00:09:04,173 --> 00:09:05,800
‫"جاك"، انتظري.‬

145
00:09:16,310 --> 00:09:17,770
‫تعالا يا طفلتَي.‬

146
00:09:18,813 --> 00:09:21,524
‫آن لكما أن تعرفا كل شيء.‬

147
00:09:32,910 --> 00:09:34,537
‫أتيتما لقتلي؟‬

148
00:09:35,746 --> 00:09:38,541
‫لتفعلا ما عجز عنه بقية آل "فان هيلسنغ".‬

149
00:09:41,502 --> 00:09:42,753
‫لهذا صُنعنا.‬

150
00:09:42,920 --> 00:09:44,338
‫أهذا ما تعتقدينه؟‬

151
00:09:44,589 --> 00:09:46,048
‫هذا ما أخبرنا به والدنا.‬

152
00:09:47,133 --> 00:09:50,303
‫- لقد ضحى بنفسه.‬
‫- كي تموتا من أجل كذبة؟‬

153
00:09:50,511 --> 00:09:51,345
‫لا تُصغي إليها.‬

154
00:09:52,388 --> 00:09:55,057
‫علينا أن نقترب منها ونُنهي الأمر.‬

155
00:09:55,141 --> 00:09:57,518
‫ماذا لو كانت النهاية مجرد بداية؟‬

156
00:09:59,312 --> 00:10:02,982
‫لا أكترث البتة بألغازك.‬

157
00:10:06,277 --> 00:10:10,823
‫أأُرحب بك بذراعين مفتوحتين‬
‫لتتصرفي على هذا النحو؟‬

158
00:10:15,703 --> 00:10:16,621
‫نحتاج إلى مساعدة‬

159
00:10:17,538 --> 00:10:19,582
‫من "أبراهام" أو "فانيسا".‬

160
00:10:19,915 --> 00:10:20,750
‫أمكما؟‬

161
00:10:24,337 --> 00:10:25,171
‫اجلسا معي‬

162
00:10:27,840 --> 00:10:29,300
‫لن أؤذيكما.‬

163
00:10:31,344 --> 00:10:32,928
‫دعاني أُخبركما بما لا تعرفانه.‬

164
00:10:33,012 --> 00:10:34,639
‫أتتوقعين منا الوثوق بك؟‬

165
00:10:35,056 --> 00:10:38,351
‫في النهاية، لو شئتما‬

166
00:10:38,893 --> 00:10:41,103
‫سأُعرّي عنقي لكما‬

167
00:10:41,520 --> 00:10:44,065
‫ويمكنكما إتمام مصيركما‬

168
00:10:45,024 --> 00:10:47,568
‫لكن قد يكون المصير الذي أُخبرتما به‬

169
00:10:48,319 --> 00:10:52,823
‫ليس مصيركما الحقيقي على الإطلاق.‬

170
00:11:00,790 --> 00:11:01,957
‫أتُمانعين أن أجلس معك؟‬

171
00:11:10,716 --> 00:11:12,718
‫- أأنتما مقربتان؟‬
‫- أجل‬

172
00:11:13,135 --> 00:11:14,428
‫"فيولت" هي من أنقذت حياتي‬

173
00:11:16,514 --> 00:11:19,892
‫لكن "جاك" أعادتها لي.‬

174
00:11:22,978 --> 00:11:26,065
‫إنني مدينة لهما بكل شيء‬

175
00:11:27,483 --> 00:11:29,235
‫وما بيدي حيلة الآن.‬

176
00:11:33,280 --> 00:11:36,492
‫قبل 10 أعوام، كنت أنا من أجلس‬
‫بجانب سرير في مستشفى‬

177
00:11:37,952 --> 00:11:39,328
‫لا حول لي ولا قوة‬

178
00:11:40,204 --> 00:11:41,997
‫أُصلي لحدوث معجزة.‬

179
00:11:48,129 --> 00:11:50,131
‫كان ابني "بن" في الـ12 من عمره.‬

180
00:11:51,590 --> 00:11:54,593
‫كان مهووسًا بالبيسبول والمصارعة‬

181
00:11:54,677 --> 00:11:58,013
‫والكتب التي تتحدث عن السفر إلى الفضاء.‬

182
00:12:00,516 --> 00:12:04,103
‫لن أنسى أبدًا يومَ سجّل 3 ضربات طويلة‬
‫في مباراة واحدة‬

183
00:12:05,146 --> 00:12:06,480
‫وأول مرة حدّثني فيها عن...‬

184
00:12:08,649 --> 00:12:09,650
‫تقبيل فتاة.‬

185
00:12:13,821 --> 00:12:19,368
‫ربّاه، لا نفهم حقًا مدى أهمية تلك اللحظات‬

186
00:12:19,452 --> 00:12:20,744
‫عند حدوثها‬

187
00:12:23,205 --> 00:12:27,585
‫وكم تؤلم حين لا يتبقى لديك‬
‫إلا الذكرى لتتشبثي بها.‬

188
00:12:35,676 --> 00:12:37,428
‫لمَ تُخبرينني بكل هذا؟‬

189
00:12:37,511 --> 00:12:40,306
‫حسنًا يا "أيفوري"، في خضم كل هذا يبدو‬

190
00:12:40,389 --> 00:12:43,100
‫أنك أقرب شخص يمكنني أن أعده حليفًا‬

191
00:12:43,684 --> 00:12:45,019
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

192
00:12:47,813 --> 00:12:50,191
‫- لا أظن أنك تُدركين حقًا...‬
‫- أعلم‬

193
00:12:51,901 --> 00:12:53,277
‫أعلم ما كنت عليه‬

194
00:12:54,403 --> 00:12:57,531
‫فقد رأيتُ التحول بأم عيني‬

195
00:12:57,948 --> 00:12:59,408
‫ولهذا جئتُ إلى هنا.‬

196
00:13:01,202 --> 00:13:04,079
‫أُريد أن أعرف كل ما تعرفينه‬

197
00:13:05,414 --> 00:13:08,501
‫عمّا قد نُواجهه أيضًا وعن تلك الأخوات،‬
‫ماذا بمقدورهن أن يفعلن؟‬

