﻿1
00:00:01,214 --> 00:00:02,632
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,882 --> 00:00:03,717
‫أبونا واحد منهم.‬

3
00:00:04,009 --> 00:00:05,677
‫أظن أنه كان كذلك دومًا.‬

4
00:00:05,760 --> 00:00:07,178
‫لقد خُلقنا من بويضات.‬

5
00:00:07,262 --> 00:00:08,596
‫أتينا منك.‬

6
00:00:08,680 --> 00:00:09,681
‫وهذا يجعلك...‬

7
00:00:09,889 --> 00:00:10,807
‫أمكما.‬

8
00:00:11,056 --> 00:00:12,684
‫"أبراهام فان هيلسنغ".‬

9
00:00:12,851 --> 00:00:14,894
‫الصفحات اختفت!‬

10
00:00:14,978 --> 00:00:16,271
‫ابحثي عن الصفحات وافتحي البوابة.‬

11
00:00:16,354 --> 00:00:18,023
‫حينها فقط ستتمكنين من قتل "المُظلم".‬

12
00:00:19,441 --> 00:00:20,650
‫"دراكولا".‬

13
00:00:20,734 --> 00:00:22,110
‫اهربي حين تستطيعين.‬

14
00:00:22,193 --> 00:00:23,153
‫ابحثي عن الصفحات.‬

15
00:00:23,236 --> 00:00:24,320
‫أمسكي بيدي.‬

16
00:00:24,571 --> 00:00:27,448
‫لا أحد يعبث مع عائلتي!‬

17
00:00:31,036 --> 00:00:33,955
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

