﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:02,173
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,342
‫هل يرعاك أحد هنا؟‬

3
00:00:04,426 --> 00:00:05,677
‫"أوين"، ابتعد عنه، قد يؤذيك.‬

4
00:00:05,885 --> 00:00:06,761
‫أهو ابننا؟‬

5
00:00:07,721 --> 00:00:09,222
‫حافلة أخرى مليئة بالسجناء.‬

6
00:00:09,389 --> 00:00:11,099
‫ما وجهتها؟ "دنفر" في الجهة الأخرى.‬

7
00:00:11,181 --> 00:00:12,058
‫هناك صحراء فحسب.‬

8
00:00:12,267 --> 00:00:13,101
‫"أكسل".‬

9
00:00:13,351 --> 00:00:14,227
‫هيّا.‬

10
00:00:16,521 --> 00:00:18,648
‫لا شيء يبدو قادرًا على قتلك، صحيح؟‬

11
00:00:21,526 --> 00:00:22,360
‫ابتعد عنه!‬

12
00:00:22,986 --> 00:00:24,279
‫أنت، اصعدي إلى السيارة.‬

13
00:00:24,529 --> 00:00:26,656
‫- لا!‬
‫- افعل ما قلته واعثر علينا.‬

14
00:00:26,823 --> 00:00:28,992
‫أنتم، إذا لحقتم بي فكلاهما سيموت.‬

15
00:00:29,075 --> 00:00:31,119
‫إنه ذاهب شرقًا حيث ذهبت كل شاحناته.‬

16
00:00:31,202 --> 00:00:33,038
‫تعلم أنني لن أتوقف حتى أجدهما، صحيح؟‬

17
00:00:33,329 --> 00:00:34,164
‫بكل تأكيد.‬

18
00:00:36,041 --> 00:00:38,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:01:33,765 --> 00:01:35,850
‫كان يُفترض أن نُحدد موقعها بمرور هذا الوقت.‬

20
00:01:37,310 --> 00:01:38,353
‫سنفعل.‬

21
00:01:38,645 --> 00:01:40,980
‫ربما تجاوزنا المنعطف، ربما أضعنا أثرهم.‬

22
00:01:41,898 --> 00:01:43,274
‫لم نُضع أثرهم.‬

23
00:01:43,775 --> 00:01:45,944
‫هذا الطريق الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يسلكوه، أتفهم؟‬

24
00:01:46,778 --> 00:01:49,447
‫لم ينعطفوا وإلا لرأينا آثار عجلاتهم.‬

25
00:01:49,739 --> 00:01:50,740
‫سنعثر عليهم.‬

26
00:01:51,741 --> 00:01:54,244
‫ربما عليّ أن أتقبّل حقيقة موتهما.‬

27
00:01:55,578 --> 00:01:56,746
‫مهلاً، لا.‬

28
00:01:57,872 --> 00:01:59,833
‫كان لديها طفل طوال هذا الوضع القذر.‬

29
00:02:00,792 --> 00:02:02,210
‫لقد ربته وحمته.‬

30
00:02:02,293 --> 00:02:05,338
‫لو سأُراهن على نجاة أي شخص‬
‫من هذا الوضع، فسأُراهن عليها.‬

31
00:02:07,382 --> 00:02:09,843
‫لماذا استغرقت وقتًا طويلاً‬
‫لإخراجنا من ذلك المكان؟‬

32
00:02:13,096 --> 00:02:14,514
‫سأُصوّب الوضع.‬

33
00:02:15,890 --> 00:02:17,851
‫سأجد هذا الوغد ثم سأقتله.‬

34
00:02:17,934 --> 00:02:19,144
‫لا.‬

35
00:02:19,519 --> 00:02:20,687
‫هذه مهمتي.‬

36
00:02:23,481 --> 00:02:24,858
‫إن كان هذا ما تُريده.‬

37
00:02:25,275 --> 00:02:26,860
‫عليّ أن أُصوب الوضع أيضًا.‬

38
00:02:32,615 --> 00:02:33,700
‫ما هذا؟‬

39
00:02:34,784 --> 00:02:35,827
‫توقف!‬

40
00:03:08,401 --> 00:03:10,820
‫إنه فتى ذكي، ترك هذا عن قصد.‬

41
00:03:11,446 --> 00:03:12,572
‫"مُستوحاة من سلسلة الرواية المُصورة‬
‫من دار (زينيسكوب) للنشر (هلسينغ)"‬

42
00:03:12,655 --> 00:03:14,073
‫"ماكس" أذكى.‬

43
00:03:14,532 --> 00:03:16,367
‫يبدو لي وكأنه فخ.‬

44
00:03:17,911 --> 00:03:19,537
‫لمَ يُريد منا أن نتبعه يا تُرى؟‬

45
00:03:24,918 --> 00:03:26,544
‫انظر، إنها حافلة السجن.‬

46
00:03:44,771 --> 00:03:46,606
‫حسنًا، لقد مروا من هنا، جيّد.‬

47
00:03:47,065 --> 00:03:49,400
‫هذه آثار سيارات الجيب، إنها حديثة.‬

48
00:03:49,484 --> 00:03:50,443
‫تبدو الحافلة فارغة.‬

49
00:03:52,820 --> 00:03:54,405
‫هذا ما أخشاه.‬

50
00:03:55,365 --> 00:03:56,950
‫ما رأيك؟ انطلق في سيارة الجيب‬

51
00:03:57,033 --> 00:03:59,494
‫ثم عاد من نفس الطريق ليتصيّدنا؟‬

52
00:04:00,495 --> 00:04:02,163
‫ثمّة سبيل واحد لتبين الأمر.‬

53
00:04:06,626 --> 00:04:08,169
‫اذهب إلى اليسار وسأذهب إلى اليمين.‬

54
00:04:20,640 --> 00:04:24,185
‫وجدت حارسًا ميتًا هنا، وهو مُسلح.‬

55
00:04:24,477 --> 00:04:26,104
‫وجدت واحدًا هنا أيضًا.‬

56
00:04:32,235 --> 00:04:33,653
‫أتُريد البقاء هنا؟‬

57
00:04:34,070 --> 00:04:35,488
‫سأتحقق من الداخل.‬

58
00:04:49,794 --> 00:04:51,879
‫لا شيء، لا أحد هنا.‬

59
00:04:52,672 --> 00:04:53,923
‫اختفوا.‬

60
00:04:56,968 --> 00:04:58,553
‫إذًا كان هذا كمينًا.‬

61
00:04:58,636 --> 00:05:02,640
‫حسنًا، إذًا أتعتقد أن "ماكس"‬
‫جعلاهما ينتظراننا هنا؟‬

62
00:05:03,016 --> 00:05:04,934
‫إلى أن نال منهما مصاصو الدماء.‬

63
00:05:05,393 --> 00:05:07,478
‫علينا أن نحترس من ذلك أيضًا.‬

64
00:05:09,063 --> 00:05:12,358
‫رأيتُ هذه الحافلة تُغادر السجن‬
‫يوم اقتحامنا المكان.‬

65
00:05:12,775 --> 00:05:15,278
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