198
00:13:08,709 --> 00:13:14,256
‫وعن ذاك الكائن الذي حبسناه.‬

199
00:13:19,053 --> 00:13:20,179
‫هلّا تُساعدينني؟‬

200
00:13:25,184 --> 00:13:26,852
‫بصمت‬

201
00:13:27,978 --> 00:13:30,064
‫بهدوء شديد‬

202
00:13:31,065 --> 00:13:33,400
‫يتجلى القدر.‬

203
00:13:38,822 --> 00:13:42,159
‫أكاذيب.‬

204
00:13:42,910 --> 00:13:47,498
‫الحقيقة...هذه ليست الحقيقة...‬

205
00:13:49,333 --> 00:13:51,627
‫أكاذيب...الحقيقة...‬

206
00:13:52,127 --> 00:13:53,254
‫هذه ليست الحقيقة.‬

207
00:13:54,088 --> 00:13:58,592
‫الثقة؟ أهي حقًا مستحيلة إلى هذا الحد؟‬

208
00:13:59,093 --> 00:14:01,303
‫أنت سبب تمزيق أوصال عائلتنا.‬

209
00:14:05,558 --> 00:14:07,309
‫علينا أن نقتلها قبل أن تقتلنا.‬

210
00:14:07,393 --> 00:14:09,603
‫هذه منطقة نفوذي‬

211
00:14:09,728 --> 00:14:12,690
‫لو أردتكما ميتتين، لكنتما ميتتين الآن.‬

212
00:14:12,773 --> 00:14:14,149
‫اجلسا!‬

213
00:14:33,252 --> 00:14:34,336
‫اجلسي.‬

214
00:14:39,091 --> 00:14:42,720
‫عليكما أن تفهما حقيقة أمكما.‬

215
00:14:52,730 --> 00:14:54,148
‫كما ينبغي للأمور أن تكون تمامًا‬

216
00:14:54,356 --> 00:14:56,025
‫نحن الـ3 معًا.‬

217
00:14:58,110 --> 00:14:59,612
‫هذا الكولونيل "نكلسون" من السرية "ب"‬

218
00:14:59,695 --> 00:15:01,697
‫يتصل بمركز قيادة وتحكم "نور الشمس"،‬
‫هل يسمعني أحد؟‬

219
00:15:16,170 --> 00:15:17,379
‫حسنًا، هيّا بنا.‬

220
00:15:17,838 --> 00:15:20,215
‫ظننتُ أنّ الاتصال لدى اقترابنا‬
‫سيكون ممكنًا عبر الموجة القصيرة‬

221
00:15:20,299 --> 00:15:21,133
‫لكن لم أُوفّق.‬

222
00:15:21,216 --> 00:15:23,761
‫كم شخصًا نتوقع أن نجد في وحدة "نور الشمس"؟‬

223
00:15:23,844 --> 00:15:26,305
‫- راقبوا المؤخرة والميمنة والميسرة.‬
‫- عُلم.‬

224
00:15:26,388 --> 00:15:28,891
‫طاقم رئيسي وطاقم دعم ومفرزة أمنية‬

225
00:15:29,183 --> 00:15:30,142
‫قرابة 36 شخصًا.‬

226
00:15:30,809 --> 00:15:33,395
‫ماذا لو لم يكن الأمر مجرد لاسلكي مُعطل؟‬
‫ماذا نفعل عندئذ؟‬

227
00:15:33,479 --> 00:15:34,813
‫"منطقة محظورة، الدخول للمخولين فقط"‬

228
00:15:35,022 --> 00:15:38,233
‫سأتعامل مع أسوأ احتمال إذا استدعى الأمر.‬

229
00:15:38,317 --> 00:15:40,653
‫الأمر كله عند هذه المرحلة هو أسوأ احتمال.‬

230
00:15:41,070 --> 00:15:43,072
‫تشاؤمك مُعدٍ.‬

231
00:15:43,155 --> 00:15:44,490
‫وحدة "نور الشمس"، حوّل.‬

232
00:15:45,658 --> 00:15:47,034
‫وحدة "نور الشمس"، حوّل.‬

233
00:15:47,743 --> 00:15:48,577
‫حسنًا، احترسوا.‬

234
00:15:49,578 --> 00:15:51,038
‫ما زال عندهم طاقة.‬

235
00:15:52,539 --> 00:15:53,749
‫لا مؤشرات على حدوث عراك.‬

236
00:15:53,832 --> 00:15:55,292
‫"بوابة الدخول، منطقة البحث 52"‬

237
00:15:55,376 --> 00:15:56,710
‫ربما انسحبوا هاربين.‬

238
00:15:57,878 --> 00:15:59,755
‫أو تراجعوا إلى المنشأة.‬

239
00:15:59,838 --> 00:16:02,007
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

240
00:16:02,299 --> 00:16:03,676
‫أيها العريف، افتح البوابة.‬

241
00:16:04,009 --> 00:16:05,052
‫سر في المقدمة.‬

242
00:16:09,765 --> 00:16:11,308
‫هيّا بنا، هيّا.‬

243
00:16:14,895 --> 00:16:18,232
‫"حقل تجارب، انتبه! خطر بيولوجي!"‬

244
00:16:23,195 --> 00:16:25,656
‫ما مهمة وحدة "نور الشمس" على أي حال؟‬

245
00:16:26,240 --> 00:16:29,410
‫العمل على حل، ولنكتفِ بهذا القول.‬

246
00:16:29,493 --> 00:16:31,245
‫أكثر من مجرد حل.‬

247
00:16:31,495 --> 00:16:33,706
‫هنا، ذاك القرف الأزرق "السوليسايت"‬

248
00:16:33,789 --> 00:16:35,457
‫تم تحويله إلى لقاح.‬

249
00:16:36,083 --> 00:16:37,126
‫كيف تعرف ذلك؟‬

250
00:16:37,334 --> 00:16:40,462
‫من ملفات "إيفري" و"هانسن"‬
‫في قاعدة "فورت كولينز".‬

