﻿1
00:00:01,172 --> 00:00:02,215
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,424 --> 00:00:06,261
‫إما أن تتحول إلى الظلام وتقتلنا‬
‫وإما أُضحّي بنفسي.‬

3
00:00:06,344 --> 00:00:07,929
‫- لا!‬
‫- فكّري في القوة اللازمة‬

4
00:00:08,013 --> 00:00:09,139
‫لفعل الصواب.‬

5
00:00:09,472 --> 00:00:11,725
‫أظن أنني أعيش صحوةً روحيةً.‬

6
00:00:12,100 --> 00:00:14,477
‫لا يُمكنني الاستمرار في القتل.‬

7
00:00:14,894 --> 00:00:18,606
‫حين تُواجهين المتجول نهارًا‬
‫يجب ألّا تترددي.‬

8
00:00:18,690 --> 00:00:19,774
‫يجب أن تقطعي رأسه.‬

9
00:00:20,108 --> 00:00:21,192
‫لا!‬

10
00:00:22,068 --> 00:00:23,111
‫سأتحول.‬

11
00:00:23,194 --> 00:00:25,155
‫لا، أبعدي يديك، اتفقنا؟‬

12
00:00:25,655 --> 00:00:27,240
‫أُريدك أن تفحصي هذا.‬

13
00:00:27,531 --> 00:00:28,366
‫افحصيه.‬

14
00:00:29,367 --> 00:00:30,493
‫لا!‬

15
00:00:31,745 --> 00:00:32,579
‫لا.‬

16
00:00:32,662 --> 00:00:34,414
‫أهي تعرف من تكون؟‬

17
00:00:34,706 --> 00:00:37,333
‫أم عليّ القول "ما" تكون؟‬

18
00:00:37,792 --> 00:00:39,711
‫إذا رأيتك مجددًا، فسأقتلك.‬

19
00:00:40,378 --> 00:00:41,629
‫أتسمعينني يا "فانيسا"؟‬

20
00:00:41,713 --> 00:00:44,883
‫لن تذهب تضحية أختي هباءً.‬

21
00:00:45,300 --> 00:00:48,261
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

22
00:02:49,465 --> 00:02:51,426
‫ارتكبتُ أخطاءً.‬

23
00:02:57,974 --> 00:03:00,268
‫تسببتُ في أضرار فادحة.‬

24
00:03:07,442 --> 00:03:09,235
‫لكنني الآن أفهم.‬

25
00:03:13,907 --> 00:03:15,825
‫كنتُ أسلك المسار الخطأ.‬

26
00:03:17,994 --> 00:03:19,662
‫مسار الظلام.‬

27
00:03:25,335 --> 00:03:26,836
‫والآن أعرف الطريق الصحيح.‬

28
00:03:58,785 --> 00:04:00,662
‫ذهني صافٍ.‬

29
00:04:02,330 --> 00:04:03,873
‫لن أقتل.‬

30
00:04:05,541 --> 00:04:07,126
‫سأُنقذ فقط.‬

31
00:04:10,129 --> 00:04:11,839
‫هذا هو الطريق الصحيح.‬

32
00:04:13,675 --> 00:04:15,468
‫أنا النور.‬

33
00:05:45,224 --> 00:05:46,100
‫مرحبًا؟‬

34
00:06:14,170 --> 00:06:15,046
‫من أنت؟‬

35
00:07:06,973 --> 00:07:08,349
‫أتسمعينني؟‬

36
00:07:09,016 --> 00:07:09,892
‫استيقظي!‬

37
00:07:10,935 --> 00:07:11,769
‫أنت، استيقظي!‬

38
00:07:21,070 --> 00:07:22,405
‫لقد أنقذتنا.‬

39
00:07:23,281 --> 00:07:26,451
‫لا أعلم كيف لكنك حرّرتنا من ذلك الكابوس.‬

40
00:07:26,534 --> 00:07:28,077
‫لا يسعنا أن نوفيك حقك من الشكر.‬

41
00:07:29,036 --> 00:07:30,121
‫أنت منقذة.‬

42
00:07:30,955 --> 00:07:31,914
‫شكرًا لك.‬

43
00:07:31,998 --> 00:07:33,791
‫على الرحب والسعة.‬

44
00:07:39,505 --> 00:07:40,339
‫ماذا تفعلون؟‬

45
00:07:41,215 --> 00:07:42,175
‫سنُرافقك.‬

46
00:07:45,553 --> 00:07:46,554
‫حسنًا.‬

47
00:07:49,390 --> 00:07:50,892
‫اكتسبتُم مناعة ضد مصاصي الدماء.‬

48
00:07:51,267 --> 00:07:54,562
‫أصبحت دماؤكم مُنفّرة لهم‬
‫ولذلك لن يرغبوا حتى في شربها.‬

49
00:07:54,645 --> 00:07:55,771
‫ولكن هذا لا يعني أنكم لن تموتوا.‬

50
00:07:57,648 --> 00:07:58,483
‫أتفهمون؟‬

51
00:07:59,942 --> 00:08:02,945
‫اسمعوا، في العالم أناس آخرون‬
‫قد يكونون بحاجة حقًا إلى العون‬