66
00:05:17,488 --> 00:05:19,907
‫كانت مليئة بالسجناء المُصابين والمسنين.‬

67
00:05:20,533 --> 00:05:21,951
‫ابن الساقطة!‬

68
00:05:22,744 --> 00:05:24,162
‫ماذا؟ فيمَ...فيمَ تُفكر؟‬

69
00:05:26,748 --> 00:05:29,709
‫يا إلهي، تبًا، بحقك يا "أكسل"‬

70
00:05:29,792 --> 00:05:30,960
‫- أعطني معلومة!‬
‫- حسنًا.‬

71
00:05:31,044 --> 00:05:33,004
‫- اسمع.‬
‫- تبًا.‬

72
00:05:34,005 --> 00:05:36,507
‫إنه لم يعد بحاجة إليهما كرهينتين، أتفهم؟‬

73
00:05:36,591 --> 00:05:37,592
‫لا "جنيفر" ولا "أوين"‬

74
00:05:37,800 --> 00:05:38,676
‫أتفهم؟‬

75
00:05:39,135 --> 00:05:40,595
‫إنهما مجرد عبء في هذه المرحلة‬

76
00:05:40,678 --> 00:05:42,221
‫وإن كان يعلم أننا نُلاحقهم‬

77
00:05:42,972 --> 00:05:45,099
‫فلمَ لا يُلقي بهما على جانب الطريق ببساطة؟‬

78
00:05:46,267 --> 00:05:50,021
‫صحيح، إن عثرنا عليهما فسنتوقف عن مطاردته.‬

79
00:05:50,104 --> 00:05:52,106
‫تمامًا، سنكفّ عن إزعاجه إلى الأبد.‬

80
00:05:52,315 --> 00:05:53,900
‫إذًا لمَ نصب كمينًا؟‬

81
00:05:54,942 --> 00:05:56,444
‫إنه مختل عقليًا‬

82
00:05:56,527 --> 00:05:57,862
‫ولا يُفكر فعليًا مثلنا، أتفهم؟‬

83
00:05:57,945 --> 00:06:00,656
‫- إنه مجنون.‬
‫- قد يكون مختلاً لكنه ليس غبيًا.‬

84
00:06:01,032 --> 00:06:03,367
‫إن كان يُبقيهما، فلا بد من سبب لذلك.‬

85
00:06:05,495 --> 00:06:08,372
‫- ما السبب برأيك؟‬
‫- لا أعلم، لكن...‬

86
00:06:09,749 --> 00:06:10,750
‫مثل السجناء في الحافلة‬

87
00:06:10,833 --> 00:06:14,003
‫لم يكن يهم أهم صغار أم مسنون أو مرضى.‬

88
00:06:16,130 --> 00:06:18,174
‫إنه يستغل "جنيفر" والطفل لنفس السبب‬

89
00:06:18,257 --> 00:06:19,926
‫الذي كان يستغل أولئك الناس من أجله.‬

90
00:06:20,635 --> 00:06:22,762
‫إننا نقترب منه، هاتان الجثتان حديثتان.‬

91
00:06:22,845 --> 00:06:24,806
‫لا يمكنني خوض ذلك مجددًا يا "أكسل"، أتفهم؟‬

92
00:06:25,098 --> 00:06:27,391
‫- لن نفقدهما.‬
‫- لن أستمر على هذا النحو، أتفهم؟‬

93
00:06:27,475 --> 00:06:29,143
‫- سنعثر عليهما!‬
‫- الوضع برمته يبدو سيئاً!‬

94
00:06:29,227 --> 00:06:30,561
‫الوضع اللعين برمته يُنذر بالسوء!‬

95
00:06:30,645 --> 00:06:32,063
‫انبطح!‬

96
00:06:37,151 --> 00:06:38,402
‫إنه طلق ناري.‬

97
00:06:38,486 --> 00:06:39,654
‫إنهم هم.‬

98
00:06:39,987 --> 00:06:41,989
‫لن يتخلى "فيل" عنا أبدًا وأنت تعلم هذا.‬

99
00:06:42,073 --> 00:06:44,283
‫اقتحم سجنًا للبحث عنا.‬

100
00:06:44,367 --> 00:06:47,537
‫- سمح لك أن تفعل ما فعلته...‬
‫- اخرسي.‬

101
00:06:48,579 --> 00:06:49,872
‫دعنا نذهب وحسب.‬

102
00:06:49,956 --> 00:06:52,792
‫عندها سأتوقف عن إزعاجك‬
‫ولن يُفجر "فيل" رأسك.‬

103
00:06:52,875 --> 00:06:55,586
‫ظريف، عودي إلى السيارة.‬

104
00:06:56,379 --> 00:07:00,007
‫- عليّ أن أتبول.‬
‫- عودي إلى السيارة!‬

105
00:07:02,552 --> 00:07:03,678
‫وداعًا.‬

106
00:07:12,520 --> 00:07:14,272
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

107
00:07:14,856 --> 00:07:16,315
‫لطالما صرنا بخير في النهاية‬

108
00:07:16,399 --> 00:07:18,276
‫وسنكون بخير هذه المرة أيضًا.‬

109
00:07:18,693 --> 00:07:20,736
‫علينا أن نقتله.‬

110
00:07:23,489 --> 00:07:25,950
‫لا تتسبب في أي متاعب، أتسمعني؟‬

111
00:07:27,160 --> 00:07:31,998
‫نفّذ ما أقوله حين أطلب منك، اتفقنا؟‬

112
00:07:36,169 --> 00:07:37,628
‫أبطال.‬

113
00:07:38,838 --> 00:07:40,798
‫مزعجون للغاية.‬

114
00:07:47,221 --> 00:07:49,098
‫انتقلي للمقعد المجاور، ستتولين القيادة.‬

115
00:07:50,016 --> 00:07:51,809
‫"أوين"، ضع حزام الأمان، حالاً.‬

116
00:07:51,893 --> 00:07:52,852
‫بسرعة، أسرع.‬

117
00:07:56,314 --> 00:07:58,441
‫هيّا يا عزيزي.‬

118
00:07:58,941 --> 00:07:59,775
‫اسمع.‬

119
00:08:00,067 --> 00:08:03,779
‫عليك التشبث بمقعدك بقوة، أتفهم؟‬

120
00:08:17,919 --> 00:08:18,961
‫إلى أين؟‬

121
00:08:19,045 --> 00:08:21,881
‫واصلي القيادة في خط مستقيم‬
‫إلى أن أقول لك خلاف ذلك.‬

122
00:08:27,260 --> 00:08:28,221
‫مهلاً.‬

123
00:08:33,267 --> 00:08:35,061
‫لمَ لا تُريح نفسك أيها الصغير؟‬

124
00:08:36,020 --> 00:08:38,481
‫لا داعي لأحزمة الأمان حين تقود أمك، صحيح؟‬

125
00:08:40,900 --> 00:08:42,401
‫افعل ما يقوله يا عزيزي.‬

126
00:08:46,364 --> 00:08:47,532
‫محاولة جيدة.‬

127
00:09:04,006 --> 00:09:05,341
‫أترى هناك؟‬

128
00:09:06,467 --> 00:09:07,885
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

129
00:09:09,720 --> 00:09:10,763
‫جثة.‬

130
00:09:27,697 --> 00:09:29,240
‫أوقف الشاحنة.‬

131
00:10:01,981 --> 00:10:04,525
‫- ليسوا هم!‬
‫- جميعهم مصاصو دماء.‬

132
00:10:04,859 --> 00:10:06,319
‫لا يبدون بأفضل حالاتهم.‬

133
00:10:06,402 --> 00:10:08,779
‫أعتقد أن المُتجولين نهارًا‬
‫لم يبلغوا هذا الحد بعد.‬

134
00:10:08,988 --> 00:10:12,783
‫كلا، أُحرقوا حتى التفحم وعُرضوا على الملأ.‬

135
00:10:13,075 --> 00:10:14,493
‫أحدهم يبعث رسالة.‬

136
00:10:14,577 --> 00:10:16,412
‫أجل، إنها رسالة إلى مصاصي الدماء‬
‫من مصاصي دماء.‬

137
00:10:17,330 --> 00:10:18,247
‫أهذا تخمين؟‬

138
00:10:18,331 --> 00:10:20,833
‫كلا، كان "جوليوس" يفعل ذلك لتحديد منطقتنا.‬

139
00:10:20,916 --> 00:10:22,460
‫تحذير لأنواع أخرى.‬

140
00:10:23,002 --> 00:10:24,337
‫أنواع أخرى؟‬

141
00:10:28,883 --> 00:10:30,509
‫كان ذاك الصوت قريبًا جدًا.‬

142
00:10:37,350 --> 00:10:38,267
‫بشر!‬

143
00:10:38,684 --> 00:10:41,270
‫أيكما سيكون رسم المرور؟‬

144
00:10:41,354 --> 00:10:43,898
‫- إنه يقصدنا.‬
‫- علينا أن ندفع رسم مرورنا دمًا.‬