251
00:16:41,255 --> 00:16:43,799
‫انتقلوا من تنفير مصاصي الدماء‬
‫إلى قتلهم دون تحفّظ.‬

252
00:16:43,882 --> 00:16:45,426
‫هذا ما تفعله "الطبيبة" هنا.‬

253
00:16:45,718 --> 00:16:48,303
‫بالنظر إلى مآل "دنفر"‬
‫لم يُحرز ذلك نجاحًا باهرًا.‬

254
00:16:48,637 --> 00:16:51,390
‫كانت الرئيسة ملتزمة‬
‫بإبقاء كل الخيارات مفتوحة‬

255
00:16:52,808 --> 00:16:54,309
‫ومن ثم شاهدت ذلك البث التلفزيوني‬

256
00:16:55,310 --> 00:16:57,062
‫حين حوّلت "فيولت" مصاصي دماء إلى بشر.‬

257
00:16:57,771 --> 00:16:59,440
‫تغيّر الهدف.‬

258
00:17:03,068 --> 00:17:04,444
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

259
00:17:04,694 --> 00:17:06,238
‫هذا لا يُبشر بخير.‬

260
00:17:06,320 --> 00:17:07,948
‫ما الذي نحن بصدده هنا بحق الجحيم؟‬

261
00:17:08,031 --> 00:17:09,157
‫لا فكرة عندي.‬

262
00:17:13,328 --> 00:17:14,329
‫انتشروا.‬

263
00:17:18,000 --> 00:17:19,251
‫هذا لا يُبشر بخير.‬

264
00:17:23,505 --> 00:17:24,840
‫إنهم هنا، تقدموا.‬

265
00:17:25,883 --> 00:17:26,967
‫عُلم.‬

266
00:17:29,094 --> 00:17:30,345
‫متجولون نهارًا؟‬

267
00:17:32,765 --> 00:17:33,766
‫يُوجد المزيد هنا.‬

268
00:17:36,393 --> 00:17:37,686
‫لا آثار إصابات عليهم.‬

269
00:17:40,272 --> 00:17:42,733
‫ما زالوا يحتفظون برؤوسهم لكنهم جثث هامدة.‬

270
00:17:43,817 --> 00:17:44,651
‫ما الأمر؟‬

271
00:17:48,864 --> 00:17:50,949
‫هذا المسحوق، أهو نسخة جديدة‬
‫من العقار الأزرق؟‬

272
00:17:51,867 --> 00:17:54,995
‫- ربما وجدوا الحل هذه المرة.‬
‫- أجل.‬

273
00:18:00,667 --> 00:18:02,920
‫"جوليوس"، أأنت على ما يُرام؟‬

274
00:18:03,587 --> 00:18:04,922
‫- أجل.‬
‫- أأنت بخير؟‬

275
00:18:05,130 --> 00:18:06,757
‫أجل، أنا بخير، انتابني دوار بسيط.‬

276
00:18:07,299 --> 00:18:08,258
‫أنا بخير.‬

277
00:18:09,468 --> 00:18:10,594
‫أنا على ما يُرام.‬

278
00:18:27,653 --> 00:18:28,904
‫يا إلهي!‬

279
00:18:53,011 --> 00:18:54,054
‫يا إلهي!‬

280
00:19:02,229 --> 00:19:03,355
‫اللعنة!‬

281
00:19:06,150 --> 00:19:07,317
‫اللعنة!‬

282
00:19:13,949 --> 00:19:14,783
‫علينا قطع رأسه.‬

283
00:19:15,117 --> 00:19:17,244
‫- "نكلسون"!‬
‫- "نكلسون"! عد إلى هنا!‬

284
00:19:21,623 --> 00:19:22,708
‫"نكلسون"!‬

285
00:19:22,791 --> 00:19:23,792
‫اللعنة!‬

286
00:19:27,838 --> 00:19:29,173
‫اقتله!‬

287
00:19:29,256 --> 00:19:30,465
‫- لا!‬
‫- لا!‬

288
00:19:42,644 --> 00:19:43,937
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

289
00:19:44,688 --> 00:19:45,772
‫بحق اللعنة!‬

290
00:20:03,999 --> 00:20:06,084
‫"أكسل"!‬

291
00:20:19,556 --> 00:20:20,766
‫أظن أنني نلتُ منه.‬

292
00:20:25,938 --> 00:20:29,566
‫أيًا كان ما فعله ذاك المسحوق البرتقالي‬
‫ببقية المتجولين نهارًا‬

293
00:20:29,650 --> 00:20:31,401
‫فمن المؤكد أنه فعل العكس برفيقهم ذاك.‬

294
00:20:32,819 --> 00:20:33,862
‫أأنت بخير؟‬

295
00:20:35,405 --> 00:20:36,323
‫أجل.‬

296
00:20:36,782 --> 00:20:38,325
‫ضرب ذاك الكائن كالمطرقة الثقيلة.‬

297
00:20:38,408 --> 00:20:39,493
‫- بلا مزاح.‬
‫- وأنت؟‬

298
00:20:39,868 --> 00:20:41,495
‫أجل.‬

299
00:20:44,164 --> 00:20:45,165
‫"أكسل"؟‬

300
00:20:46,500 --> 00:20:47,501
‫ما الأمر؟‬

301
00:20:48,835 --> 00:20:50,003
‫إصاباتك لا تتعافى.‬

302
00:20:55,801 --> 00:20:57,719
‫ماذا يحدث لنا بحق الجحيم؟‬

303
00:21:00,013 --> 00:21:02,140
‫إنك لا تعرفين شيئًا عن أمنا.‬

304
00:21:02,224 --> 00:21:04,017
‫يا طفلتي الجميلة‬

305
00:21:04,101 --> 00:21:05,894
‫ولا أنت كذلك.‬

306
00:21:05,978 --> 00:21:08,230
‫- أعرف أنك أخذتها منا.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