52
00:08:03,029 --> 00:08:05,156
‫من أشخاص مثلكم فابحثوا عنهم.‬

53
00:08:08,826 --> 00:08:09,785
‫سنفعل ذلك.‬

54
00:08:11,329 --> 00:08:12,163
‫حسنًا.‬

55
00:08:14,499 --> 00:08:15,374
‫حسنًا.‬

56
00:08:16,042 --> 00:08:16,876
‫حسنًا، انهض.‬

57
00:08:17,293 --> 00:08:18,294
‫انهض.‬

58
00:08:19,754 --> 00:08:20,588
‫اذهبوا.‬

59
00:08:46,948 --> 00:08:48,074
‫أصبحتُ أسرع بكثير.‬

60
00:08:50,159 --> 00:08:51,244
‫لا تغتّري.‬

61
00:08:51,827 --> 00:08:54,705
‫ليس للسرعة أي قيمة على الإطلاق إذا قُتلت.‬

62
00:08:56,624 --> 00:08:58,501
‫- هل أنهكتُ قواك؟‬
‫- هذه أمانيك!‬

63
00:08:58,668 --> 00:09:00,503
‫تُراودني أحلام غريبة تؤرّق نومي.‬

64
00:09:01,587 --> 00:09:02,838
‫من أين أتيت بهذه؟‬

65
00:09:02,922 --> 00:09:05,383
‫لنقل إنّ والدك لا يجزل العطاء لرجاله.‬

66
00:09:05,967 --> 00:09:08,261
‫أخذتُها من الحارس الواقف على باب غرفتي‬

67
00:09:08,761 --> 00:09:11,931
‫- لقاء أنبوب معجون أسنان.‬
‫- أظن أن معجون الأسنان يلزمك أكثر.‬

68
00:09:13,724 --> 00:09:15,351
‫- جاهزة؟‬
‫- لأي شيء؟‬

69
00:09:17,436 --> 00:09:18,688
‫ماذا تفعل؟ لا أستطيع الرؤية.‬

70
00:09:19,105 --> 00:09:20,606
‫هذا المطلوب.‬

71
00:09:21,023 --> 00:09:22,316
‫اتبعي حدسك فحسب.‬

72
00:09:24,777 --> 00:09:26,362
‫أين أنت يا "جوليوس"؟‬

73
00:09:27,196 --> 00:09:29,615
‫هذه فكرة مبتذلة نوعًا ما، ألا تظن ذلك؟‬

74
00:09:36,789 --> 00:09:38,666
‫هذا هراء.‬

75
00:09:39,792 --> 00:09:40,835
‫ركّزي.‬

76
00:09:42,086 --> 00:09:44,547
‫لا تعرفين حتى حدود قدراتك.‬

77
00:09:46,132 --> 00:09:48,634
‫- أين أنت يا "جوليوس"؟‬
‫- ركّزي.‬

78
00:09:50,052 --> 00:09:53,472
‫- فعّلي الرؤية في الظلام.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

79
00:10:02,189 --> 00:10:04,025
‫قلتُ لك لا أستطيع الرؤية.‬

80
00:10:06,360 --> 00:10:07,903
‫لكن بوسعك فعل الكثير.‬

81
00:10:13,117 --> 00:10:14,368
‫أستطيع أن أرى.‬

82
00:10:14,869 --> 00:10:15,703
‫جيّد.‬

83
00:10:32,803 --> 00:10:34,639
‫كيف عرفت أن بوسعي فعل ذلك؟‬

84
00:10:35,056 --> 00:10:37,600
‫قلتُ لك، تلك العضة غيّرتك.‬

85
00:10:38,017 --> 00:10:40,853
‫لم أرَ في حياتي قط إلا شخصين‬
‫بوسعهما فعل ما تفعلينه‬

86
00:10:41,395 --> 00:10:42,897
‫وهما "سكارليت" و"فانيسا فان هيلسنغ".‬

87
00:10:43,230 --> 00:10:46,192
‫- لستُ من آل "فان هيلسنغ".‬
‫- إذًا لمَ تتعافين مثل أفرادها؟‬

88
00:10:46,317 --> 00:10:48,027
‫وتُحولين مصاصي الدماء إلى بشر؟‬

89
00:10:54,075 --> 00:10:55,493
‫أخبريني عن أمك.‬

90
00:10:56,577 --> 00:10:57,703
‫لقد تُوفيت.‬

91
00:10:59,622 --> 00:11:00,623
‫آسف.‬

92
00:11:08,464 --> 00:11:09,840
‫أتظن أنّ أمي كانت منهم؟‬

93
00:11:10,591 --> 00:11:12,134
‫أكانت من آل "فان هيلسنغ"؟‬

94
00:11:14,053 --> 00:11:15,304
‫لا أعلم.‬

95
00:11:15,721 --> 00:11:17,056
‫لكن الطبيبة تعرف بكل تأكيد.‬

96
00:11:17,890 --> 00:11:18,724
‫إذًا فلنذهب إليها.‬

97
00:11:20,893 --> 00:11:22,395
‫صدّقيني، لقد حاولت.‬

98
00:11:23,020 --> 00:11:25,356
‫حبسها والدك هنا ولا يمكنني الوصول إليها.‬

99
00:11:27,775 --> 00:11:28,859
‫أما أنا فيمكنني.‬

100
00:11:45,084 --> 00:11:46,085
‫مرحبًا يا صاح.‬

101
00:11:46,210 --> 00:11:48,337
‫سأُقدّر لك عدم تشويه مظهر ممتلكاتي.‬

102
00:12:00,349 --> 00:12:02,768
‫لا يُوجد إعادة تحوّل، أتسمعني؟‬

103
00:12:03,769 --> 00:12:04,979
‫يا بن الساقطة!‬

104
00:12:06,605 --> 00:12:09,358
‫- أوقعت شرابي.‬
‫- هذا النكرة يقول كلامًا فارغًا.‬

105
00:12:10,067 --> 00:12:11,318
‫ومن يكترث؟‬

106
00:12:12,820 --> 00:12:16,115
‫حين تحوّلت زوجتي وطفلي اضطُررت إلى قتلهما‬

107
00:12:16,782 --> 00:12:17,700
‫والآن هذا الحثالة‬

108
00:12:18,325 --> 00:12:21,495
‫يقول إن امرأةً في الغابات‬
‫حوّلته من مصاص دماء إلى بشر.‬