145
00:10:44,690 --> 00:10:47,943
‫- من سيدفع الثمن؟‬
‫- تبًا.‬

146
00:10:52,865 --> 00:10:54,742
‫إن لم يحصل على أحدنا فسيأخذنا معًا.‬

147
00:10:55,201 --> 00:10:56,494
‫لا يبدو الوضع جيدًا.‬

148
00:10:57,203 --> 00:10:58,996
‫حسنًا، اسمع، سننطلق إلى الشاحنة.‬

149
00:10:59,080 --> 00:11:00,748
‫سنذهب إليها وأنا سأحميك.‬

150
00:11:01,123 --> 00:11:01,957
‫أنت ستقود.‬

151
00:11:02,041 --> 00:11:03,042
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

152
00:11:03,125 --> 00:11:04,001
‫اركض!‬

153
00:11:04,085 --> 00:11:05,169
‫اقتلهما!‬

154
00:11:18,516 --> 00:11:19,642
‫هيّا!‬

155
00:11:20,351 --> 00:11:21,685
‫هيّا!‬

156
00:11:24,063 --> 00:11:25,356
‫هيّا!‬

157
00:11:25,439 --> 00:11:26,982
‫هيّا!‬

158
00:11:42,832 --> 00:11:43,707
‫تبًا!‬

159
00:11:43,791 --> 00:11:44,917
‫يا إلهي!‬

160
00:11:45,501 --> 00:11:46,710
‫ابن الساقطة!‬

161
00:11:46,794 --> 00:11:47,837
‫تبًا!‬

162
00:11:47,920 --> 00:11:49,713
‫سر بأقصى سرعة يا صاح! إنهم آتون بسرعة!‬

163
00:12:00,641 --> 00:12:02,351
‫لا تهدر طلقاتك.‬

164
00:12:17,741 --> 00:12:19,118
‫احرص على ذخيرتك!‬

165
00:12:34,383 --> 00:12:36,010
‫"أكسل"!‬

166
00:12:37,928 --> 00:12:40,306
‫احذر يا صاح! سيترك هذا أثرًا!‬

167
00:12:47,521 --> 00:12:49,648
‫كنت محقة بشأن زوجك.‬

168
00:12:49,982 --> 00:12:53,235
‫ابن ساقطة مثابر‬
‫لكن تلك القنبلة أكبر بكثير من...‬

169
00:12:55,821 --> 00:12:58,407
‫مهلاً! على رسلك!‬

170
00:12:58,657 --> 00:13:00,743
‫اقتلني وقل وداعًا لأعز أصدقائك.‬

171
00:13:01,160 --> 00:13:03,454
‫- أعطيني إياها.‬
‫- ارمِ السلاح.‬

172
00:13:11,212 --> 00:13:13,506
‫حسنًا، أعطيني المخدرات.‬

173
00:13:14,006 --> 00:13:15,257
‫"أوين"، أنصت لي.‬

174
00:13:15,549 --> 00:13:17,009
‫ذاك الرجل الذي ساعدنا في المنجم‬

175
00:13:17,092 --> 00:13:18,594
‫موجود في الوادي.‬

176
00:13:18,844 --> 00:13:21,096
‫أُريدك أن تركض بذلك الاتجاه‬
‫وتُواصل الركض، هل تفهم؟‬

177
00:13:23,641 --> 00:13:24,975
‫انطلق، الآن.‬

178
00:13:29,230 --> 00:13:31,232
‫هيّا، أعطيني المخدرات! الآن!‬

179
00:13:31,315 --> 00:13:33,067
‫ليس قبل أن يصبح بأمان.‬

180
00:13:33,651 --> 00:13:35,277
‫زوجك مات يا عزيزتي.‬

181
00:13:35,361 --> 00:13:36,820
‫ليس للطفل أحد يهرب إليه.‬

182
00:13:36,904 --> 00:13:39,532
‫لا يمكن أن يموت "فيل"، تعرف ذلك أفضل مني.‬

183
00:13:39,615 --> 00:13:41,242
‫بالطبع هذا ممكن إن احترق رأسه مباشرةً‬

184
00:13:41,325 --> 00:13:42,868
‫وبالنظر إلى الانفجار...‬

185
00:13:42,952 --> 00:13:44,453
‫مجرد أمنية.‬

186
00:13:47,790 --> 00:13:48,749
‫حسنًا.‬

187
00:13:49,583 --> 00:13:51,168
‫ربما نجا زوجك‬

188
00:13:51,293 --> 00:13:54,630
‫ومع ذلك، سيحل الظلام يا عزيزتي.‬

189
00:13:54,713 --> 00:13:56,966
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما ينتظر ذلك الطفل في الظلام.‬

190
00:13:57,508 --> 00:14:00,219
‫هناك أشياء تعيش في هذه الوديان منذ سنين.‬

191
00:14:00,302 --> 00:14:04,014
‫تتكيف وتتعلم وتُفكر في سُبل للبقاء‬
‫حين لا يتوفر أي سبيل لذلك.‬

192
00:14:05,808 --> 00:14:10,354
‫تتغذى على الناجين الضالين‬
‫وحثالة المقطورات الذين يُحاولون العيش هنا‬

193
00:14:11,272 --> 00:14:12,815
‫والأطفال الصغار الهاربين.‬

194
00:14:13,357 --> 00:14:15,693
‫لا يحظى المرء بوجبة جيدة في الغالب.‬

195
00:14:16,527 --> 00:14:18,654
‫لذا ربما سيحولون طفلك الصغير‬

196
00:14:18,737 --> 00:14:21,156
‫لكنهم على الأرجح سيشربون دماءه حتى تجف.‬

197
00:14:21,991 --> 00:14:23,075
‫مهلاً.‬

198
00:14:25,286 --> 00:14:26,579
‫سيضلّ طريقه.‬

199
00:14:27,663 --> 00:14:32,167
‫إن لم يعثر على زوجك‬
‫فسيجد رفاته المتفحم بلا رأس.‬

200
00:14:37,673 --> 00:14:41,635
‫الأسباب المؤدية إلى موته كثيرة‬
‫وجميعها تتحملين مسؤوليتها.‬

201
00:14:45,764 --> 00:14:47,516
‫"أوين"، توقف!‬

202
00:14:55,024 --> 00:14:57,902
‫أنت محظوظة جدًا لأنني أحتاج إليك حيّة.‬

203
00:14:58,319 --> 00:14:59,945
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

204
00:15:04,325 --> 00:15:05,618
‫شكرًا على المعلومة.‬

205
00:15:09,622 --> 00:15:12,249
‫تحتاج إليّ حيّة، صحيح؟ قلت ذلك بنفسك.‬

206
00:15:12,333 --> 00:15:14,001
‫هذا يعني كلينا، صحيح؟‬

207
00:15:15,461 --> 00:15:18,464
‫لماذا تُريدنا على أي حال؟ إلى أين تأخذنا؟‬

208
00:15:38,817 --> 00:15:41,403
‫مرحبًا، أهلاً بعودتك.‬

209
00:15:48,869 --> 00:15:49,995
‫ما الذي فاتني؟‬

210
00:15:52,998 --> 00:15:55,084
‫الخبر السار هو قتل الانفجار لمصاصي الدماء.‬

211
00:15:55,459 --> 00:15:56,961
‫باستثناء الأول، أعتقد أنه هرب.‬

212
00:15:57,044 --> 00:15:59,171
‫حسنًا، وبعد؟‬

213
00:16:00,089 --> 00:16:02,383
‫وأعتقد أنني سمعت شيئاً ما من هناك للتو.‬

214
00:16:02,466 --> 00:16:05,594
‫- ماذا؟‬
‫- امرأة تصرخ.‬

215
00:16:05,678 --> 00:16:08,097
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