307
00:21:08,689 --> 00:21:10,274
‫أُخذت أمكما منكما.‬

308
00:21:11,566 --> 00:21:14,236
‫أخبركما "ويلم" بالكثير، أليس كذلك؟‬

309
00:21:15,070 --> 00:21:16,905
‫قصص مطمئنة لحملكما على الطاعة‬

310
00:21:16,989 --> 00:21:20,450
‫وللحيلولة دون طرحكما أسئلة‬
‫لا يُريد أن تُوجّه إليه.‬

311
00:21:20,659 --> 00:21:24,246
‫مثل حقيقة أننا من آل "فان فيلسنغ"،‬
‫أعدائك اللدودين؟‬

312
00:21:24,538 --> 00:21:25,914
‫تعلمين أنها الحقيقة.‬

313
00:21:26,081 --> 00:21:29,876
‫هل سبق أن أخبركما كيف صرتما‬
‫إلى ما أنتما عليه؟‬

314
00:21:30,419 --> 00:21:34,131
‫- لقد أرانا.‬
‫- بكل صراحة؟ كل الحقيقة؟‬

315
00:21:39,678 --> 00:21:42,306
‫تشبه الأكاذيب قطرات المطر‬

316
00:21:43,056 --> 00:21:46,310
‫بضع قطرات قد لا تكون ذات أهمية تُذكر‬
‫لكن كمية كافية منها‬

317
00:21:46,560 --> 00:21:48,312
‫كفيلة بإغراقك.‬

318
00:21:59,865 --> 00:22:01,366
‫ما أراكما إياه مجرد اختلاق‬

319
00:22:01,450 --> 00:22:04,161
‫ربما يمكننا الآن أن نقص القصة الحقيقية.‬

320
00:22:08,206 --> 00:22:09,207
‫أبي.‬

321
00:22:09,750 --> 00:22:11,376
‫لا تصدقي ذلك يا "جاك".‬

322
00:22:11,460 --> 00:22:13,503
‫تعرفين أنها تستطيع التلاعب بعقلَيْنا.‬

323
00:22:16,798 --> 00:22:17,799
‫"جاك".‬

324
00:22:18,967 --> 00:22:19,968
‫"جاك"!‬

325
00:22:20,427 --> 00:22:21,470
‫"جاك"، ابقي هنا!‬

326
00:22:23,096 --> 00:22:24,097
‫كما تشائين‬

327
00:22:25,307 --> 00:22:27,100
‫ستواجه الحقيقة وحدها.‬

328
00:22:41,323 --> 00:22:42,407
‫لا رغبة لي في ذلك.‬

329
00:22:44,451 --> 00:22:47,829
‫على الرغبة أن تستسلم للحاجة.‬

330
00:22:47,913 --> 00:22:49,498
‫لا تجعليني أخونهم أكثر.‬

331
00:22:49,998 --> 00:22:52,834
‫ألا تفهم ما يجب علينا فعله؟‬

332
00:22:55,754 --> 00:22:59,674
‫أصبحت الآن كيانًا واحدًا معي‬

333
00:23:00,175 --> 00:23:01,343
‫وليس معهم‬

334
00:23:02,135 --> 00:23:04,513
‫وسيبقون أعداءنا إلى أبد الآبدين.‬

335
00:23:05,889 --> 00:23:07,891
‫ثمّة طريقة وحيدة‬

336
00:23:08,642 --> 00:23:12,229
‫لنحمي أنفسنا من تهديدهم.‬

337
00:23:15,565 --> 00:23:19,569
‫حين يحين الوقت، عليك استخدام ما منحتك إياه‬

338
00:23:20,654 --> 00:23:24,616
‫القوة التي حقنتها في دمائك حين عضضتك.‬

339
00:23:26,493 --> 00:23:29,496
‫اصنع ما سيُعيدني إلى هذا العالم.‬

340
00:23:37,254 --> 00:23:38,547
‫انضمّ إليهما.‬

341
00:23:41,550 --> 00:23:43,552
‫اجعلني جزءًا منهما.‬

342
00:24:11,788 --> 00:24:13,498
‫أهذه الطريقة التي صُنعنا بها؟‬

343
00:24:14,666 --> 00:24:17,460
‫لا، هذا غير ممكن.‬

344
00:24:17,627 --> 00:24:21,381
‫"أبراهام" حبس "المُظلمة"‬
‫قبل ولادتنا بقرون.‬

345
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
‫لم يكن بمقدورها ذلك.‬

346
00:24:23,675 --> 00:24:26,178
‫تواصلتُ معه مثلما تواصلت "باثوري"‬
‫مع "فانيسا"‬