109
00:12:21,662 --> 00:12:23,622
‫عليّ أن أُلقنه درسًا!‬

110
00:12:26,292 --> 00:12:27,710
‫دعه وشأنه.‬

111
00:12:28,836 --> 00:12:30,087
‫وإلا ماذا؟‬

112
00:12:30,713 --> 00:12:32,173
‫أتريد حقًا أن تعرف؟‬

113
00:12:37,219 --> 00:12:38,262
‫أقفل فمك.‬

114
00:12:41,640 --> 00:12:43,309
‫لا يُوجد إعادة تحوّل.‬

115
00:12:45,519 --> 00:12:47,480
‫أظنّ الوقت قد حان لتأخذ بضاعتك وتمضي.‬

116
00:12:47,563 --> 00:12:49,148
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

117
00:12:53,194 --> 00:12:55,070
‫ستُخبرني بمكانها.‬

118
00:13:10,794 --> 00:13:12,046
‫نستأذن بالدخول.‬

119
00:13:12,296 --> 00:13:13,881
‫هذا المكان مقدس.‬

120
00:13:14,048 --> 00:13:16,050
‫لست موضع ترحيب.‬

121
00:13:18,761 --> 00:13:20,054
‫ستموتين!‬

122
00:13:25,392 --> 00:13:26,227
‫أنت!‬

123
00:13:28,103 --> 00:13:29,522
‫أنت من استخدمتني لنقل رسالتك.‬

124
00:13:32,608 --> 00:13:33,817
‫أتينا من أجلها.‬

125
00:13:33,984 --> 00:13:35,528
‫ماذا تُريدون مني؟‬

126
00:13:36,195 --> 00:13:37,738
‫ليس منك‬

127
00:13:37,947 --> 00:13:39,156
‫بل "ميكيلا".‬

128
00:13:39,240 --> 00:13:41,283
‫لقد أقسمنا على حماية أمنا.‬

129
00:13:41,367 --> 00:13:44,328
‫- سنموت أولاً.‬
‫- لا تُغريني.‬

130
00:13:48,666 --> 00:13:49,792
‫"كبير".‬

131
00:13:52,336 --> 00:13:54,838
‫أحسنتن أداء عملكن أيتها الأخوات.‬

132
00:13:54,922 --> 00:13:59,468
‫لقد نُصّب "الكبير" الرابع‬
‫وقد اقترب الوقت لبعث "المُظلم".‬

133
00:13:59,677 --> 00:14:05,641
‫أتينا إلى هنا لإيقاظ "ميكيلا"،‬
‫الأم الكبرى للأخوية.‬

134
00:14:05,724 --> 00:14:08,018
‫انتظرنا هذه اللحظة لقرون من الزمان.‬

135
00:14:08,102 --> 00:14:09,979
‫حضّري الطقوس.‬

136
00:14:16,777 --> 00:14:19,530
‫يجب أن نتوخى الحذر.‬

137
00:14:19,613 --> 00:14:21,991
‫"ميكيلا" قوية‬

138
00:14:22,241 --> 00:14:23,784
‫قاسية، لا يمكن الوثوق بها.‬

139
00:14:23,868 --> 00:14:28,455
‫- تُعجبني منذ اللحظة.‬
‫- لا تستخف بها.‬

140
00:14:29,039 --> 00:14:34,253
‫إيقاظها بعد قرون من النفي سيكون له ضريبة.‬

141
00:14:34,670 --> 00:14:36,505
‫ضريبة علينا...‬

142
00:14:36,755 --> 00:14:37,756
‫أم عليك؟‬

143
00:14:43,262 --> 00:14:46,599
‫نحن جاهزون لأمنا.‬

144
00:14:47,474 --> 00:14:48,851
‫فلنبدأ.‬

145
00:16:25,114 --> 00:16:29,159
‫- أماه.‬
‫- انهضي يا "ميكيلا".‬

146
00:16:33,080 --> 00:16:34,707
‫"باثوري".‬

147
00:16:43,257 --> 00:16:45,134
‫- أأنت واثقة من ذلك؟‬
‫- اتبعني.‬

148
00:16:47,928 --> 00:16:50,264
‫آسف يا آنستي، ممنوع الدخول،‬
‫هذه أوامر أبيك.‬

149
00:16:50,347 --> 00:16:52,641
‫- أتينا لرؤية صديق فحسب.‬
‫- مستحيل.‬

150
00:16:52,725 --> 00:16:54,643
‫بحقك يا "سيد"، زيارة خاطفة، هذا وعد.‬

151
00:16:54,727 --> 00:16:55,602
‫لديّ أوامر.‬

152
00:16:55,686 --> 00:16:57,229
‫دعك من الأوامر.‬

153
00:16:58,105 --> 00:16:59,147
‫أهذا فيه 20 رزمة؟‬

154
00:17:02,026 --> 00:17:03,234
‫هيّا.‬

155
00:17:04,862 --> 00:17:05,695
‫وللتحلية.‬

156
00:17:12,161 --> 00:17:15,497
‫- 5 دقائق، مفهوم؟‬
‫- شكرًا لك.‬

157
00:17:19,835 --> 00:17:21,377
‫كيف يُفترض بصديقتك أن تُساعدنا هنا؟‬

158
00:17:21,462 --> 00:17:23,589
‫أعطيتُها عيّنة من دمك قبل احتجازها.‬

159
00:17:23,672 --> 00:17:26,425
‫- دمي؟‬
‫- لا بأس بذلك، أثق بها.‬

160
00:17:26,508 --> 00:17:29,470
‫لديّ شعور بأن ما اكتشفته‬
‫هو سبب احتجازها هنا.‬

161
00:17:30,304 --> 00:17:33,599
‫- انظر، وصلنا إلى زنزانتها.‬
‫- لا.‬

162
00:17:36,518 --> 00:17:39,146
‫- أين هي؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