216
00:16:08,847 --> 00:16:11,308
‫إنه قريب، أنا...لا أستطيع تحديد موقعهم.‬

217
00:16:11,392 --> 00:16:13,352
‫حتمًا رأوا كرة النار تلك.‬

218
00:16:13,852 --> 00:16:16,689
‫- إذًا يعلم أننا نتبعه.‬
‫- أو كنا نتبعه.‬

219
00:16:17,064 --> 00:16:18,816
‫ربما يمكننا استخدام ذلك لصالحنا.‬

220
00:16:19,316 --> 00:16:21,360
‫إن انطلقنا الآن فسنصل قبل حلول الظلام.‬

221
00:16:21,443 --> 00:16:22,987
‫لا، لا أظن ذلك.‬

222
00:16:23,278 --> 00:16:26,031
‫أُصيبت "رواندا" وانفجر خزانَي الوقود.‬

223
00:16:28,909 --> 00:16:32,204
‫حسنًا، أعني، لا سبيل للوصول إلى هناك‬
‫سيرًا على الأقدام.‬

224
00:16:34,081 --> 00:16:36,000
‫لن يدوم وقودهم إلى الأبد أيضًا.‬

225
00:16:36,125 --> 00:16:37,459
‫سنمشي طوال الليل.‬

226
00:16:38,168 --> 00:16:39,169
‫سنعثر عليهم.‬

227
00:16:40,295 --> 00:16:41,463
‫أأنت راغب في فعل ذلك؟‬

228
00:16:43,340 --> 00:16:44,258
‫بالطبع.‬

229
00:16:44,842 --> 00:16:46,260
‫لا نعلم ماذا يُوجد هناك.‬

230
00:16:46,343 --> 00:16:47,845
‫قد لا ننجو.‬

231
00:16:48,345 --> 00:16:50,389
‫لم يعد الموت يُخيفني يا رجل.‬

232
00:16:51,181 --> 00:16:52,766
‫أما الحياة في المقابل...‬

233
00:17:00,190 --> 00:17:02,483
‫تلك كانت لـ"سكارليت"، صحيح؟‬

234
00:17:02,776 --> 00:17:04,194
‫شقيقة "فانيسا".‬

235
00:17:04,611 --> 00:17:05,612
‫انسَ الأمر.‬

236
00:17:06,320 --> 00:17:11,617
‫اسمع، "أكسل"، هذه المحنة التي تعيشها الآن‬
‫عشتُها أنا أيضًا.‬

237
00:17:11,910 --> 00:17:13,369
‫ستخرج منها.‬

238
00:17:15,079 --> 00:17:16,665
‫ليس قبل أن أُصوّب الوضع.‬

239
00:17:18,250 --> 00:17:19,292
‫سنفعل ذلك.‬

240
00:17:23,797 --> 00:17:27,009
‫حسنًا، أمامنا مسير طويل.‬

241
00:17:27,551 --> 00:17:29,970
‫وأينما كانت وجهتهم فخير لنا أن نسبقهم.‬

242
00:18:10,636 --> 00:18:12,721
‫هيّا، المكان ليس آمنًا هنا.‬

243
00:18:25,984 --> 00:18:27,361
‫أأنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

244
00:18:30,781 --> 00:18:32,282
‫يا إلهي، تبًا...‬

245
00:18:33,158 --> 00:18:33,992
‫هيّا.‬

246
00:18:34,409 --> 00:18:36,328
‫مهلاً.‬

247
00:18:36,703 --> 00:18:40,833
‫تذكري، إن غادرت المنزل فسيموت طفلك.‬

248
00:18:41,416 --> 00:18:42,751
‫بكل بساطة.‬

249
00:18:44,545 --> 00:18:45,629
‫عظيم.‬

250
00:18:46,088 --> 00:18:47,339
‫ارتاحا الآن.‬

251
00:18:48,590 --> 00:18:50,259
‫بانتظارنا يوم حافل غدًا.‬

252
00:18:56,515 --> 00:18:58,433
‫تبدو المدينة مهجورة تمامًا.‬

253
00:18:58,684 --> 00:18:59,810
‫أجل.‬

254
00:19:00,144 --> 00:19:02,813
‫أي إنسان قادم من بعيد‬
‫سيذهب إلى هناك للاختباء.‬

255
00:19:04,439 --> 00:19:05,858
‫و"ماكس" كذلك.‬

256
00:19:07,109 --> 00:19:08,986
‫نم قليلاً، اتفقنا؟‬

257
00:19:11,864 --> 00:19:14,241
‫أخبريني عن الماضي.‬

258
00:19:17,911 --> 00:19:18,912
‫حسنًا.‬

259
00:19:22,457 --> 00:19:24,334
‫قبل أن تُولد‬

260
00:19:24,418 --> 00:19:27,504
‫حين كنت صغيرًا في بطن أمك‬

261
00:19:27,713 --> 00:19:29,756
‫لم يكن لمصاصي الدماء وجود.‬

262
00:19:30,591 --> 00:19:34,178
‫وكان لديك أخ وأخت‬

263
00:19:34,261 --> 00:19:39,183
‫وكانا يلعبان على العشب‬
‫ويتأملان النجوم من دون أي خوف.‬

264
00:19:39,433 --> 00:19:41,351
‫لكنهما رحلا عنا الآن؟‬

265
00:19:42,394 --> 00:19:44,229
‫أجل، لقد رحلا عنا.‬

266
00:19:45,355 --> 00:19:50,694
‫لكنهما عاشا حياة لا يمكنك حتى تخيلها.‬

267
00:19:51,236 --> 00:19:55,032
‫حياة مليئة بالسعادة والفرح‬

268
00:19:55,115 --> 00:19:58,160
‫وحياة آمنة ودافئة‬

269
00:19:58,493 --> 00:20:01,455
‫ويومًا ما ستعود تلك الحياة وتعيشها.‬

270
00:20:01,955 --> 00:20:04,041
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

271
00:20:04,291 --> 00:20:07,002
‫ستُشرق الشمس وستذهب إلى المدرسة‬

272
00:20:07,085 --> 00:20:09,296
‫وسيأتي أصدقاؤك للّعب‬

273
00:20:09,379 --> 00:20:12,299
‫وستحظى بقالب حلوى وهدايا في عيد ميلادك.‬

274
00:20:12,633 --> 00:20:13,717
‫متى؟‬

275
00:20:14,843 --> 00:20:15,886
‫يومًا ما.‬

276
00:20:18,096 --> 00:20:21,892
‫لكن حتى ذلك الحين، سنبقى على قيد الحياة.‬

277
00:20:22,059 --> 00:20:23,101
‫كل يوم.‬

278
00:20:23,977 --> 00:20:29,816
‫سنبقى آمنين ونتحلى بالذكاء‬
‫لنكون على قيد الحياة‬

279
00:20:29,942 --> 00:20:32,110
‫حين يعود العالم إلى سابق عهده.‬

280
00:20:32,611 --> 00:20:33,570
‫اتفقنا؟‬

281
00:20:40,118 --> 00:20:41,787
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

282
00:20:41,870 --> 00:20:43,830
‫هل ما زال الرجل يُساعدنا؟‬

283
00:20:44,164 --> 00:20:46,250
‫هل سيأتي؟‬

284
00:20:51,129 --> 00:20:52,506
‫أجل، سيأتي.‬

285
00:21:17,614 --> 00:21:18,699
‫"أكسل"!‬

286
00:21:28,834 --> 00:21:31,003
‫كان عليك أن تدفع رسم المرور.‬

287
00:22:29,352 --> 00:22:30,979
‫أيها القذر الصغير!‬

288
00:22:34,024 --> 00:22:35,025
‫"أوين"!‬

289
00:22:35,108 --> 00:22:36,485
‫"أوين"!‬

290
00:22:37,819 --> 00:22:39,613
‫هذا اللعين الصغير أطلق النار عليّ!‬

291
00:22:39,696 --> 00:22:42,199
‫لا، لا تفعل! إنه مجرد طفل!‬

292
00:22:42,282 --> 00:22:44,284
‫أجل، حسنًا، مع ذلك هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