347
00:24:26,261 --> 00:24:29,347
‫أو مثلما تواصلت معكما في أحلامكما‬

348
00:24:29,806 --> 00:24:32,267
‫بالهمسات والريح.‬

349
00:24:42,194 --> 00:24:43,862
‫لا يا "جاك"، هذا غير حقيقي.‬

350
00:24:43,945 --> 00:24:45,113
‫هذا في مخيلتك.‬

351
00:24:46,948 --> 00:24:48,283
‫هل تمّ الأمر؟‬

352
00:24:49,576 --> 00:24:50,869
‫مثلما طلبتِ‬

353
00:24:51,411 --> 00:24:52,662
‫ومثلما وجب عليّ‬

354
00:24:52,954 --> 00:24:55,916
‫لأنك سيدتي دائمًا وأبدًا.‬

355
00:24:56,666 --> 00:24:57,500
‫لا.‬

356
00:24:58,084 --> 00:25:01,922
‫أنتما منه ومنهما ومني‬

357
00:25:02,088 --> 00:25:03,423
‫دائمًا وأبدًا.‬

358
00:25:08,803 --> 00:25:12,015
‫كل ما قاله كذب في كذب.‬

359
00:25:12,098 --> 00:25:14,684
‫"جاك"، لا تُصغي إليها.‬

360
00:25:15,018 --> 00:25:17,062
‫لقد ضحى بنفسه من أجلنا.‬

361
00:25:17,145 --> 00:25:18,772
‫لقد صنعنا.‬

362
00:25:19,064 --> 00:25:20,273
‫نحن من آل "فان هيلسنغ".‬

363
00:25:20,565 --> 00:25:22,400
‫قلت لي ألّا أثق به‬

364
00:25:23,318 --> 00:25:24,903
‫والآن أفهم السبب.‬

365
00:25:28,114 --> 00:25:29,324
‫أبعدي يديك عنها!‬

366
00:25:29,950 --> 00:25:33,161
‫أنقذوها من نفسها، "جاك".‬

367
00:25:33,662 --> 00:25:34,537
‫عليّ أن...‬

368
00:25:39,584 --> 00:25:40,418
‫ماذا؟‬

369
00:25:43,296 --> 00:25:46,132
‫أفلتوني!‬

370
00:25:48,760 --> 00:25:52,138
‫أفلتوني!‬

371
00:25:54,057 --> 00:25:55,517
‫أفلتوني!‬

372
00:26:05,485 --> 00:26:07,070
‫"جاك"! على رسلك.‬

373
00:26:07,487 --> 00:26:09,698
‫على رسلك، لا بأس.‬

374
00:26:09,781 --> 00:26:11,741
‫هذه أنا، "أيفوري"، لا بأس.‬

375
00:26:14,119 --> 00:26:14,953
‫أنت‬

376
00:26:18,707 --> 00:26:19,958
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

377
00:26:20,750 --> 00:26:22,544
‫أختي هاجمتها.‬

378
00:26:23,211 --> 00:26:24,045
‫"المُظلمة"؟‬

379
00:26:26,881 --> 00:26:30,844
‫الشيء التالي الذي أذكره‬
‫هو أن "فيولت" ثبتتها على الأرض.‬

380
00:26:31,219 --> 00:26:32,137
‫كيف؟‬

381
00:26:33,847 --> 00:26:34,764
‫لا أعرف.‬

382
00:26:36,141 --> 00:26:39,436
‫وهل تمكنت إحداكما أنت أو أختك من عضّها؟‬

383
00:26:40,020 --> 00:26:41,938
‫- أو تعرضتما للعضّ؟‬
‫- ماذا؟‬

384
00:26:42,022 --> 00:26:44,024
‫بتلك الشفرة الخاصة التي في دمائكما‬

385
00:26:44,107 --> 00:26:45,108
‫والتي صممها "هانسن"‬

386
00:26:46,776 --> 00:26:48,403
‫كي تتمكنا من قتل "المُظلمة".‬

387
00:26:55,243 --> 00:26:57,537
‫- تحتاج إلى الراحة.‬
‫- أعدك بإتاحة الوقت لذلك‬

388
00:26:57,620 --> 00:26:59,581
‫لكنني أحتاج إلى إجابات الآن.‬

389
00:27:00,206 --> 00:27:01,791
‫أُريد أن أعرف، هل نجحتما؟‬

390
00:27:02,542 --> 00:27:04,210
‫هل ماتت "المُظلمة"؟‬

391
00:27:11,009 --> 00:27:12,344
‫لقد رحلت.‬

392
00:27:13,345 --> 00:27:14,763
‫رحلت إلى الأبد.‬

393
00:27:17,849 --> 00:27:19,476
‫ابتعدا عني!‬

394
00:27:19,559 --> 00:27:20,643
‫كفي عن المقاومة!‬

395
00:27:20,977 --> 00:27:22,395
‫أفلتاني!‬

396
00:27:27,567 --> 00:27:28,485
‫توقف! عليّ إنقاذ...‬

397
00:27:35,825 --> 00:27:37,702
‫توقف! عليّ إنقاذ "جاك"!‬

398
00:27:37,869 --> 00:27:39,788
‫حاولتُ تخديرها لكن المفعول لم يدم طويلاً.‬

399
00:27:39,871 --> 00:27:42,248
‫استيقظت وجنّ جنونها‬
‫وكأنها حالة انفصام ذهاني.‬

400
00:27:43,124 --> 00:27:44,959
‫أعطوها جرعة أقوى.‬

401
00:27:45,752 --> 00:27:48,004
‫عليكم الإصغاء إليّ، ستموتون كلكم.‬

402
00:27:48,922 --> 00:27:49,881
‫ستموتون كلكم.‬

403
00:27:50,173 --> 00:27:51,216
‫ابتعدا عني!‬

404
00:27:53,676 --> 00:27:55,428
‫لا!‬

405
00:27:55,512 --> 00:27:56,805
‫أختي...‬

406
00:27:57,430 --> 00:27:58,681
‫ابتعدوا عني...‬

407
00:28:03,061 --> 00:28:05,230
‫أختي...‬

408
00:28:14,614 --> 00:28:15,824
‫أختي...‬

409
00:28:18,326 --> 00:28:19,577
‫عليّ إنقاذها.‬

410
00:28:19,744 --> 00:28:22,330
‫"جاك"، أصغي إليّ.‬

411
00:28:22,580 --> 00:28:25,250
‫- علينا قتلها.‬
‫- لا جدوى.‬

412
00:28:25,625 --> 00:28:29,754
‫لقد زرعتُ بذور ذلك قبل أمد بعيد في الأحلام‬

413
00:28:30,046 --> 00:28:32,590
‫- في عالم الواقع.‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