18
00:00:42,922 --> 00:00:44,549
‫اهربي يا "فيولت".‬

19
00:00:44,632 --> 00:00:45,467
‫ابحثي عن تلك الصفحات واذهبي.‬

20
00:00:46,259 --> 00:00:48,303
‫اهربي يا "فيولت"، اهربي.‬

21
00:00:48,678 --> 00:00:50,180
‫هيّا! اهربي!‬

22
00:00:50,263 --> 00:00:51,306
‫هيّا يا "جاك"!‬

23
00:00:51,389 --> 00:00:53,016
‫أُريد منك الذهاب! حالاً!‬

24
00:00:53,099 --> 00:00:54,893
‫اهربي يا "فيولت".‬

25
00:00:58,438 --> 00:01:00,065
‫ماذا دهاك؟‬

26
00:01:01,483 --> 00:01:04,527
‫بعد سنوات عديدة من التخفي بين نوعهم‬

27
00:01:05,070 --> 00:01:06,988
‫هل اكتسبت ضعفهم؟‬

28
00:01:09,866 --> 00:01:11,910
‫لقد رأيت ما رأيتُه.‬

29
00:01:12,035 --> 00:01:13,286
‫أحسستُ به.‬

30
00:01:13,745 --> 00:01:16,456
‫"باثوري" وخيانتها‬

31
00:01:16,706 --> 00:01:18,124
‫وفشلها.‬

32
00:01:20,919 --> 00:01:22,420
‫خططنا كلّها...‬

33
00:01:24,464 --> 00:01:27,634
‫ذهبت أدراج الرياح ببساطة.‬

34
00:01:29,385 --> 00:01:31,721
‫إن كنت تعرف مكانهما...‬

35
00:01:33,139 --> 00:01:34,307
‫مكان طفلتَيّ؟‬

36
00:01:35,350 --> 00:01:37,977
‫لو كنتُ أدري، أما كنتُ هناك في ظنك؟‬

37
00:01:41,105 --> 00:01:43,149
‫لا يمكنك التردد الآن يا "ويلم".‬

38
00:01:43,650 --> 00:01:48,154
‫أملنا ومصيرنا، ما زال كل ذلك في مُتناولنا.‬

39
00:01:49,823 --> 00:01:50,865
‫كيف؟‬

40
00:01:51,282 --> 00:01:53,243
‫لقد عدنا إلى نقطة البداية.‬

41
00:01:53,576 --> 00:01:56,329
‫أُغلقت البوابة على "المُظلمة"‬

42
00:01:56,412 --> 00:01:58,998
‫وضاع "الكبير الرابع"، هذا صحيح‬

43
00:01:59,082 --> 00:02:03,127
‫ولكننا سنصنع كبيرًا آخر‬

44
00:02:03,794 --> 00:02:06,256
‫أو سنجد طريقة مختلفة.‬

45
00:02:09,759 --> 00:02:12,428
‫لمئات السنين‬

46
00:02:12,595 --> 00:02:15,890
‫انتظرتُ هذه الفرصة والآن ضاعت.‬

47
00:02:15,974 --> 00:02:20,687
‫لا تنسَ هويتك وسبب تحويلك.‬

48
00:02:21,229 --> 00:02:24,315
‫اختارتك "المُظلمة" لتكون قويًا مثلنا.‬

49
00:02:24,899 --> 00:02:27,777
‫يجب ألّا نفقد الثقة بالظلام.‬

50
00:02:28,027 --> 00:02:31,281
‫والآن لا يمكننا تصحيح الأوضاع‬
‫إلا بالعمل معًا.‬

51
00:02:32,323 --> 00:02:33,366
‫معًا؟‬

52
00:02:34,409 --> 00:02:37,537
‫لقد غدرت بك مرتين،‬
‫كيف تعرفين أنها لن تغدر بك مجددًا؟‬

53
00:02:38,997 --> 00:02:40,206
‫"باثوري"‬

54
00:02:40,790 --> 00:02:42,750
‫إنها وسيلة لبلوغ غاية.‬

55
00:02:43,418 --> 00:02:46,296
‫أداة كليلة سأستخدمها ثم أتخلص منها.‬

56
00:02:47,297 --> 00:02:49,007
‫لدى عودتها‬

57
00:02:49,090 --> 00:02:52,385
‫ستعرف "المُظلمة" من أخلص لها ومن لم يُخلص.‬

58
00:02:52,760 --> 00:02:56,514
‫ستقتلع الضعفاء والخونة من قلبها‬

59
00:02:56,598 --> 00:02:59,058
‫وستُغرقهم في دمائهم.‬

60
00:03:00,101 --> 00:03:03,021
‫مصير "باثوري" في حكم المحسوم.‬

61
00:03:03,313 --> 00:03:04,856
‫لكن مصيرك...‬

62
00:03:06,232 --> 00:03:09,152
‫مصيرك مُعلق بيديك.‬

63
00:03:31,299 --> 00:03:33,801
‫مهما كانت خطتك وأبي فأمرها قد انتهى.‬

64
00:03:34,344 --> 00:03:35,678
‫لم ينتهِ أمرها‬

65
00:03:36,304 --> 00:03:37,805
‫ولن ينتهي أبدًا.‬

66
00:03:43,228 --> 00:03:45,521
‫ما شعورك بمعرفة الحقيقة؟‬

67
00:03:45,939 --> 00:03:50,026
‫بمعرفة أن الرجل الذي ربّاك‬
‫لم يفعل ذلك إلا ليُضحي بك؟‬

68
00:03:52,195 --> 00:03:53,529
‫إنه ميّت في نظري.‬

69
00:03:54,697 --> 00:03:57,200
‫هذه العاطفة المظلمة‬

70
00:03:57,742 --> 00:04:01,287
‫هذه الكراهية قد تُثبت جدواها.‬

71
00:04:03,456 --> 00:04:05,959
‫لن أُساعدك أبدًا في العثور على "فيولت".‬

72
00:04:06,292 --> 00:04:08,336
‫الأجدر بك أن تقتليني الآن.‬

73
00:04:08,503 --> 00:04:12,839
‫لمَ أفعل شيئاً متهورًا كهذا‬
‫ما دام لديك الكثير من الإمكانات؟‬

74
00:04:24,102 --> 00:04:24,936
‫أرجوك.‬

75
00:04:25,979 --> 00:04:27,981
‫إن كنتُ لا أستطيع إرضاخك لإرادتي‬

76
00:04:28,398 --> 00:04:31,818
‫فلعلّ والدك يمكنه ذلك.‬

77
00:04:31,901 --> 00:04:34,112
‫لا!‬

78
00:05:04,100 --> 00:05:05,393
‫كيف كانت؟‬

79
00:05:06,978 --> 00:05:07,937
‫"هاواي"؟‬

80
00:05:09,772 --> 00:05:10,857
‫كما قال كل الناس.‬

81
00:05:10,940 --> 00:05:12,108
‫"مُستوحاة من سلسلة الرواية المصورة‬
‫من دار (زينيسكوب) للنشر (هيلسنغ)"‬