163
00:17:40,105 --> 00:17:41,815
‫خذوا ابنتي إلى غرفتها.‬

164
00:17:41,899 --> 00:17:43,567
‫أبي، لم يرتكب "جوليوس" أي خطأ.‬

165
00:17:43,650 --> 00:17:44,735
‫سنتحدث في الأمر لاحقًا.‬

166
00:17:49,531 --> 00:17:50,783
‫أين الطبيبة بحق الجحيم؟‬

167
00:17:51,450 --> 00:17:53,911
‫حيث يذهب مُثيري المتاعب ليعرفوا قدرهم.‬

168
00:17:53,994 --> 00:17:55,704
‫أُقسم بالرب إذا آذيتها فسأُمزّق...‬

169
00:17:55,788 --> 00:17:57,289
‫لن تفعل شيئًا.‬

170
00:17:59,625 --> 00:18:02,586
‫تعلّقت "فيولت" بك وأنت تهتم لأمرها‬
‫وأرى ذلك.‬

171
00:18:02,795 --> 00:18:04,254
‫هذا ما كنتُ أرجوه.‬

172
00:18:05,130 --> 00:18:08,967
‫لكنني لا أستطيع أن أدعك تحشو رأسها‬
‫بالقصص الخرافية والهراء.‬

173
00:18:09,051 --> 00:18:10,844
‫كلانا يعرف هويتها الحقيقية.‬

174
00:18:14,598 --> 00:18:16,642
‫- ماذا حدث لابنتي؟‬
‫- اسألها.‬

175
00:18:16,725 --> 00:18:17,810
‫إنني أسألك.‬

176
00:18:19,394 --> 00:18:20,437
‫لا شيء.‬

177
00:18:20,521 --> 00:18:23,607
‫ألهذا وجد رجالي جثتين لمصاصي دماء‬
‫في مكب قمامة؟‬

178
00:18:23,690 --> 00:18:25,484
‫ماذا حدث؟‬

179
00:18:27,903 --> 00:18:32,866
‫هاجمانا وتصدينا للهجوم، أليس هذا ما أردته؟‬

180
00:18:34,368 --> 00:18:37,037
‫قلت إن كلَيْنا يعرف هويتها الحقيقية.‬

181
00:18:37,538 --> 00:18:38,872
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

182
00:18:40,415 --> 00:18:42,626
‫بحقك، انظر الآن من يتظاهر بالغباء.‬

183
00:19:19,955 --> 00:19:23,584
‫- أيمكنني الدخول يا "في"؟‬
‫- ليس بوسعي منعك في كل الأحوال.‬

184
00:19:24,501 --> 00:19:26,086
‫حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.‬

185
00:19:26,753 --> 00:19:28,922
‫ماذا كنتما أنت و"جوليوس" تفعلان‬
‫في موقع الاحتجاز؟‬

186
00:19:29,006 --> 00:19:30,048
‫أراد رؤية صديقته.‬

187
00:19:30,549 --> 00:19:32,009
‫وظننت أن بوسعك مساعدته على ذلك؟‬

188
00:19:32,509 --> 00:19:34,011
‫لمَ احتُجزت هناك أصلاً؟‬

189
00:19:34,094 --> 00:19:36,138
‫هذا الأمر المتعلق بـ"جوليوس" كان خطأ.‬

190
00:19:36,221 --> 00:19:38,432
‫أحضرتُه لاعتقادي أنه سيجعلك أقوى‬

191
00:19:38,515 --> 00:19:41,643
‫لكن بدلاً من ذلك سمعتُ أنكما‬
‫تتسللان إلى "لو تاون"‬

192
00:19:41,894 --> 00:19:43,562
‫وتُعرضان حياتكما للخطر.‬

193
00:19:43,645 --> 00:19:45,439
‫الذنب ليس ذنبه.‬

194
00:19:48,066 --> 00:19:52,946
‫منذ بدء "الظهور" وهدفي الأساسي هو حمايتك.‬

195
00:19:53,030 --> 00:19:54,656
‫- حبسي الدائم في هذا المُجمع.‬
‫- أجل.‬

196
00:19:54,740 --> 00:19:56,742
‫- أهذا لحمايتي؟‬
‫- أجل.‬

197
00:19:56,825 --> 00:19:59,411
‫لأنني ما كنتُ لأدع ما حدث لأختك‬
‫أن يحدث لك.‬