293
00:22:44,701 --> 00:22:46,661
‫أنت بحاجة إليه يا "ماكس"، أتفهم؟‬

294
00:22:46,745 --> 00:22:49,081
‫اهدأ فحسب، إنك تحتاج إليه حيًا، أتذكر؟‬

295
00:22:49,164 --> 00:22:53,502
‫- لا تضرّ نفسك بيديك.‬
‫- لقد أطلق النار على رقبتي اللعينة!‬

296
00:22:55,712 --> 00:22:57,422
‫أنت تحتاج إليه.‬

297
00:23:05,514 --> 00:23:06,640
‫تبًا!‬

298
00:23:06,723 --> 00:23:08,100
‫أسرع، تعال إلى هنا.‬

299
00:23:08,683 --> 00:23:09,768
‫اذهب إلى فراشك حالاً!‬

300
00:23:17,609 --> 00:23:19,402
‫كنت واحدًا منهم، أليس كذلك؟‬

301
00:23:20,028 --> 00:23:21,196
‫مثل "فيل".‬

302
00:23:22,823 --> 00:23:24,991
‫أجل، أجمل فترة في حياتي.‬

303
00:23:25,367 --> 00:23:26,952
‫لطالما كنت أحب السهر‬

304
00:23:27,035 --> 00:23:31,248
‫ولذلك لم يكن فقدان الشمس‬
‫أمرًا مهمًا أبدًا.‬

305
00:23:32,874 --> 00:23:36,294
‫لا أنام أبدًا واللهو لا يتوقف أبدًا.‬

306
00:23:37,963 --> 00:23:39,005
‫والدم؟‬

307
00:23:39,756 --> 00:23:41,091
‫أفضل نشوة على الإطلاق.‬

308
00:23:45,804 --> 00:23:47,764
‫أحضري الطفل، سنذهب.‬

309
00:23:47,848 --> 00:23:49,975
‫- لكن ما زال الظلام مخيمًا، ألم...‬
‫- حالاً!‬

310
00:23:50,559 --> 00:23:52,269
‫حالاً! اذهبي!‬

311
00:23:59,568 --> 00:24:01,069
‫أين مفاتيحي بحق الجحيم؟‬

312
00:24:02,404 --> 00:24:05,699
‫هيّا، أين مفاتيحي بحق الجحيم؟‬

313
00:24:35,854 --> 00:24:38,732
‫لمَ لا يتدفق دمك؟‬

314
00:24:39,232 --> 00:24:40,817
‫إنها قصة طويلة.‬

315
00:24:49,993 --> 00:24:51,578
‫كلا!‬

316
00:24:53,788 --> 00:24:55,498
‫"أكسل"!‬

317
00:24:55,582 --> 00:24:58,210
‫علينا الخروج من هنا! نحن قريبون جدًا!‬

318
00:24:58,293 --> 00:24:59,711
‫اسمع!‬

319
00:24:59,794 --> 00:25:01,755
‫يا بن الساقطة القبيح، تعال إلى هنا!‬

320
00:25:01,838 --> 00:25:03,381
‫إن كنت عطشًا للغاية‬

321
00:25:04,007 --> 00:25:05,842
‫هيّا، اقطع وريد العنق.‬

322
00:25:09,221 --> 00:25:11,056
‫يا إلهي.‬

323
00:25:11,223 --> 00:25:12,349
‫ما أنت بحق الجحيم؟‬

324
00:25:31,326 --> 00:25:32,744
‫ثبّته أرضًا!‬

325
00:25:43,755 --> 00:25:46,258
‫"أكسل"، علينا الذهاب، نحن...‬

326
00:25:46,383 --> 00:25:47,550
‫يوشك الفجر أن يطلع.‬

327
00:25:47,884 --> 00:25:49,219
‫سنفقدهم إن لم نذهب الآن.‬

328
00:25:49,302 --> 00:25:50,720
‫مهلاً.‬

329
00:25:50,971 --> 00:25:52,347
‫أمهلني دقيقة فحسب.‬

330
00:25:55,225 --> 00:25:56,643
‫لديّ فكرة.‬

331
00:26:04,150 --> 00:26:05,610
‫إنهم هنا، ما زالوا هنا.‬

332
00:26:05,694 --> 00:26:08,321
‫حسنًا، ابقَ هادئا، هذا ليس وقت الهلع.‬

333
00:26:09,239 --> 00:26:10,115
‫مهلاً!‬

334
00:26:12,742 --> 00:26:14,327
‫- سأدخل أولاً.‬
‫- أنا أولاً.‬

335
00:26:14,619 --> 00:26:15,870
‫حسنًا.‬

336
00:26:18,665 --> 00:26:19,624
‫تبًا!‬

337
00:26:22,919 --> 00:26:23,920
‫تبًا!‬

338
00:26:27,841 --> 00:26:28,675
‫ابن الساقطة!‬

339
00:26:30,635 --> 00:26:31,469
‫ابقَ أرضًا!‬

340
00:26:31,970 --> 00:26:33,138
‫يعلم أنه لا يمكنه قتلي!‬

341
00:26:33,221 --> 00:26:35,515
‫أجل، لكنه يعلم أن بإمكانه إبطاءك.‬

342
00:26:38,685 --> 00:26:40,103
‫هيّا.‬

343
00:26:40,520 --> 00:26:42,856
‫إنه يحتمي بين هذين المبنيين هناك.‬

344
00:26:47,027 --> 00:26:48,028
‫ماذا تفعل؟‬

345
00:26:49,404 --> 00:26:50,363
‫"أكسل"!‬

346
00:26:51,865 --> 00:26:55,201
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لقد رآني.‬

347
00:26:56,077 --> 00:26:57,662
‫إنه يظن أنني مت الآن حتمًا.‬

348
00:26:57,746 --> 00:26:59,080
‫إنه لا يعلم أنني أتمتع بما...‬

349
00:27:06,755 --> 00:27:07,839
‫مرحى بحق اللعنة!‬

350
00:27:07,922 --> 00:27:09,799
‫كأني نلتُ مكافأة بقتله.‬

351
00:27:10,050 --> 00:27:12,385
‫هذا مؤسف أيضًا،‬
‫كنتُ أحبه قبل أن يُحاول قتلي.‬

352
00:27:13,011 --> 00:27:14,304
‫تعلم أن هذا لن يوقف "فيل".‬

353
00:27:14,387 --> 00:27:16,723
‫أجل، لكنني سأكسب بعض الوقت.‬

354
00:27:17,265 --> 00:27:19,309
‫- سنذهب إلى "ماتي".‬
‫- من "ماتي"؟‬

355
00:27:19,392 --> 00:27:22,228
‫لا تقلقي حيال ذلك،‬
‫ستحظين بتعارف شديد الرسمية.‬

356
00:27:22,312 --> 00:27:23,396
‫هيّا بنا!‬

357
00:27:43,249 --> 00:27:44,250
‫إلى اليسار.‬

358
00:28:00,850 --> 00:28:03,186
‫إن أثرت أي متاعب فسأقتل الطفل هنا فورًا.‬

359
00:28:03,269 --> 00:28:04,396
‫هل تفهمين؟‬

360
00:28:05,522 --> 00:28:06,356
‫جيّد.‬

361
00:28:08,608 --> 00:28:11,986
‫"ماتي"! هذا أنا، "ماكس"! افتح!‬

362
00:28:12,862 --> 00:28:13,988
‫"ماتي"!‬

363
00:28:16,533 --> 00:28:17,575
‫"ماكس".‬

364
00:28:17,700 --> 00:28:19,327
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