82
00:05:12,191 --> 00:05:13,609
‫جنة.‬

83
00:05:15,028 --> 00:05:16,321
‫لمَ رحلت عنها؟‬

84
00:05:16,904 --> 00:05:18,448
‫كان والدي في القوات الجوية.‬

85
00:05:19,365 --> 00:05:22,035
‫أُرسل إلى قاعدة لأكثر من بضع سنوات.‬

86
00:05:22,660 --> 00:05:25,705
‫"الفيليبين"، "داكوتا"، "ألمانيا"...‬

87
00:05:27,498 --> 00:05:30,209
‫قضيت أسعد أوقات حياتي‬
‫حين كنا في قاعدة "هيكام".‬

88
00:05:33,546 --> 00:05:36,674
‫كان هناك شاطئ يبعد 800 متر عن مسكني.‬

89
00:05:37,550 --> 00:05:39,677
‫أمواج لم أرَ مثيلاً لها.‬

90
00:05:41,304 --> 00:05:45,475
‫كنتُ وأصدقائي نركب الأمواج حتى غروب الشمس.‬

91
00:05:47,101 --> 00:05:50,480
‫حروق الجلد ولسعات قنديل البحر‬

92
00:05:50,605 --> 00:05:51,731
‫لم يكن ذلك يهمني.‬

93
00:05:52,607 --> 00:05:55,777
‫كان أكبر همومي التأخر عن موعد العشاء.‬

94
00:05:56,944 --> 00:05:59,155
‫ثم انتهى بك الحال في قاعدة "فورت كولينز".‬

95
00:05:59,447 --> 00:06:01,783
‫أجل، قبل "الظهور" مباشرةً.‬

96
00:06:04,577 --> 00:06:06,370
‫يومَ ظهور مصاصي الدماء‬

97
00:06:07,330 --> 00:06:09,582
‫كانت أمي تزور أقاربنا في الجنوب.‬

98
00:06:11,751 --> 00:06:14,837
‫لم يستطع أبي التواصل معها‬
‫فاستقلّ سيارة جيب‬

99
00:06:14,921 --> 00:06:17,006
‫وذهب بحثًا عنها.‬

100
00:06:20,134 --> 00:06:21,928
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.‬

101
00:06:27,850 --> 00:06:29,685
‫تكفّل بي من كان يملك هذا المكان.‬

102
00:06:30,978 --> 00:06:32,271
‫أعطاني وظيفة‬

103
00:06:34,732 --> 00:06:37,110
‫وسلّمني المفاتيح قُبيل وفاته.‬

104
00:06:38,945 --> 00:06:41,447
‫هناك عالم ما زال بخير.‬

105
00:06:42,532 --> 00:06:46,202
‫يحفظ أبي الأمر سرًا ولكن في القاعدة‬

106
00:06:46,786 --> 00:06:48,663
‫يتردد أناس من مكان ما.‬

107
00:06:50,081 --> 00:06:55,461
‫لعلّ والدك قد عثر على والدتك‬
‫وذهبا إلى مكان آمن‬

108
00:06:57,296 --> 00:06:58,589
‫وأختي أيضًا.‬

109
00:07:01,134 --> 00:07:02,677
‫ما يُدرينا؟ أليس كذلك؟‬

110
00:07:04,804 --> 00:07:05,638
‫"لي"؟‬

111
00:07:10,935 --> 00:07:11,894
‫اسمع.‬

112
00:07:13,271 --> 00:07:14,939
‫لم أقصد إزعاجك.‬

113
00:07:18,151 --> 00:07:20,194
‫ربما نتمكن ذات يوم من التسلل من هنا.‬

114
00:07:22,947 --> 00:07:24,240
‫عمّ تتحدث؟‬

115
00:07:24,615 --> 00:07:28,911
‫سمعتُ عن وجود مُهرّب يأخذ الناس‬
‫إلى مكان آمن.‬

116
00:07:30,746 --> 00:07:33,207
‫ربما نتمكن من العودة إلى شاطئي.‬

117
00:07:33,708 --> 00:07:35,126
‫سأُعلّمك ركوب الأمواج.‬

118
00:07:35,460 --> 00:07:37,253
‫كيف نعثر على هذا المُهرّب؟‬

119
00:07:37,712 --> 00:07:40,631
‫تُفيد الأقاويل في الحانة أنهم يُقلّون الناس‬

120
00:07:40,715 --> 00:07:44,510
‫من محطة حافلات قديمة‬
‫على الطريق السريع 12 بالقرب من "بنينغتون".‬

121
00:07:45,428 --> 00:07:50,433
‫قد يكون ذلك كله كلامًا فارغًا‬
‫لكن إن لم يكن لدى المرء حلمًا...‬