198
00:20:08,170 --> 00:20:09,046
‫أتعلمين أمرًا؟‬

199
00:20:12,883 --> 00:20:14,885
‫أجل، على الأرجح كنتُ بعض الشيء...‬

200
00:20:16,261 --> 00:20:17,346
‫أُفرط في حمايتك.‬

201
00:20:18,805 --> 00:20:20,807
‫ولذلك جعلتك تتدربين كي تكوني جاهزة.‬

202
00:20:21,308 --> 00:20:24,394
‫- جاهزة لأي شيء بالضبط؟‬
‫- لأيّ شيء‬

203
00:20:25,103 --> 00:20:26,271
‫ولكل شيء.‬

204
00:20:28,148 --> 00:20:29,441
‫اسمعي، ارتكبتُ أخطاءً وثمّة أشياء‬

205
00:20:29,524 --> 00:20:31,360
‫أتمنى لو حدثت بشكل مختلف ولكن أنت...‬

206
00:20:32,277 --> 00:20:33,237
‫يا "فيولت"‬

207
00:20:34,488 --> 00:20:38,659
‫ليت بوسعي إخبارك بمدى أهميتك عندي.‬

208
00:21:09,815 --> 00:21:11,692
‫حدّثني عن أبوَيّ.‬

209
00:21:13,652 --> 00:21:14,569
‫ما هذا؟‬

210
00:21:15,362 --> 00:21:18,907
‫- حدّثني عن أبوَيّ.‬
‫- بحقك يا "فيولت".‬

211
00:21:20,367 --> 00:21:21,702
‫حدّثتك عن ذلك...‬

212
00:21:22,953 --> 00:21:24,413
‫ألف مرة.‬

213
00:21:25,122 --> 00:21:26,707
‫اجعلها ألف مرة ومرة.‬

214
00:21:34,339 --> 00:21:35,465
‫حسنًا.‬

215
00:21:40,762 --> 00:21:42,723
‫كان كلاهما عبقري‬

216
00:21:43,724 --> 00:21:44,808
‫مع هذه...‬

217
00:21:45,767 --> 00:21:48,228
‫الرغبة في جعل العالم مكانًا أفضل.‬

218
00:21:49,229 --> 00:21:52,065
‫أصبحنا أصدقاء مُقربين للغاية‬

219
00:21:52,816 --> 00:21:55,277
‫لدرجة أنهما جعلاني الوصي عليك‬

220
00:21:57,487 --> 00:22:01,575
‫تحسبًا لوقوع أمر مروع و...‬

221
00:22:02,534 --> 00:22:03,368
‫قد وقع بالفعل.‬

222
00:22:04,036 --> 00:22:05,662
‫بعد الحادثة‬

223
00:22:06,997 --> 00:22:09,416
‫بذل الأطباء كل ما بوسعهم لإنقاذهما.‬

224
00:22:12,836 --> 00:22:14,463
‫قطعتُ لهما وعدًا‬

225
00:22:16,006 --> 00:22:17,466
‫بأن أعتني بكما.‬

226
00:22:20,594 --> 00:22:22,179
‫لم أتمكن من ذلك مع أختك.‬

227
00:22:24,264 --> 00:22:27,017
‫لن أُقصّر في ذلك معك.‬

228
00:22:42,365 --> 00:22:43,492
‫تثقين بي، صحيح؟‬

229
00:22:46,369 --> 00:22:47,204
‫جيّد.‬

230
00:22:48,497 --> 00:22:49,956
‫أهناك ما تُريدين إخباري به؟‬

231
00:22:52,167 --> 00:22:53,001
‫لا.‬

232
00:22:55,003 --> 00:22:55,921
‫حسنًا.‬

233
00:23:51,017 --> 00:23:52,102
‫أعلم أنك هناك.‬

234
00:23:56,148 --> 00:23:57,566
‫لا داعي لهذه الطريقة.‬

235
00:24:19,254 --> 00:24:21,006
‫ما من طريقة أخرى.‬

236
00:24:25,552 --> 00:24:26,761
‫افعلها إذًا.‬

237
00:24:27,387 --> 00:24:30,599
‫قلتُ لك إنني سأقتلك‬
‫في المرة التالية التي أراك فيها.‬

238
00:24:32,309 --> 00:24:33,518
‫"أكسل"...‬

239
00:24:34,102 --> 00:24:34,936
‫اسمع.‬

240
00:24:53,663 --> 00:24:55,624
‫تبًا.‬

241
00:24:56,917 --> 00:24:58,835
‫لا أُريد أن أؤذيك يا "أكسل".‬

242
00:24:58,919 --> 00:25:01,087
‫فات أوان هذا الكلام أيتها الجميلة النائمة.‬

243
00:25:04,007 --> 00:25:05,634
‫لمَ تختبئين الآن؟‬

244
00:25:06,343 --> 00:25:08,094
‫ما المشكلة؟ هل فقدتِ مهاراتك؟‬

245
00:25:08,261 --> 00:25:10,013
‫ماذا حدث لتلك الشهوة للدماء؟‬

246
00:25:10,096 --> 00:25:11,848
‫لقد تغيرتُ يا "أكسل".‬

247
00:25:12,390 --> 00:25:13,642
‫أجل، وأنا أيضًا‬

248
00:25:14,100 --> 00:25:16,269
‫حالما أغمدتِ ذلك النصل في قلبها.‬

249
00:25:16,853 --> 00:25:18,855
‫يُفترض بك أن تكوني الحلّ لهذا الوضع برمته‬

250
00:25:19,189 --> 00:25:22,692
‫- وأن تضعي حدًا لكل البؤس والألم.‬
‫- ما زال بوسعي ذلك.‬

251
00:25:23,109 --> 00:25:25,195
‫كيف ستفعلين ذلك؟ هل ستُعيدين إحياءها؟‬

252
00:25:26,279 --> 00:25:27,948
‫هل ستُعيدينهم جميعًا؟‬

253
00:25:30,242 --> 00:25:31,743
‫لا، هكذا يجب أن تسير الأمور.‬

254
00:25:32,744 --> 00:25:34,788
‫قتلي لن يُنهي الألم.‬

255
00:25:35,705 --> 00:25:37,207
‫فلنُجرّب.‬

256
00:25:48,551 --> 00:25:49,761
‫لا يمكنك الاختباء مني للأبد.‬

257
00:25:50,845 --> 00:25:52,639
‫واحد منا فقط سيخرج من هنا حيًا.‬

258
00:26:03,692 --> 00:26:05,110
‫أأنت جاهز للحديث؟‬

259
00:26:05,568 --> 00:26:08,196
‫أجل، بالطبع، هيّا، فلنتحدث.‬

260
00:26:10,073 --> 00:26:11,283
‫أنا آسفة يا "أكسل".‬

261
00:26:11,908 --> 00:26:13,118
‫وفّري هذا الكلام.‬

262
00:26:35,932 --> 00:26:36,808
‫هل انتهيت؟‬

263
00:26:43,023 --> 00:26:45,191
‫- ستُضطرين إلى قتلي.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

264
00:26:46,651 --> 00:26:48,153
‫لستَ وحدك من فقدها يا "أكسل".‬

265
00:26:48,236 --> 00:26:49,070
‫فقدتها؟‬

266
00:26:49,529 --> 00:26:52,282
‫- أنت قتلتها!‬
‫- كانت "سكارليت" تعرف الخيار الذي اتخذته.‬

267
00:26:52,365 --> 00:26:54,034
‫لا تجرئي على ذكر اسمها.‬

268
00:27:02,125 --> 00:27:04,127
‫كانت تظن أنها اتخذت الخيار السليم.‬

269
00:27:05,295 --> 00:27:06,755
‫كانت شقيقتك.‬

270
00:27:09,799 --> 00:27:11,718
‫- يُفترض بك حمايتها.‬
‫- حاولت.‬

271
00:27:12,635 --> 00:27:16,348
‫تركتُها على تلك الجزيرة لسبب،‬
‫ما كان يُفترض قط أن تكون في تلك المتاهة.‬