414
00:28:32,674 --> 00:28:35,760
‫عندما تواصلتِ مع "أبراهام"، اتصلتُ بأختك.‬

415
00:28:36,928 --> 00:28:39,264
‫جزء مني متحد معها.‬

416
00:28:39,973 --> 00:28:40,807
‫لا.‬

417
00:28:41,433 --> 00:28:42,892
‫إنها أقوى من ذلك.‬

418
00:28:43,101 --> 00:28:44,394
‫حقًا؟‬

419
00:28:46,646 --> 00:28:49,023
‫أخذتها حبيبتي "باثوري" في الخطوة التالية.‬

420
00:28:49,274 --> 00:28:53,194
‫دخلت عقلها تاركةً البذرة تتجذر‬

421
00:28:53,278 --> 00:28:55,238
‫وتنمو وتزدهر‬

422
00:28:55,739 --> 00:28:59,576
‫إلى أن حان ميعاد لمّ شملنا.‬

423
00:29:01,661 --> 00:29:02,495
‫"جاك".‬

424
00:29:03,997 --> 00:29:06,291
‫"جاك"، قاومي ذلك.‬

425
00:29:09,544 --> 00:29:10,503
‫قاوميها.‬

426
00:29:11,421 --> 00:29:14,758
‫لم يفت الأوان لكي تنضمّي إلينا.‬

427
00:29:16,009 --> 00:29:17,427
‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬

428
00:29:17,510 --> 00:29:19,262
‫لكن ذلك حدث بالفعل، ألا ترين؟‬

429
00:29:20,180 --> 00:29:23,725
‫كلتاكما حققتما مُرادي دون أن تدريا.‬

430
00:29:24,642 --> 00:29:28,521
‫لقد رسمتُ مسارًا لكما قبل أمد بعيد.‬

431
00:29:28,605 --> 00:29:29,522
‫لا.‬

432
00:29:37,572 --> 00:29:38,615
‫"فيولت".‬

433
00:29:41,409 --> 00:29:42,660
‫لا بأس.‬

434
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
‫لا تخافي.‬

435
00:29:48,124 --> 00:29:49,083
‫لا.‬

436
00:29:49,834 --> 00:29:51,044
‫لم تكوني أنت‬

437
00:29:52,295 --> 00:29:54,506
‫- بل كانت "فانيسا".‬
‫- نصبتُ فخًا لكل منكما‬

438
00:29:54,964 --> 00:29:59,427
‫وقد أتى بكما إلى هنا للخدمة في خلاصي.‬

439
00:29:59,803 --> 00:30:00,720
‫لا!‬

440
00:30:03,223 --> 00:30:05,558
‫أنت من جعلت هذه اللحظة ممكنة.‬

441
00:30:06,017 --> 00:30:10,271
‫نفسك الجاهلة صدقت حماقات والدك.‬

442
00:30:10,939 --> 00:30:12,941
‫لقد رآك على حقيقتك‬

443
00:30:14,400 --> 00:30:15,860
‫سرطان يجب استئصاله.‬

444
00:30:15,944 --> 00:30:17,237
‫انقلب "ويلم" عليّ.‬

445
00:30:17,904 --> 00:30:20,740
‫كان يفتقر إلى الإيمان بتفوقي.‬

446
00:30:22,408 --> 00:30:25,370
‫جزء من الإنسانية لم يُغادر روحه قط.‬

447
00:30:25,662 --> 00:30:29,791
‫عرضتُ عليه الحياة الأبدية‬
‫لكنه ضرب بكل شيء عرض الحائط.‬

448
00:30:30,291 --> 00:30:31,417
‫لقاء ماذا؟‬

449
00:30:34,045 --> 00:30:35,463
‫والآن يا معشوقتي‬

450
00:30:38,174 --> 00:30:41,302
‫حان الوقت لتؤدي الغرض منك.‬

451
00:30:59,279 --> 00:31:01,406
‫عجبًا يا "أبراهام"!‬

452
00:31:06,244 --> 00:31:08,121
‫أنت منقذي بعد كل شيء.‬

453
00:31:13,209 --> 00:31:16,045
‫استعاد وجهك لونه الطبيعي، هذا جيد.‬

454
00:31:16,421 --> 00:31:19,090
‫سنعمل على استرداد عافيتك‬
‫لدى عودتنا إلى العالم الحقيقي.‬

455
00:31:20,133 --> 00:31:21,009
‫العالم الحقيقي؟‬

456
00:31:22,218 --> 00:31:25,138
‫لا يمكننا البقاء هنا يا "جاك"‬
‫فأنت مهمة جدًا لأهدافنا.‬

457
00:31:25,388 --> 00:31:27,223
‫عليّ نقلك إلى مكان آمن‬

458
00:31:27,307 --> 00:31:30,476
‫كي يتسنى لنا الحديث عن كل شيء.‬

459
00:31:31,603 --> 00:31:33,229
‫أخبر فريق أمني الشخصي.‬

460
00:31:33,313 --> 00:31:35,648
‫حضروا المروحية، سنقلع بعد 30 دقيقة.‬

461
00:31:36,274 --> 00:31:38,109
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- حسنًا، ماذا عني؟‬