122
00:07:52,435 --> 00:07:55,980
‫- اسمع، لمَ أنت في عجلة من أمرك؟‬
‫- لديّ عمل‬

123
00:07:56,564 --> 00:08:00,985
‫وعندك أب سيقتلني إذا اكتشف أمرنا.‬

124
00:08:03,196 --> 00:08:05,072
‫ولم تُصفّي حسابك بعد.‬

125
00:08:06,741 --> 00:08:10,453
‫ربما أُصفّيه بدفع تكاليف ذهابنا إلى "هاواي"؟‬

126
00:08:14,874 --> 00:08:15,875
‫أجل.‬

127
00:08:17,251 --> 00:08:18,711
‫تمسكي بالحلم يا "فاي".‬

128
00:08:30,222 --> 00:08:32,225
‫"الهروب إلى الجنة"‬

129
00:08:44,612 --> 00:08:47,865
‫"محطة حافلات (بنينغتون)"‬

130
00:09:52,638 --> 00:09:54,098
‫أمي وأبي‬

131
00:09:54,932 --> 00:09:56,934
‫"ميغان" و"ديفيد تمرمان"‬

132
00:09:57,643 --> 00:10:00,855
‫ذهبت جنوبًا على أمل الوصول‬
‫إلى مدينة "تيخوانا".‬

133
00:10:02,857 --> 00:10:05,568
‫إذا وجدتما هذه الرسالة فأنا في انتظاركما.‬

134
00:10:06,277 --> 00:10:07,570
‫أُحبكما.‬

135
00:10:08,863 --> 00:10:09,905
‫"شانون".‬

136
00:11:33,114 --> 00:11:38,244
‫النجدة! ليُساعدني أحدكم!‬

137
00:11:43,958 --> 00:11:47,253
‫"لي"!‬

138
00:11:57,555 --> 00:11:58,389
‫اقطع رأسه!‬

139
00:12:03,269 --> 00:12:05,020
‫تبًا، أين هو؟‬

140
00:12:21,954 --> 00:12:22,913
‫أأنت بخير؟‬

141
00:12:22,997 --> 00:12:24,665
‫يا للهول، "فاي"، لقد وجدتك.‬

142
00:12:25,666 --> 00:12:27,126
‫أتيت بحثًا عني؟‬

143
00:12:28,544 --> 00:12:29,920
‫ماذا يحدث لك؟‬

144
00:12:32,256 --> 00:12:33,757
‫عرفت من أكون.‬

145
00:12:45,352 --> 00:12:47,313
‫ليس لديهم خطة.‬

146
00:12:47,563 --> 00:12:49,690
‫لقد خسرت "المُظلمة".‬

147
00:12:49,773 --> 00:12:52,026
‫لمَ نعود إلى هنا؟‬

148
00:12:52,109 --> 00:12:54,028
‫إننا نثق بأمنا.‬

149
00:12:54,111 --> 00:12:55,654
‫ستمضي بنا قُدمًا.‬

150
00:12:55,738 --> 00:12:57,281
‫اغتنمت فرصة.‬

151
00:12:57,364 --> 00:12:58,657
‫وأنت أهدرتها.‬

152
00:12:58,741 --> 00:13:00,117
‫لم يكن هناك داعٍ للتأجيل.‬

153
00:13:00,201 --> 00:13:02,453
‫فعلت ما كان سيُرضي معشوقتنا.‬

154
00:13:02,536 --> 00:13:05,080
‫وأعدتها إلى المنفى مع فرد‬
‫من آل "فان هيلسنغ"‬

155
00:13:05,164 --> 00:13:07,500
‫وذريتها حرّة طليقة مع التميمة‬

156
00:13:07,583 --> 00:13:09,210
‫وتبددت آمالنا بـ"الكبير الرابع".‬

157
00:13:09,293 --> 00:13:11,462
‫ما زال بوسعنا استعادتها، تعلمين ذلك.‬

158
00:13:11,545 --> 00:13:13,297
‫- لقد خرقت هدنتنا.‬
‫- لا.‬

159
00:13:13,380 --> 00:13:17,384
‫وتصرفت من دون علمنا إلا أنك أخفقت مجددًا‬
‫ولقاء ماذا؟‬