272
00:27:16,431 --> 00:27:19,225
‫- كان بوسعك إقناعها بالعدول عن ذلك.‬
‫- حاولت وتعرف ذلك.‬

273
00:27:26,066 --> 00:27:27,859
‫لن أؤذيك.‬

274
00:27:28,777 --> 00:27:31,029
‫تقتلين كل من تقتربين منه‬

275
00:27:31,404 --> 00:27:32,822
‫لمَ وضعي مختلف يا تُرى؟‬

276
00:27:34,783 --> 00:27:38,870
‫كل ما حاولتُ فعله هو حمايتها‬
‫وحماية "ديلان".‬

277
00:27:40,872 --> 00:27:41,915
‫خسرتُ كل شيء.‬

278
00:27:42,290 --> 00:27:44,751
‫- أجل، حسنًا...‬
‫- بمن فيهم أنت‬

279
00:27:45,001 --> 00:27:48,296
‫الشخص الوحيد في هذا العالم المروع‬
‫الذي كان يُفترض به مؤازرتي.‬

280
00:27:51,841 --> 00:27:53,802
‫لقد تقبّلتُ الخسائر‬

281
00:27:55,512 --> 00:27:57,389
‫وقد أمدّني ذلك بهدف.‬

282
00:28:03,103 --> 00:28:05,146
‫"أكسل"!‬

283
00:28:08,483 --> 00:28:09,317
‫"أكسل"...‬

284
00:28:10,110 --> 00:28:11,569
‫لا، لا تفعل ذلك.‬

285
00:28:12,612 --> 00:28:13,655
‫"أكسل".‬

286
00:28:20,912 --> 00:28:22,747
‫لعنة أخرى بفضلك.‬

287
00:28:28,628 --> 00:28:29,754
‫إذًا هكذا؟‬

288
00:28:31,047 --> 00:28:32,465
‫أهكذا ينتهي كل شيء؟‬

289
00:28:33,800 --> 00:28:35,009
‫أظن ذلك.‬

290
00:28:38,096 --> 00:28:39,597
‫ستقطع رأسي؟‬

291
00:28:42,267 --> 00:28:45,478
‫سيكون قتلي بمثابة قتلٍ لما ضحت بنفسها‬
‫من أجله.‬

292
00:28:56,698 --> 00:28:58,283
‫سحقًا لك.‬

293
00:29:01,244 --> 00:29:02,328
‫سحقًا لك أيضًا.‬

294
00:29:20,138 --> 00:29:22,724
‫لا أستطيع أن أُسامحك أبدًا على موتها.‬

295
00:29:23,433 --> 00:29:24,309
‫تعلمين ذلك.‬

296
00:29:26,561 --> 00:29:27,479
‫أجل.‬

297
00:29:30,315 --> 00:29:32,442
‫- إذًا ماذا الآن؟‬
‫- واصل المضي قدمًا.‬

298
00:29:34,110 --> 00:29:34,986
‫ابحث عن هدف.‬

299
00:29:35,445 --> 00:29:37,530
‫لا أستطيع أن أُرافقك هذه المرة‬
‫وأنت تعلمين ذلك.‬

300
00:29:37,614 --> 00:29:40,116
‫- عليّ فعل ذلك بمفردي في كل الأحوال.‬
‫- المصير أم...‬

301
00:29:41,534 --> 00:29:43,244
‫القدر أو أيًا كان ما تدعوه أسرتك المجنونة؟‬

302
00:29:44,996 --> 00:29:46,623
‫أحقًا تؤمنين بذلك الهراء؟‬

303
00:29:47,582 --> 00:29:49,542
‫أهذا كله خطة مُقدّرة؟‬

304
00:29:49,959 --> 00:29:52,921
‫لم أكن كذلك أما الآن فهذا كل ما لديّ.‬

305
00:29:54,047 --> 00:29:56,674
‫حسنًا، لن أكون بيدقًا بيد القدر.‬

306
00:29:58,092 --> 00:30:00,011
‫سأختار مساري بنفسي.‬

307
00:30:02,180 --> 00:30:03,723
‫إلى أين سيأخذك ذلك؟‬

308
00:30:04,766 --> 00:30:07,101
‫إلى أمر كان عليّ فعله كما ينبغي‬
‫منذ المرة الأولى.‬

309
00:30:13,191 --> 00:30:14,484
‫إذًا أهذا كل شيء؟‬

310
00:30:16,069 --> 00:30:16,986
‫أهذه النهاية؟‬

311
00:30:18,947 --> 00:30:19,989
‫ليس بالضرورة.‬

312
00:30:28,957 --> 00:30:29,916
‫ما هذا؟‬

313
00:30:29,999 --> 00:30:32,710
‫إذا احتجت إليّ يومًا فاتبعها وستجدني.‬

314
00:30:50,103 --> 00:30:51,020
‫"فانيسا"...‬

315
00:30:52,313 --> 00:30:53,231
‫- ما فعلتُه...‬
‫- أعلم.‬

316
00:30:55,775 --> 00:30:56,651
‫اهتم بنفسك.‬

317
00:30:58,987 --> 00:31:00,363
‫وأنت أيضًا، أيتها الجميلة النائمة.‬

318
00:31:14,669 --> 00:31:16,796
‫ما دام لا أحد هنا لتخدعيه في البوكر‬

319
00:31:17,171 --> 00:31:18,631
‫فهل ستُخبرينني ماذا تفعلين هنا الآن؟‬

320
00:31:19,716 --> 00:31:21,551
‫حسنًا، إذًا...‬

321
00:31:22,427 --> 00:31:25,805
‫أتذكر كيف تحدثنا دائمًا عن الخروج من هنا‬

322
00:31:25,889 --> 00:31:27,223
‫والبحث عن ذلك المُهرّب؟‬

323
00:31:27,307 --> 00:31:29,726
‫الذي يُفترض به إيصال الناس إلى "هاواي"؟‬

324
00:31:30,351 --> 00:31:32,979
‫حسنًا، الأحلام المستحيلة أفضل‬
‫من عدم وجود أحلام، صحيح؟‬