462
00:31:38,401 --> 00:31:39,569
‫وعن "فيولت"؟‬

463
00:31:39,819 --> 00:31:41,905
‫"أيفوري"، مهمتك حساسة جدًا.‬

464
00:31:42,739 --> 00:31:44,115
‫إنني أُعوّل على مساعدتك.‬

465
00:31:45,867 --> 00:31:48,202
‫سنُعالجها، أعدك، لا تقلقي.‬

466
00:31:50,246 --> 00:31:51,748
‫أهدافنا واحدة.‬

467
00:31:55,501 --> 00:31:56,586
‫سيدتي الرئيسة‬

468
00:31:58,254 --> 00:32:01,507
‫أود رؤية أختي قبل أن نُغادر.‬

469
00:32:02,592 --> 00:32:03,426
‫بالطبع.‬

470
00:32:24,280 --> 00:32:28,034
‫أتمانعون أن نحظى بلحظة على انفراد؟‬

471
00:32:30,954 --> 00:32:31,996
‫بكل سرور.‬

472
00:32:48,221 --> 00:32:49,389
‫مرحبًا، "فيولت".‬

473
00:32:51,140 --> 00:32:52,517
‫أعلم أن بوسعك سماعي.‬

474
00:32:54,143 --> 00:32:56,062
‫أردتُ أن أشكرك فقط.‬

475
00:32:58,022 --> 00:33:00,149
‫لولاك لما كنتُ هنا.‬

476
00:33:12,245 --> 00:33:13,913
‫لكن كان عليك ألا تُحاولي إيقافي.‬

477
00:33:16,332 --> 00:33:20,294
‫حالَ إعادة فتحي لتلك البوابة‬
‫لم يعد للّحاق بي جدوى.‬

478
00:33:23,131 --> 00:33:24,507
‫والآن أنت مُحتجزة هنا‬

479
00:33:25,341 --> 00:33:26,426
‫على هذا النحو‬

480
00:33:30,930 --> 00:33:33,099
‫وأنا حرة طليقة.‬

481
00:34:07,007 --> 00:34:08,760
‫علينا فعلاً أن نذهب.‬

482
00:34:09,552 --> 00:34:10,511
‫أجل‬

483
00:34:11,846 --> 00:34:12,679
‫لكن عندي سؤال.‬

484
00:34:13,514 --> 00:34:14,431
‫تفضلي.‬

485
00:34:17,310 --> 00:34:20,730
‫هذا العالم الحقيقي‬

486
00:34:22,273 --> 00:34:23,815
‫هل أنت المسؤولة عنه؟‬

487
00:34:26,694 --> 00:34:29,530
‫قد يُجادل البعض في ذلك،‬
‫لكن أجل أنا المسؤولة عنه.‬