365
00:28:19,411 --> 00:28:21,746
‫لمَ لا تخرج إلى هنا وتتبين بنفسك؟‬

366
00:28:22,163 --> 00:28:22,997
‫هيّا.‬

367
00:28:27,252 --> 00:28:28,837
‫أُريد بعضًا من الدم الدسم الذي لديك.‬

368
00:28:28,920 --> 00:28:30,296
‫أفضل ما لديك.‬

369
00:28:30,463 --> 00:28:32,006
‫لا.‬

370
00:28:32,090 --> 00:28:33,174
‫لا، أبرمتُ صفقة مع رجالك.‬

371
00:28:33,258 --> 00:28:35,760
‫صفّينا الحسابات أولاً بأول وانتهينا.‬

372
00:28:36,594 --> 00:28:38,054
‫حسنًا، طرأ أمر ما.‬

373
00:28:38,430 --> 00:28:41,057
‫عليّ أن أسلك التلال‬
‫ولا بدّ أن أدفع رسم العبور.‬

374
00:28:41,349 --> 00:28:43,518
‫لديّ زبائن آخرين كما تعلم.‬

375
00:28:43,727 --> 00:28:45,812
‫مصاصو الدماء الأشد نهمًا في هذه الأرجاء.‬

376
00:28:46,187 --> 00:28:48,273
‫لا أستطيع توفير المزيد.‬

377
00:28:48,732 --> 00:28:51,109
‫لا فائض لك، مستحيل.‬

378
00:28:52,777 --> 00:28:53,611
‫"ماتي".‬

379
00:28:56,698 --> 00:28:58,533
‫أتريد رفض هذا العرض؟‬

380
00:28:59,659 --> 00:29:02,620
‫النوع الذي تُحبه، وديعة كالقطة الصغيرة‬
‫ويسهل التعامل معها.‬

381
00:29:03,121 --> 00:29:05,373
‫لم تُسبب لي أي متاعب على الطريق.‬

382
00:29:05,915 --> 00:29:08,209
‫إنها هزيلة جدًا.‬

383
00:29:08,793 --> 00:29:11,921
‫يمكنك تولي الأمر، هذا اختصاصك، صحيح؟‬

384
00:29:12,088 --> 00:29:13,214
‫ما رأيك؟‬

385
00:29:15,049 --> 00:29:17,927
‫- أعطني الصبي أيضًا لتتم الصفقة.‬
‫- لا.‬

386
00:29:19,304 --> 00:29:21,222
‫لديّ خطط من أجله، أتفهم؟‬

387
00:29:22,140 --> 00:29:23,850
‫كلاهما وإلا انسَ الأمر.‬

388
00:29:24,350 --> 00:29:25,643
‫أتريد أن تُراهن على ذلك؟‬

389
00:29:25,727 --> 00:29:27,312
‫لأنك تعلم أنني أحب القمار!‬

390
00:29:27,979 --> 00:29:31,775
‫إن قتلتني فلن تخرج من الأراضي الوعرة حيًا.‬

391
00:29:32,358 --> 00:29:34,152
‫سينتقم منك مصاصو الدماء.‬

392
00:29:34,235 --> 00:29:37,280
‫- إنهم بحاجة إليّ وأنت تعلم ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

393
00:29:41,743 --> 00:29:43,995
‫يا لها من لعبة رياضة تافهة بين الأصدقاء،‬
‫صحيح؟‬

394
00:29:44,078 --> 00:29:45,330
‫يا إلهي!‬

395
00:29:45,747 --> 00:29:47,290
‫نلتُ منك، دورك.‬

396
00:29:47,373 --> 00:29:49,375
‫ادفع أو العب يا "ماتي"، ماذا تختار؟‬

397
00:29:50,835 --> 00:29:51,920
‫اتفقنا.‬

398
00:29:52,253 --> 00:29:53,379
‫هذا جميل.‬

399
00:29:53,505 --> 00:29:54,839
‫لا مشكلة.‬

400
00:29:58,092 --> 00:30:00,011
‫- أعطيني الطفل.‬
‫- لا.‬

401
00:30:00,094 --> 00:30:01,137
‫سيُرافقني الطفل وأنت ستبقين.‬

402
00:30:01,221 --> 00:30:03,723
‫- لا!‬
‫- توقفي!‬

403
00:30:04,265 --> 00:30:06,142
‫مهلاً! أصغي لي!‬

404
00:30:06,601 --> 00:30:08,102
‫لقد خسرت!‬

405
00:30:08,269 --> 00:30:11,189
‫أتفهمين؟ أحسنتِ الكفاح،‬
‫قاتلتِ بضراوة لكنك خسرت.‬

406
00:30:11,272 --> 00:30:12,315
‫لا.‬

407
00:30:13,233 --> 00:30:16,236
‫أتُريدين أن يراك تموتين أولاً؟‬

408
00:30:16,319 --> 00:30:17,654
‫هل سيكون ذلك أفضل؟‬

409
00:30:19,072 --> 00:30:20,365
‫لست غبية.‬

410
00:30:20,448 --> 00:30:21,574
‫تعلمين أن هذا الخيار الوحيد هنا.‬

411
00:30:21,658 --> 00:30:25,745
‫إما أن تتركيه يُغادر من هنا برفقتي‬
‫وإما أن يُشاهدني وأنا أُمزقك إربًا أولاً.‬

412
00:30:25,829 --> 00:30:26,871
‫ماذا تختارين؟‬

413
00:30:30,041 --> 00:30:31,459
‫دعني أُودّعه.‬

414
00:30:32,961 --> 00:30:34,629
‫أخبريه أن يُحسن التصرف.‬

415
00:30:40,009 --> 00:30:41,845
‫"أوين"، تعال إلى هنا يا عزيزي.‬

416
00:30:45,056 --> 00:30:47,517
‫عليك الذهاب مع "ماكس" لبعض الوقت.‬

417
00:30:47,600 --> 00:30:49,727
‫لن يطول ذلك، أعدك، اتفقنا؟‬

418
00:30:50,937 --> 00:30:53,231
‫اذهب مع "ماكس" وابتعد عن المتاعب.‬

419
00:30:55,316 --> 00:30:56,693
‫أعطني الجرار.‬

420
00:30:56,776 --> 00:30:59,112
‫أعطني إياها في حقيبة أو ما شابه.‬

421
00:31:02,407 --> 00:31:03,533
‫حالما يثمل مجددًا‬

422
00:31:04,450 --> 00:31:06,703
‫اركض عائدًا إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة.‬