160
00:13:18,594 --> 00:13:22,139
‫هل ظننت حقًا أن "المُظلمة" ستحتضنك وحدك؟‬

161
00:13:23,265 --> 00:13:25,768
‫الغيرة والحقد‬

162
00:13:25,851 --> 00:13:29,563
‫لا تملكين شيئاً غيرهما‬

163
00:13:29,647 --> 00:13:31,732
‫في الماضي والحاضر.‬

164
00:13:32,358 --> 00:13:35,986
‫أنصحك بالانتباه لكلماتك يا "باثوري"‬
‫قبل أن تخنقك.‬

165
00:13:36,320 --> 00:13:37,738
‫على يديك؟‬

166
00:13:38,155 --> 00:13:40,282
‫أودّ لو أراك تُحاولين ذلك.‬

167
00:13:40,366 --> 00:13:41,575
‫كفى!‬

168
00:13:42,409 --> 00:13:48,290
‫شئنا أم أبينا، لتصويب هذا الوضع‬
‫علينا العمل معًا.‬

169
00:13:48,624 --> 00:13:50,334
‫وهل لديك خطة؟‬

170
00:13:50,751 --> 00:13:52,795
‫خطة مني؟ لا‬

171
00:13:54,046 --> 00:13:55,130
‫بل خطة منها.‬

172
00:13:59,426 --> 00:14:02,930
‫وهي خطة يُسعدني أنك قبلت بها.‬

173
00:14:33,252 --> 00:14:35,379
‫كنت أعرف أنك ستجدين سبيلاً للبقاء.‬

174
00:14:35,796 --> 00:14:38,215
‫- كنت أُعوّل على ذلك.‬
‫- ابق بعيدًا عني.‬

175
00:14:39,633 --> 00:14:41,302
‫- "جاكلين"...‬
‫- إياك!‬

176
00:14:41,927 --> 00:14:43,387
‫أعرف حقيقتك.‬

177
00:14:44,346 --> 00:14:45,639
‫"فاي" أخبرتني.‬

178
00:14:47,600 --> 00:14:48,684
‫طوال تلك السنين‬

179
00:14:49,184 --> 00:14:51,437
‫كنت تُخبرنا بما كان يجب أن نُصدّقه.‬

180
00:14:53,147 --> 00:14:55,482
‫أنا وأختي اعتقدنا أنك أحببتنا.‬

181
00:14:55,566 --> 00:14:58,319
‫أحببتكما وما زلتُ أُحبكما.‬

182
00:14:58,402 --> 00:14:59,236
‫انظر إليّ.‬

183
00:14:59,945 --> 00:15:01,196
‫كيف تستطيع قول ذلك؟‬

184
00:15:01,280 --> 00:15:03,407
‫لأنك لا تعرفين سوى نصف الصورة.‬

185
00:15:05,326 --> 00:15:07,620
‫إنني أُحاول إنقاذ حياتكما.‬

186
00:15:17,922 --> 00:15:19,214
‫لقد وسمتك.‬

187
00:15:20,215 --> 00:15:21,717
‫يُفترض أن تُشفى ولكن...‬

188
00:15:26,180 --> 00:15:28,057
‫سأقتلكما على ذلك.‬

189
00:15:28,974 --> 00:15:30,935
‫لا يمكنك الهروب من هنا بالقوة.‬

190
00:15:31,769 --> 00:15:34,605
‫- لكن لديّ خطة.‬
‫- لا أكترث لخططك البتة.‬

191
00:15:34,688 --> 00:15:36,523
‫الصفحات الـ3‬

192
00:15:37,524 --> 00:15:40,235
‫أعرف مكانها وكنتُ أعرف مكانها دومًا.‬

193
00:15:42,529 --> 00:15:44,073
‫لمَ لا تُخبرني فحسب؟‬

194
00:15:44,156 --> 00:15:46,283
‫لأنني إن أخبرتك فستنتزعان المعلومة منك.‬

195
00:15:46,867 --> 00:15:47,910
‫ولكن لا تزال هناك فرصة.‬

196
00:15:48,118 --> 00:15:51,372
‫عليك فقط أن تُسايري‬
‫في كل ما ستفعلانه لاحقًا.‬

197
00:15:54,750 --> 00:15:55,960
‫لا، هذا كله هراء.‬

198
00:15:56,043 --> 00:15:57,544
‫- "جاك"، بحقك.‬
‫- أنت واحد منهم فحسب.‬

199
00:15:57,628 --> 00:16:00,547
‫- "جاك"، أصغي لي.‬
‫- لا، سئمت من الإصغاء لك.‬

200
00:16:02,716 --> 00:16:03,676
‫- اسمعي!‬
‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬

201
00:16:03,759 --> 00:16:05,010
‫لا تفعلي ذلك.‬

202
00:16:05,094 --> 00:16:06,553
‫- اسمعي!‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

203
00:16:06,971 --> 00:16:08,138
‫اسمعي!‬

204
00:16:09,556 --> 00:16:10,599
‫اسمعي!‬

205
00:16:13,852 --> 00:16:15,354
‫أتُريدين معرفة الحقيقة؟‬

206
00:16:16,397 --> 00:16:17,606
‫إليك هي.‬

207
00:16:19,316 --> 00:16:22,069
‫إنه حثالة كاذب ولم يُحبنا قط.‬

208
00:16:24,780 --> 00:16:26,949
‫أُفضل الموت على إعطائكم شيئاً.‬

209
00:16:27,783 --> 00:16:29,618
‫ذات يوم، ستجدكم أختي‬

210
00:16:29,702 --> 00:16:32,287
‫وآمل ألّا تتردد حين تقطع رؤوسكم.‬

211
00:16:33,122 --> 00:16:35,082
‫ليت بوسعي أن أشهد ذلك.‬

212
00:16:41,046 --> 00:16:42,172
‫أأنت بخير؟‬

213
00:16:43,632 --> 00:16:47,344
‫هذا كثير على الاستيعاب، أتفهمين؟‬

214
00:16:48,137 --> 00:16:51,932
‫هويتك وهوية أختك‬

215
00:16:52,016 --> 00:16:53,267
‫وأبيك‬

216
00:16:53,350 --> 00:16:56,311
‫وأمك التي لم تعرفيها قط اختفت؟‬

217
00:16:56,895 --> 00:16:58,564
‫ما وقع الأمر عليّ في ظنك؟‬

218
00:16:58,897 --> 00:17:00,065
‫لم أسعَ لمعرفة ذلك‬

219
00:17:00,441 --> 00:17:01,608
‫ولا أي شيء منه.‬

220
00:17:02,859 --> 00:17:07,698
‫هبط كل شيء عليّ دفعة واحدة.‬

221
00:17:09,116 --> 00:17:11,285
‫أنا آسف يا "فاي".‬

222
00:17:12,493 --> 00:17:14,997
‫- لا ذنب لك.‬
‫- لا، أقصد...‬

223
00:17:15,830 --> 00:17:17,624
‫أردت مني الهرب معك‬

224
00:17:17,708 --> 00:17:22,128
‫والفرار من "فورت كولينز"،‬
‫لم أكن أعلم ما كنت تُواجهينه.‬

225
00:17:23,505 --> 00:17:25,007
‫لمَ لحقت بي؟‬

226
00:17:26,008 --> 00:17:28,594
‫كل ما قلناه عن "هاواي"؟‬

227
00:17:30,012 --> 00:17:32,765
‫لم يكن مجرد أحاديث فراش.‬

228
00:17:34,600 --> 00:17:37,227
‫كنت أخشى المخاطرة‬

229
00:17:37,811 --> 00:17:39,354
‫والالتزام بشيء‬

230
00:17:39,980 --> 00:17:41,106
‫وبعلاقتنا.‬

231
00:17:47,738 --> 00:17:49,323
‫لم أعد أُريد الاختباء.‬

232
00:18:03,337 --> 00:18:04,755
‫كان هذا لأمي.‬

233
00:18:06,423 --> 00:18:10,511
‫وددتُ لو أُعطيك إياه‬
‫لكنك لن تُصفّي حسابك أبدًا‬

234
00:18:11,220 --> 00:18:16,225
‫ولذلك يمكن لهذا أن يُغطي‬
‫تكاليف وصولنا إلى الساحل‬

235
00:18:17,768 --> 00:18:19,603
‫واستقلال مركب إلى جزيرة "هاواي".‬

236
00:18:21,480 --> 00:18:24,483
‫"لي"، أودّ ذلك.‬

237
00:18:25,234 --> 00:18:26,235
‫حقًا.‬

238
00:18:27,611 --> 00:18:29,321
‫ولكن صار وضعي خطيرًا‬

239
00:18:32,491 --> 00:18:34,451
‫ولا مجال للهرب منه الآن.‬

240
00:18:37,955 --> 00:18:41,125
‫إذًا ما الذي نفعله هنا؟‬

241
00:18:41,750 --> 00:18:43,085
‫هذا لفترة وجيزة فقط.‬

242
00:18:43,877 --> 00:18:46,964
‫عليّ الذهاب إلى مكان أكثر أمنًا من البراري.‬

243
00:18:49,758 --> 00:18:52,052
‫ثم سأتبين أمر الصفحات الـ3.‬

244
00:18:53,554 --> 00:18:56,598
‫يمكن أن تكون في أي مكان‬
‫أو ربما يكون الزمن قد عفا عليها.‬