325
00:31:40,737 --> 00:31:42,488
‫ماذا لو لم يكن مجرد حلم مستحيل؟‬

326
00:31:42,864 --> 00:31:44,574
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد...‬

327
00:31:45,033 --> 00:31:47,785
‫فلنذهب، الليلة، أتفهم؟‬

328
00:31:48,286 --> 00:31:50,580
‫أُريد الخروج إلى ما وراء‬
‫هذه الجدران اللعينة.‬

329
00:31:50,830 --> 00:31:52,999
‫لا فكرة لديك عن الوضع الحقيقي في الخارج.‬

330
00:31:53,082 --> 00:31:55,710
‫لكن لطالما تحدثنا عن الهروب‬

331
00:31:56,044 --> 00:31:57,879
‫- والمغامرة.‬
‫- لماذا؟‬

332
00:31:59,380 --> 00:32:00,423
‫ماذا يحدث؟‬

333
00:32:05,553 --> 00:32:07,263
‫لم أعد كما تعتقد يا "لي".‬

334
00:32:09,182 --> 00:32:10,391
‫لقد طرأ أمر ما.‬

335
00:32:12,018 --> 00:32:13,019
‫لقد تغيّرت.‬

336
00:32:13,811 --> 00:32:14,854
‫من أي ناحية تغيّرت؟‬

337
00:32:20,234 --> 00:32:21,861
‫تُراودني أحلام‬

338
00:32:23,529 --> 00:32:24,822
‫عن مكان‬

339
00:32:25,573 --> 00:32:26,699
‫وامرأة.‬

340
00:32:27,700 --> 00:32:30,453
‫يبدو أنها تستدرجني إلى مكان ما‬
‫كما لو أنها...‬

341
00:32:31,454 --> 00:32:35,041
‫إنها تجذبني إليها، أعلم أن الأمر يبدو‬
‫ضربًا من الجنون لكن...‬

342
00:32:35,249 --> 00:32:36,793
‫عليّ أن أجدها.‬

343
00:32:39,087 --> 00:32:40,755
‫وأُريد منك أن تُرافقني.‬

344
00:32:43,216 --> 00:32:44,050
‫"فيولت"...‬

345
00:32:44,968 --> 00:32:46,386
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

346
00:32:46,886 --> 00:32:51,224
‫لا يُعقل أن أرحل فجأة‬
‫من أجل بعض الأحلام التي تُراودك.‬

347
00:32:55,478 --> 00:32:58,481
‫- إذًا أظن أنه الوداع.‬
‫- مهلاً، جديًا؟‬

348
00:33:01,067 --> 00:33:01,901
‫"فيولت"!‬

349
00:33:36,436 --> 00:33:39,147
‫"أيفوري"، أختاه‬

350
00:33:39,856 --> 00:33:41,858
‫كم اشتقتُ إليك!‬

351
00:33:41,941 --> 00:33:43,317
‫وأنا أيضًا، أماه.‬

352
00:33:44,444 --> 00:33:45,737
‫انهضي يا طفلتي.‬

353
00:33:52,201 --> 00:33:53,494
‫أين الأخريات؟‬

354
00:33:55,246 --> 00:33:56,539
‫هذا كل شيء، أماه.‬

355
00:33:59,834 --> 00:34:00,960
‫هذا كل شيء؟‬

356
00:34:06,882 --> 00:34:07,759
‫تركتك مع جيش‬

357
00:34:08,092 --> 00:34:10,762
‫وتقولين لي إن هذا كل ما تبقّى؟‬

358
00:34:11,596 --> 00:34:15,641
‫آسفة يا أماه، لكن حصل الكثير منذ...‬

359
00:34:15,725 --> 00:34:16,768
‫سكوت.‬

360
00:34:23,565 --> 00:34:26,319
‫كنت أعلم أنني شممت رائحة شيء عفن.‬

361
00:34:26,402 --> 00:34:29,155
‫- لا وقت أمامنا للأحقاد التافهة.‬
‫- تافهة؟‬

362
00:34:29,614 --> 00:34:32,199
‫تسببت أكاذيبك وخداعك في حبسي.‬

363
00:34:34,911 --> 00:34:36,996
‫لقرنين من الزمان، أماه.‬

364
00:34:39,040 --> 00:34:42,293
‫سأتلذذ بوضع رأسك على رمح.‬

365
00:34:42,376 --> 00:34:44,128
‫ينبغي لك أن تشكريني.‬

366
00:34:44,378 --> 00:34:49,300
‫كاد نوعنا أن ينقرض أثناء رقادك.‬

367
00:34:50,217 --> 00:34:52,386
‫أنا مدينة لك يا "باثوري".‬

368
00:34:53,346 --> 00:34:55,139
‫إنها تُعجبني.‬

369
00:35:01,062 --> 00:35:02,355
‫أين "المُظلم"؟‬

370
00:35:02,647 --> 00:35:04,982
‫ما زال منفيًا بفعل "فان هيلسنغ".‬

371
00:35:06,234 --> 00:35:07,735
‫بالطبع.‬

372
00:35:07,944 --> 00:35:10,029
‫لقد حررتني لأنك تحتاجين إليّ.‬

373
00:35:10,113 --> 00:35:12,365
‫محبوبنا يحتاج إلينا جميعًا.‬

374
00:35:12,698 --> 00:35:14,158
‫محبوبنا؟‬

375
00:35:23,543 --> 00:35:25,294
‫ومن هذا؟‬

376
00:35:26,003 --> 00:35:27,255
‫هذا...‬

377
00:35:28,631 --> 00:35:30,299
‫هو الرابع.‬

378
00:35:42,311 --> 00:35:45,523
‫إنه غير جدير باستنشاق نفس الهواء‬
‫الذي يستنشقه "المُظلم".‬