423
00:31:07,704 --> 00:31:10,039
‫سأنال منه يا أمي.‬

424
00:31:11,749 --> 00:31:13,126
‫أعلم أنك ستفعل ذلك.‬

425
00:31:17,589 --> 00:31:21,009
‫حسنًا، أسرع، دعنا نخرج من هنا.‬

426
00:31:24,804 --> 00:31:26,222
‫استمتع يا "ماتي".‬

427
00:31:34,981 --> 00:31:35,982
‫هيّا.‬

428
00:31:37,650 --> 00:31:39,402
‫إن حاولت قتلي أُقسم بالرب إنك ستلقى‬

429
00:31:39,485 --> 00:31:40,945
‫ما لم يكن في حسبانك.‬

430
00:31:42,864 --> 00:31:45,742
‫لن أقتلك يا عزيزتي، لا والرب.‬

431
00:31:46,117 --> 00:31:48,620
‫ليس قبل وقت طويل على الأقل.‬

432
00:31:50,079 --> 00:31:51,080
‫افتحي الباب.‬

433
00:31:52,624 --> 00:31:53,750
‫ادخلي.‬

434
00:32:03,134 --> 00:32:04,177
‫مرحبًا!‬

435
00:32:06,638 --> 00:32:09,682
‫- مرحبًا!‬
‫- تمهل.‬

436
00:32:10,475 --> 00:32:12,268
‫أمهلني لحظة.‬

437
00:32:16,731 --> 00:32:19,317
‫جئت في توقيت محرج إن فهمت ما أعنيه.‬

438
00:32:19,400 --> 00:32:21,110
‫ماذا تفعل في هذا المكان البعيد؟‬

439
00:32:21,819 --> 00:32:24,822
‫أهتم بما يعنيني، أقترح عليك أن تفعل المثل.‬

440
00:32:24,906 --> 00:32:26,199
‫إنني أبحث عن امرأة وابنها.‬

441
00:32:26,282 --> 00:32:28,201
‫هل رأيتهما؟ أعتقد أنك ربما رأيتهما.‬

442
00:32:28,368 --> 00:32:30,453
‫لا أعلم عمن تتحدث.‬

443
00:32:30,536 --> 00:32:31,663
‫لا أحد هنا غيري.‬

444
00:32:31,746 --> 00:32:33,873
‫أتفهم؟ هذا الحال الذي يروق لي.‬

445
00:32:36,334 --> 00:32:37,418
‫اهدأ الآن.‬

446
00:32:38,252 --> 00:32:39,170
‫ارمِ السلاح.‬

447
00:32:40,755 --> 00:32:42,674
‫- ارمِه.‬
‫- حسنًا.‬

448
00:32:42,799 --> 00:32:44,592
‫إن صرخت فستموت، هل فهمت؟‬

449
00:32:45,343 --> 00:32:46,719
‫هل هما في الداخل؟‬

450
00:32:47,220 --> 00:32:48,096
‫لقد رحلا.‬

451
00:32:48,429 --> 00:32:50,932
‫أخذا بعض الماء ومضيا في طريقهما، كلاهما.‬

452
00:32:51,557 --> 00:32:53,101
‫"أكسل"، انظر إلى تلك المعدات.‬

453
00:32:53,476 --> 00:32:55,019
‫السجناء في الحافلة.‬

454
00:32:58,648 --> 00:33:00,441
‫الحقيقة هذه المرة، أهما في الداخل؟‬

455
00:33:00,525 --> 00:33:03,069
‫سبق وقلت لك، لقد رحلا.‬

456
00:33:03,194 --> 00:33:04,904
‫- "فليش"، انتظر!‬
‫- "أوين"!‬

457
00:33:04,988 --> 00:33:06,280
‫يجب ألّا تتركه يدخل بمفرده.‬

458
00:33:06,364 --> 00:33:08,783
‫- "أوين"! "جنيفر"!‬
‫- على ركبتيك، حالاً!‬

459
00:33:08,866 --> 00:33:10,159
‫حسنًا.‬

460
00:33:10,660 --> 00:33:11,911
‫"أوين"!‬

461
00:33:15,957 --> 00:33:17,083
‫"جنيفر"؟‬

462
00:33:24,674 --> 00:33:26,050
‫"جنيفر"؟‬

463
00:33:49,490 --> 00:33:51,284
‫"جنيفر"!‬

464
00:33:53,119 --> 00:33:54,120
‫"جنيفر"!‬

465
00:33:54,203 --> 00:33:55,496
‫"أوين"!‬

466
00:33:56,497 --> 00:33:57,832
‫"جنيفر"!‬

467
00:33:58,458 --> 00:33:59,751
‫"أوين"!‬

468
00:34:01,335 --> 00:34:02,503
‫"جنيفر"!‬

469
00:34:02,670 --> 00:34:04,464
‫"جين"!‬

470
00:34:04,672 --> 00:34:06,132
‫"أوين"!‬

471
00:34:09,594 --> 00:34:10,887
‫"جنيفر"؟‬

472
00:34:16,893 --> 00:34:18,143
‫"جنيفر"؟‬

473
00:34:38,831 --> 00:34:40,583
‫"جنيفر"!‬

474
00:34:41,626 --> 00:34:43,002
‫"أوين"!‬

475
00:34:50,301 --> 00:34:51,761
‫بوسعي منحك كل الدم الذي يلزمك.‬

476
00:34:52,011 --> 00:34:52,929
‫الدم الدسم.‬

477
00:34:53,012 --> 00:34:55,139
‫إنهم يُحبون ذلك القرف،‬
‫بوسعهم التغذي عليه لأيام.‬

478
00:34:55,723 --> 00:34:57,225
‫أين "ماكس"؟‬

479
00:34:57,934 --> 00:35:00,228
‫إنك تعلم ما الذي سيفعله بي، سيقتلني ببطء.‬

480
00:35:00,311 --> 00:35:01,687
‫سيقطعني حيًا.‬

481
00:35:01,771 --> 00:35:04,023
‫يمكنني قتلك حالاً، ما رأيك بذلك؟‬

482
00:35:05,775 --> 00:35:07,026
‫أين هم؟‬

483
00:35:07,318 --> 00:35:08,736
‫"جنيفر"!‬

484
00:35:10,154 --> 00:35:10,988
‫"جنيفر"!‬

485
00:35:11,823 --> 00:35:12,990
‫"جنيفر"!‬

486
00:35:16,244 --> 00:35:17,328
‫سأُنقذك.‬

487
00:35:18,121 --> 00:35:19,997
‫لا تقلقي، سأنقذك.‬

488
00:35:23,042 --> 00:35:24,460
‫- لا بأس.‬
‫- "ماكس" أخذ "أوين"!‬

489
00:35:24,544 --> 00:35:26,712
‫- لا بأس، ستكونين بخير.‬
‫- لقد أخذه!‬

490
00:35:26,796 --> 00:35:27,880
‫علينا أن...‬

491
00:35:29,298 --> 00:35:30,925
‫هيّا، علينا الذهاب، هيّا بنا!‬

492
00:35:32,301 --> 00:35:33,845
‫هذا كل ما أعرفه، أؤكد لك.‬

493
00:35:33,928 --> 00:35:36,764
‫أُقسم، تستطيع العبور بمجرد أن تدفع الرسوم.‬

494
00:35:37,181 --> 00:35:38,307
‫إنهم متجهون إلى النهر.‬

495
00:35:38,391 --> 00:35:40,226
‫لدى هذا الوغد شاحنة صغيرة في المخزن.‬

496
00:35:40,768 --> 00:35:42,603
‫يُفترض أنها أرض موعودة بلا مصاصي الدماء.‬

497
00:35:43,563 --> 00:35:47,024
‫- هذا الرجل مختل عقليًا.‬
‫- هيّا الآن...‬

498
00:35:48,484 --> 00:35:49,527
‫فلنذهب.‬

499
00:35:54,740 --> 00:35:58,286
‫- كفّ عن التباطؤ.‬
‫- اتركني!‬

500
00:35:58,369 --> 00:36:01,664
‫لا تقلق، ستتخلص مني قريبًا من دون تأخير.‬

501
00:36:01,789 --> 00:36:02,707
‫اسمع!‬

502
00:36:03,624 --> 00:36:04,625
‫أيها الطفل.‬

503
00:36:05,084 --> 00:36:08,004
‫أعلم أن الحياة باتت قاسية عليك مؤخرًا.‬

504
00:36:08,421 --> 00:36:10,715
‫أشعر بالسوء حيال ذلك، حقًا.‬

505
00:36:12,341 --> 00:36:14,302
‫اسمع، كنت طفلاً مثلك ذات يوم.‬

506
00:36:15,553 --> 00:36:17,597
‫أعلم ما شعور المرء حين تسوء كل الأمور‬

507
00:36:17,680 --> 00:36:18,848
‫وثق بي.‬

508
00:36:19,432 --> 00:36:21,142
‫سيُعجبك المكان الذي نقصده، أؤكد لك.‬

509
00:36:27,690 --> 00:36:28,524
‫أمي!‬

510
00:36:28,608 --> 00:36:29,859
‫تبًا!‬

511
00:36:31,235 --> 00:36:32,403
‫أتريدون القتال؟‬

512
00:36:33,654 --> 00:36:34,488
‫تبًا!‬

513
00:36:36,741 --> 00:36:37,950
‫"أوين"!‬

514
00:36:39,285 --> 00:36:40,453
‫اللعنة!‬

515
00:36:45,374 --> 00:36:46,542
‫تعالا لأخذه!‬

516
00:36:47,543 --> 00:36:49,170
‫سأتولى الأمور هذه المرة، ثقي بي.‬

517
00:36:49,503 --> 00:36:51,714
‫اذهب وأحضر ابننا.‬

518
00:37:00,348 --> 00:37:01,515
‫أعطني إياه!‬

519
00:37:02,767 --> 00:37:04,727
‫إن اقتربت أكثر فسأقتله.‬

520
00:37:04,977 --> 00:37:06,437
‫سلّمه!‬

521
00:37:07,688 --> 00:37:09,523
‫أأنت متأكدة بشأن تلك الطلقة؟‬

522
00:37:09,649 --> 00:37:12,610
‫أعني بالتأكيد، رصاصة في الرأس‬
‫قد تطرحني أرضًا لبعض الوقت‬