245
00:18:56,682 --> 00:18:59,143
‫لا، إنها موجودة.‬

246
00:19:00,435 --> 00:19:01,645
‫أشعر بذلك.‬

247
00:19:06,233 --> 00:19:08,694
‫حسنًا، مما سمعته‬

248
00:19:08,777 --> 00:19:11,530
‫ذاك المُهرّب يأتي مرةً كل بضعة أسابيع.‬

249
00:19:12,364 --> 00:19:13,574
‫سنحتمي هنا‬

250
00:19:13,657 --> 00:19:15,909
‫لعلّ الحظ يُحالفنا فيأتي بعد يوم أو يومين.‬

251
00:19:15,993 --> 00:19:18,745
‫لا، لا أظن أن بوسعي الانتظار لهذه المدة.‬

252
00:19:21,707 --> 00:19:23,000
‫- هذا غير آمن.‬
‫- "فاي"؟‬

253
00:19:23,500 --> 00:19:24,585
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

254
00:19:27,838 --> 00:19:28,714
‫- تعالي.‬
‫- عليّ...‬

255
00:19:29,089 --> 00:19:30,757
‫عليّ أن أجلس.‬

256
00:19:31,008 --> 00:19:32,509
‫سأُحضر لك بعض الماء.‬

257
00:19:39,016 --> 00:19:39,975
‫"فاي"؟‬

258
00:19:42,519 --> 00:19:43,353
‫"فاي"؟‬

259
00:19:44,146 --> 00:19:46,523
‫"فاي"؟‬

260
00:19:49,276 --> 00:19:50,652
‫ماذا حدث لك للتو بحق الجحيم؟‬

261
00:19:50,736 --> 00:19:52,362
‫ابيضّت عيناك بالكامل.‬

262
00:19:53,322 --> 00:19:54,531
‫يجب أن نُغادر.‬

263
00:19:54,781 --> 00:19:56,533
‫اهدئي يا "فيولت".‬

264
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
‫- كلّميني.‬
‫- لا.‬

265
00:19:58,827 --> 00:20:00,913
‫فلنتحرك، حالاً.‬

266
00:20:05,083 --> 00:20:06,877
‫علينا العودة إلى محطة الحافلات‬
‫والانتظار هناك‬

267
00:20:06,960 --> 00:20:08,712
‫- إنها أكثر أمنًا.‬
‫- لا.‬

268
00:20:08,795 --> 00:20:10,839
‫ثمّة شيء يُنبئني بأنها فكرة سيئة.‬

269
00:20:10,923 --> 00:20:13,467
‫- الإجابات التي أُريدها ليست هناك.‬
‫- الإجابات؟‬

270
00:20:13,550 --> 00:20:15,385
‫- أتقصدين الصفحات الـ3؟‬
‫- أجل.‬

271
00:20:15,469 --> 00:20:16,720
‫ما فائدتها بالضبط؟‬

272
00:20:16,803 --> 00:20:18,972
‫شيء له صلة بالبوابة الفاصلة بين عالمنا‬

273
00:20:19,056 --> 00:20:21,141
‫ومكان احتجاز "فانيسا" و"المُظلمة".‬

274
00:20:21,225 --> 00:20:24,561
‫- ماذا؟ وسيلة لفتحه؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

275
00:20:24,770 --> 00:20:27,064
‫جديًا يا "فيولت"، علينا العودة إلى حيث كنا.‬

276
00:20:27,147 --> 00:20:29,733
‫- يمكننا مناقشة كل التفاصيل.‬
‫- ماذا سنُناقش أيضًا؟‬