379
00:35:50,486 --> 00:35:54,240
‫أنا "سام".‬

380
00:35:56,284 --> 00:35:59,829
‫ستتعلمين أن تُحبيني.‬

381
00:36:03,332 --> 00:36:07,503
‫لا حدود لمدى ظلامه.‬

382
00:36:08,671 --> 00:36:10,965
‫ولا غبائه.‬

383
00:36:36,991 --> 00:36:40,077
‫قتلتَ الأبرياء للمتعة.‬

384
00:36:41,829 --> 00:36:44,582
‫هل من أبرياء حقًا؟‬

385
00:36:47,960 --> 00:36:52,423
‫مُسبب لقدر كبير من الألم والعذاب.‬

386
00:36:52,924 --> 00:36:54,884
‫لقد بدأتُ لتوي فحسب.‬

387
00:36:58,471 --> 00:37:01,474
‫أيام اللعب قد ولّت.‬

388
00:37:02,308 --> 00:37:04,227
‫مات الفأر‬

389
00:37:04,936 --> 00:37:07,897
‫ومات الحب على يديك.‬

390
00:37:10,483 --> 00:37:11,609
‫أجل.‬

391
00:37:12,902 --> 00:37:14,528
‫قتلتُ الحب‬

392
00:37:15,321 --> 00:37:17,990
‫لاعتناق الظلام.‬

393
00:37:19,659 --> 00:37:23,079
‫أنت تعرف عن الظلام أقل مما تظن‬

394
00:37:24,080 --> 00:37:25,414
‫لكنك ستفهم‬

395
00:37:26,874 --> 00:37:28,334
‫قريبًا من دون تأخير.‬

396
00:37:47,186 --> 00:37:48,104
‫رائع.‬

397
00:37:48,604 --> 00:37:50,856
‫ستُبلي حسنًا.‬

398
00:37:51,482 --> 00:37:53,526
‫رائع ببساطة.‬

399
00:37:57,822 --> 00:37:59,031
‫سنُغادر الليلة.‬

400
00:38:00,116 --> 00:38:02,952
‫حان الوقت لتوحيد العرائس.‬

401
00:38:29,478 --> 00:38:31,314
‫هيّا، استدر واجلس على ركبتيك.‬

402
00:38:31,397 --> 00:38:33,149
‫- ما هذا؟‬
‫- ستُنقل.‬

403
00:38:33,232 --> 00:38:34,066
‫إلى أين؟‬

404
00:38:34,150 --> 00:38:36,402
‫إلى مكان لا يعنيك بأي شكل.‬

405
00:38:36,652 --> 00:38:38,863
‫والآن استدر واجلس على ركبتيك.‬

406
00:38:39,280 --> 00:38:40,156
‫بالطبع.‬

407
00:39:01,510 --> 00:39:03,721
‫أظن أنك لم تسمع عني، أليس كذلك؟‬

408
00:39:10,269 --> 00:39:12,104
‫- سيدي؟‬
‫- ما الأمر؟‬

409
00:39:12,188 --> 00:39:14,690
‫ثمّة جماعة عند البوابة تطلب مقابلتك.‬

410
00:39:15,232 --> 00:39:18,235
‫ماذا أكون؟ لجنة الترحيب؟ تصرّف بنفسك.‬

411
00:39:18,319 --> 00:39:19,820
‫يقولون إن الأمر عاجل.‬

412
00:39:22,323 --> 00:39:23,699
‫من هم؟‬

413
00:39:28,079 --> 00:39:29,330
‫أدخلهم.‬

414
00:39:30,748 --> 00:39:31,999
‫سأوافيكم حالاً.‬

415
00:39:56,399 --> 00:39:58,651
‫يمكنك الذهاب، أدخلهم.‬

416
00:40:31,809 --> 00:40:32,810
‫ما الأمر؟‬

417
00:40:35,604 --> 00:40:36,605
‫لا شيء.‬

418
00:40:54,582 --> 00:40:55,583
‫"فانيسا".‬

419
00:40:56,500 --> 00:40:57,376
‫"جاك"؟‬

420
00:40:58,627 --> 00:40:59,753
‫ما الأمر؟‬

421
00:41:00,379 --> 00:41:01,547
‫كيف وجدتني؟‬

422
00:41:01,630 --> 00:41:03,549
‫لا أعرف كيف وجدتك لكنني كنت أحتاج إلى ذلك.‬

423
00:41:03,632 --> 00:41:04,550
‫هل الجميع بخير؟‬

424
00:41:05,593 --> 00:41:08,512
‫أجل، الجميع بخير، كلنا بخير.‬

425
00:41:09,638 --> 00:41:11,474
‫حدث شيء لي.‬

426
00:41:12,057 --> 00:41:12,933
‫لقد تغيّرت.‬

427
00:41:34,872 --> 00:41:36,332
‫عضتني واحدة من المتجولين نهارًا.‬

428
00:41:37,500 --> 00:41:38,918
‫- والآن أصبحت تتعافين.‬
‫- أجل.‬

429
00:41:40,920 --> 00:41:42,922
‫- والتي عضّتني...‬
‫- عادت بشرًا؟‬

430
00:41:45,591 --> 00:41:48,344
‫ومنذ حدوث ذلك يُراودني إحساس بأن شيئًا...‬

431
00:41:48,886 --> 00:41:50,429
‫يشدني نحو...‬

432
00:41:52,139 --> 00:41:53,724
‫- ظننتُه يشدني نحوك ولكن...‬
‫- ما زلت تشعرين به.‬

433
00:41:56,852 --> 00:41:57,895
‫ماذا يعني ذلك؟‬

434
00:42:00,105 --> 00:42:02,274
‫تعالي معي، سنتبيّن الأمر معًا.‬

435
00:42:49,029 --> 00:42:50,948
‫ترجمة "ديمة قشقارة"‬
Extracted & Re-sync By: TSG