488
00:34:30,822 --> 00:34:34,744
‫والناس في مأمن من كل ذلك؟‬

489
00:34:36,704 --> 00:34:37,955
‫كم عددهم؟‬

490
00:34:39,165 --> 00:34:40,248
‫بالملايين.‬

491
00:34:40,583 --> 00:34:41,417
‫لماذا؟‬

492
00:34:42,043 --> 00:34:44,795
‫لا بدّ أنك تجدين في تلك السلطة نشوة.‬

493
00:34:50,092 --> 00:34:51,219
‫"جاك"، لقد...‬

494
00:34:51,844 --> 00:34:52,970
‫لقد مررتِ بالكثير‬

495
00:34:53,054 --> 00:34:55,640
‫وأنا واثقة بأن كل ذلك حتمًا مربك جدًا لك.‬

496
00:34:57,308 --> 00:34:59,393
‫لا، سيدتي الرئيسة.‬

497
00:34:59,894 --> 00:35:03,564
‫لقد أثار ذلك جوعًا وتعطشًا.‬

498
00:35:04,649 --> 00:35:05,733
‫"جاك"، ماذا...‬

499
00:35:07,318 --> 00:35:08,736
‫كفي عن ذلك يا "جاك".‬

500
00:35:09,737 --> 00:35:12,740
‫مرّ عليّ فقراء مُعدمون وحمقى‬

501
00:35:12,824 --> 00:35:15,618
‫أباطرة ورجالات دول.‬

502
00:35:16,619 --> 00:35:19,997
‫للسلطة مذاق فريد جدًا.‬

503
00:35:21,374 --> 00:35:24,001
‫لكن الموت هو نفسه في كل الأحوال‬

504
00:35:24,669 --> 00:35:26,754
‫بائس ودون المطلوب.‬

505
00:35:28,172 --> 00:35:29,048
‫"جاك"!‬

506
00:35:48,401 --> 00:35:49,485
‫أين "جاك"؟‬

507
00:35:50,528 --> 00:35:52,613
‫إنها على متن المروحية.‬

508
00:35:57,201 --> 00:35:59,036
‫إذًا ماذا تفعلين هنا؟‬

509
00:35:59,745 --> 00:36:01,581
‫جئتُ لرؤية الأسيرة‬

510
00:36:02,874 --> 00:36:05,084
‫للمرة الأخيرة.‬

511
00:36:09,380 --> 00:36:11,048
‫أعرف ما شعور المُحتجز‬

512
00:36:13,009 --> 00:36:17,013
‫والتشوّق إلى العودة إلى من يُحبهم‬

513
00:36:18,139 --> 00:36:18,973
‫ويشتهيهم.‬

514
00:36:24,103 --> 00:36:25,396
‫في آخر لقاء لنا‬

515
00:36:28,107 --> 00:36:30,735
‫كان لديّ سبب وجيه للشك.‬

516
00:36:31,402 --> 00:36:33,279
‫ارتكبتُ خطأ‬

517
00:36:35,281 --> 00:36:36,866
‫خطأ أندم عليه بشدة.‬

518
00:36:36,949 --> 00:36:38,659
‫يمكنك التكفير عنه‬

519
00:36:39,535 --> 00:36:40,620
‫أتتمنين ذلك؟‬

520
00:36:40,703 --> 00:36:41,913
‫هذا أقصى مُناي‬

521
00:36:42,830 --> 00:36:43,664
‫أُقسم لك.‬

522
00:36:53,591 --> 00:36:55,259
‫- أفرجوا عنها.‬
‫- سيدتي الرئيسة.‬

523
00:36:55,343 --> 00:36:57,261
‫- لا يمكنك ذلك.‬
‫- بل يمكنني‬

524
00:36:57,345 --> 00:36:59,764
‫أنا الرئيسة ويمكنني فعل ما أشاء.‬

525
00:37:00,431 --> 00:37:02,642
‫أليس من واجبكم تنفيذ أوامري؟‬

526
00:37:03,351 --> 00:37:05,311
‫إذًا افتحوا الباب وأخلوا سبيلها.‬

527
00:37:05,394 --> 00:37:08,105
‫لا تفعلي ذلك، أتفهمين؟ ستقتلكم كلكم.‬

528
00:37:08,522 --> 00:37:10,316
‫أخبرتك بأنها ستفعل ذلك! لا!‬

529
00:37:10,399 --> 00:37:11,692
‫- أخرجوها من هنا.‬
‫- لا!‬

530
00:37:20,284 --> 00:37:21,118
‫سيدتي‬

531
00:37:22,203 --> 00:37:23,162
‫لقد قتلتها.‬

532
00:37:23,246 --> 00:37:24,580
‫كانت تُريد قتلي وأنت ترددت.‬

533
00:37:26,332 --> 00:37:28,834
‫أنت، افتح الباب، حالاً!‬

534
00:37:48,062 --> 00:37:49,313
‫لا تقتربي أكثر.‬

535
00:37:49,397 --> 00:37:51,232
‫لا داعي لاستخدام سلاحك معها.‬

536
00:37:58,948 --> 00:37:59,782
‫أترون؟‬

537
00:38:03,911 --> 00:38:06,372
‫إنها وديعة كالحمل الصغير.‬

538
00:38:44,327 --> 00:38:46,662
‫لا، أرجوك.‬

539
00:38:46,746 --> 00:38:48,456
‫- أرجوك، فك وثاقي.‬
‫- أنا آسف.‬

540
00:38:48,789 --> 00:38:49,999
‫عندي أوامر.‬

541
00:38:54,628 --> 00:38:56,005
‫إذا غرزت تلك الإبرة في ذراعها‬

542
00:38:56,172 --> 00:38:57,965
‫فسيكون ذلك آخر شيء تفعله في حياتك.‬

543
00:38:58,049 --> 00:38:59,175
‫فكّ وثاقها.‬

544
00:38:59,759 --> 00:39:00,718
‫حالاً!‬

545
00:39:01,677 --> 00:39:04,055
‫هيّا.‬

546
00:39:04,388 --> 00:39:06,140
‫لا بدّ من وجود أحد هنا.‬

547
00:39:11,645 --> 00:39:13,939
‫مرحبًا!‬

548
00:39:14,398 --> 00:39:16,567
‫"تحذير، منطقة البحث 52"‬

549
00:39:16,650 --> 00:39:18,027
‫هل من أحد في الداخل؟‬

550
00:39:18,611 --> 00:39:19,695
‫"أكسل"، أنا...‬

551
00:39:29,580 --> 00:39:30,623
‫"أكسل"...‬

552
00:39:33,709 --> 00:39:34,794
‫اقترب يا صاحبي.‬

553
00:39:37,254 --> 00:39:39,006
‫- ربّاه!‬
‫- لا أستطيع.‬

554
00:39:39,090 --> 00:39:40,800
‫- هيّا.‬
‫- لا أستطيع، أنا...‬

555
00:39:40,883 --> 00:39:42,134
‫أنا...‬

556
00:39:43,677 --> 00:39:44,637
‫ماذا يحدث؟‬

557
00:39:51,560 --> 00:39:53,479
‫لا.‬

558
00:39:53,562 --> 00:39:55,147
‫لا، هيّا.‬

559
00:39:55,314 --> 00:39:56,315
‫هيّا!‬

560
00:40:05,825 --> 00:40:07,618
‫هيّا!‬

561
00:40:15,793 --> 00:40:16,627
‫مرحبًا!‬

562
00:40:17,378 --> 00:40:19,046
‫أيتها "الطبيبة"!‬

563
00:40:21,006 --> 00:40:22,007
‫أيتها "الطبيبة"؟‬

564
00:40:23,342 --> 00:40:26,220
‫افتحي إن كنت في الداخل.‬

565
00:40:28,556 --> 00:40:29,890
‫لا تتركينا هنا.‬

566
00:40:41,944 --> 00:40:43,320
‫"الجناح الشرقي المدخل 12"‬

567
00:40:47,825 --> 00:40:48,951
‫لا يمكن أن ندعهما تُغادران!‬

568
00:40:49,034 --> 00:40:50,578
‫- أين "جاك"؟‬
‫- لم تتمكن من العودة.‬

569
00:40:50,661 --> 00:40:52,413
‫إنها مُحتجزة في "عوالم الظلام"!‬

570
00:40:53,164 --> 00:40:54,498
‫قاذفة القنابل!‬

571
00:41:46,008 --> 00:41:46,926
‫النجدة!‬

572
00:41:50,888 --> 00:41:51,764
‫النجدة!‬

573
00:41:53,265 --> 00:41:56,101
‫فليُخرجني أحد من هنا!‬

574
00:41:56,769 --> 00:41:58,354
‫فليُساعدني أحدكم!‬

575
00:41:59,188 --> 00:42:01,357
‫النجدة!‬

576
00:42:01,440 --> 00:42:02,900
‫لا تفقدي الأمل.‬

577
00:42:02,983 --> 00:42:04,360
‫أنا معك.‬

578
00:42:09,073 --> 00:42:12,826
‫النجدة!‬

579
00:42:12,910 --> 00:42:14,703
‫فليُساعدني أحدكم!‬

580
00:42:17,331 --> 00:42:18,624
‫النجدة!‬

581
00:42:18,624 --> 00:42:20,620

Extracted & Re-sync By: TSG