523
00:37:12,693 --> 00:37:14,904
‫ولكن ماذا لو أخطأت التصويب؟‬

524
00:37:20,826 --> 00:37:23,663
‫- أترى هذا؟ لا خيار لديّ.‬
‫- ولا أنا.‬

525
00:37:24,330 --> 00:37:25,915
‫عليّ أن أدفع رسم العبور.‬

526
00:37:26,082 --> 00:37:27,750
‫سيأتي معنا!‬

527
00:37:28,251 --> 00:37:30,419
‫ماذا يُفترض أن يكون ذلك؟ رباطة جأش؟‬

528
00:37:31,212 --> 00:37:32,838
‫أكره رباطة الجأش.‬

529
00:37:33,089 --> 00:37:36,968
‫اسمع، معي غالونين من الدم الدسم‬
‫وهذا الصغير.‬

530
00:37:37,134 --> 00:37:39,095
‫اتفقنا؟ كل ما أُريده هو ممر آمن.‬

531
00:37:43,224 --> 00:37:44,058
‫رويدك!‬

532
00:37:44,684 --> 00:37:46,435
‫أتريدين جلب بقيتهم إلى هنا؟‬

533
00:37:48,396 --> 00:37:51,023
‫اسمع، أصغِ إليّ، لستُ معهما، أتفهم؟‬

534
00:37:51,107 --> 00:37:52,358
‫هل اتفقنا؟‬

535
00:37:54,860 --> 00:37:56,153
‫يبدو ذلك جيدًا.‬

536
00:37:58,489 --> 00:37:59,865
‫"أوين"!‬

537
00:38:00,741 --> 00:38:01,701
‫"أوين"!‬

538
00:38:05,871 --> 00:38:08,874
‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬
‫- أيها الوغد.‬

539
00:38:09,458 --> 00:38:10,918
‫أيها الوغد الخبيث.‬

540
00:38:11,085 --> 00:38:14,130
‫عرفتُ من اللحظة التي وقعت فيها عيني عليك‬
‫أنك ابن حرام عنيد.‬

541
00:38:14,213 --> 00:38:16,340
‫وأنا عرفتُ أنك سافل، لا يهم.‬

542
00:38:16,674 --> 00:38:17,842
‫كان هذا في الماضي.‬

543
00:38:18,843 --> 00:38:19,927
‫ماذا إذًا؟‬

544
00:38:20,636 --> 00:38:22,138
‫هل ستُجهز عليّ؟‬

545
00:38:23,556 --> 00:38:25,683
‫تحولتُ إلى مصاص دماء في القلعة.‬

546
00:38:25,766 --> 00:38:27,727
‫حوّلني "ديمتري" نفسه.‬

547
00:38:28,060 --> 00:38:30,688
‫وأُعيد تحويلي يوم هجوم التمرد‬

548
00:38:30,771 --> 00:38:32,815
‫من قبل الشخص الذي يتهامسون عنه.‬

549
00:38:34,650 --> 00:38:38,029
‫ثم حوّلني أحد المُتجولين نهارًا‬
‫إلى أيّ كان هذا مسماه.‬

550
00:38:41,407 --> 00:38:42,450
‫تبًا.‬

551
00:38:42,658 --> 00:38:43,701
‫تبًا.‬

552
00:38:43,951 --> 00:38:45,369
‫تبًا.‬

553
00:38:47,038 --> 00:38:48,664
‫صرتُ كل ما يمكن أن يصير إليه المرء.‬

554
00:38:50,624 --> 00:38:52,126
‫يمكنني أن أُجرب الموت.‬

555
00:38:53,794 --> 00:38:55,671
‫أود أن أُسدي لك هذه الخدمة‬

556
00:38:56,047 --> 00:38:58,632
‫لكنني وعدتُ شخصًا آخر بهذا الامتياز.‬

557
00:39:05,556 --> 00:39:06,932
‫لا تنظر، لا بأس.‬

558
00:39:16,901 --> 00:39:18,444
‫حسنًا، سيفي هذا بالغرض.‬

559
00:39:21,155 --> 00:39:22,031
‫أجل.‬

560
00:39:25,534 --> 00:39:27,119
‫تعفن في الجحيم يا "ماكس".‬

561
00:39:28,245 --> 00:39:29,705
‫يستحق أكثر من ذلك.‬

562
00:39:46,472 --> 00:39:47,473
‫شكرًا لك.‬

563
00:39:49,725 --> 00:39:51,102
‫صححتُ خطأ فحسب.‬

564
00:39:52,186 --> 00:39:53,396
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

565
00:39:57,733 --> 00:39:59,860
‫سيخف الألم، الوقت يُساعد.‬

566
00:39:59,944 --> 00:40:01,904
‫لا تعتقد أنه يُساعد لكنه يُساعد.‬

567
00:40:03,823 --> 00:40:05,449
‫طفلاي، إنهما...‬

568
00:40:10,413 --> 00:40:12,748
‫ما زالا يُرافقانني أحيانًا.‬

569
00:40:18,045 --> 00:40:19,130
‫ما هذا؟‬

570
00:40:20,965 --> 00:40:22,258
‫سأنسحب، لقد اكتفيت.‬

571
00:40:22,466 --> 00:40:23,968
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

572
00:40:26,178 --> 00:40:27,596
‫لست متأكدًا من أنه خيار ممكن.‬

573
00:40:27,680 --> 00:40:30,141
‫أعتقد أنه كذلك، سأعبر ذلك النهر‬

574
00:40:30,808 --> 00:40:33,102
‫سوف أُجازف وسوف...‬

575
00:40:34,562 --> 00:40:36,439
‫وسوف أعتني بهما إن سمحا لي.‬

576
00:40:43,571 --> 00:40:44,572
‫ماذا عنك؟‬

577
00:40:47,616 --> 00:40:49,160
‫ما أفعله دومًا.‬

578
00:40:49,910 --> 00:40:51,954
‫- سأعود إلى القتال.‬
‫- حسنًا.‬

579
00:40:52,496 --> 00:40:55,416
‫سأصطحب من بقي حيًا في المزرعة في طريقي.‬

580
00:41:01,964 --> 00:41:02,923
‫شكرًا يا رجل.‬

581
00:41:06,552 --> 00:41:08,762
‫- اعتنِ بهما.‬
‫- سأفعل.‬

582
00:41:14,977 --> 00:41:17,646
‫- لقد أتيت.‬
‫- هذا صحيح.‬

583
00:41:18,939 --> 00:41:24,195
‫وأعتقد أن هذا لك.‬

584
00:41:24,987 --> 00:41:26,071
‫مهلاً.‬

585
00:41:28,032 --> 00:41:30,159
‫هذه لـ"ماكس".‬

586
00:41:32,870 --> 00:41:34,079
‫أحسنت.‬

587
00:41:36,540 --> 00:41:37,708
‫مهلاً يا "أكسل"!‬

588
00:41:39,710 --> 00:41:41,045
‫مفاتيح سيارة الجيب!‬

589
00:41:50,763 --> 00:41:54,558
‫أنت طفل ذكي يا "أوين".‬

590
00:41:55,434 --> 00:41:58,479
‫يمكنك أن تُناديني "فيل"، اتفقنا؟‬

591
00:41:59,438 --> 00:42:00,606
‫حسنًا.‬

592
00:42:11,659 --> 00:42:12,576
‫حسنًا.‬

593
00:42:15,704 --> 00:42:16,580
‫حسنًا.‬

594
00:42:16,580 --> 00:42:18,580

Extracted & Re-sync By: TSG