277
00:20:29,816 --> 00:20:31,693
‫"لي"، تعلم أن عليّ فعل ذلك.‬

278
00:20:36,698 --> 00:20:38,909
‫لا بأس.‬

279
00:20:39,952 --> 00:20:43,288
‫حسنًا، هذه الصفحات الـ3‬

280
00:20:43,372 --> 00:20:45,999
‫أسبق لك أن رأيتها؟ ربما شخص في عائلتك؟‬

281
00:20:46,917 --> 00:20:48,293
‫هذا خاص بآل "فان هيلسنغ".‬

282
00:20:48,377 --> 00:20:50,420
‫أخبرتك، نشأتُ بصفتي ابنة "هانسن".‬

283
00:20:50,504 --> 00:20:52,130
‫لم أكن أعلم شيئاً من...‬

284
00:20:56,176 --> 00:20:57,261
‫ما الأمر؟‬

285
00:20:58,345 --> 00:20:59,805
‫شيء أغرب من الغرابة.‬

286
00:21:05,185 --> 00:21:06,937
‫رأيتُ هذه الأشياء من قبل.‬

287
00:21:08,313 --> 00:21:10,148
‫أي أشياء؟‬

288
00:21:10,691 --> 00:21:11,942
‫لا تفقدي تركيزك يا "فيولت".‬

289
00:21:12,025 --> 00:21:14,319
‫علينا العودة إلى المحطة، الصفحات.‬

290
00:21:15,946 --> 00:21:17,239
‫إنك لا تفهم.‬

291
00:21:18,031 --> 00:21:20,200
‫لا يُفترض وجود أي من هذه الأشياء هنا.‬

292
00:21:21,243 --> 00:21:23,996
‫أصغي لي، ركزي على صوتي.‬

293
00:21:24,079 --> 00:21:26,790
‫- علينا العودة.‬
‫- لا، ابتعد عني بحق الجحيم!‬

294
00:21:26,873 --> 00:21:28,041
‫لن أعود.‬

295
00:21:32,963 --> 00:21:34,298
‫"فيولت"!‬

296
00:21:34,381 --> 00:21:35,757
‫ركزي على صوتي.‬

297
00:21:35,841 --> 00:21:37,301
‫استيقظي.‬

298
00:21:41,346 --> 00:21:43,223
‫لا.‬

299
00:21:44,308 --> 00:21:45,183
‫لا يُعقل ذلك.‬

300
00:21:52,774 --> 00:21:55,152
‫أؤكد لك، راودني حلم‬

301
00:21:55,402 --> 00:21:56,737
‫أشبه بكابوس.‬

302
00:21:57,404 --> 00:21:58,697
‫حاولت قتلي.‬

303
00:21:59,197 --> 00:22:02,492
‫ماذا؟ هذا غير منطقي البتة،‬
‫لمَ عسايَ أفعل ذلك؟‬

304
00:22:03,160 --> 00:22:05,579
‫أتفهمين؟ هذا من صنع مخيلتك.‬

305
00:22:06,079 --> 00:22:07,581
‫- دعيني أُحضر لك بعض الماء.‬
‫- لا.‬

306
00:22:07,664 --> 00:22:11,168
‫- لكن أُقسم إنني رأيت هذا الحلم، أتفهم؟‬
‫- اسمعي، أنت مستاءة.‬

307
00:22:11,251 --> 00:22:13,253
‫علينا البقاء هنا ومناقشة التفاصيل.‬

308
00:22:13,337 --> 00:22:15,380
‫ربما للأمر علاقة بالصفحات.‬

309
00:22:15,839 --> 00:22:19,259
‫لا، عليّ أن أبحث عنها، هذا بيت القصيد.‬

310
00:22:19,343 --> 00:22:22,262
‫لكنك لا تعرفين مكانها ولا الغرض منها‬

311
00:22:22,346 --> 00:22:23,930
‫أم تعرفين ذلك؟‬

312
00:22:24,848 --> 00:22:26,058
‫أتظن أنني أكذب عليك؟‬

313
00:22:26,975 --> 00:22:28,560
‫أُحاول تقديم العون يا "فيولت".‬

314
00:22:28,810 --> 00:22:30,437
‫حاولي التذكر قليلاً.‬

315
00:22:30,520 --> 00:22:32,272
‫ربما أخبرتك "فانيسا" بمكانها.‬

316
00:22:32,355 --> 00:22:34,858
‫ألا تظن أنني لو أعرف كيف أجدها‬
‫لذهبت لإيجادها؟‬

317
00:22:34,941 --> 00:22:37,194
‫- إذًا علينا البقاء هنا.‬
‫- ثم ماذا؟‬

318
00:22:37,486 --> 00:22:38,779
‫ننتظر المُهرّب؟‬

319
00:22:40,113 --> 00:22:41,323
‫المُهرّب.‬

320
00:22:42,199 --> 00:22:44,451
‫أخبرتني أن هذا مكان الانطلاق إلى "هاواي".‬

321
00:22:45,118 --> 00:22:47,245
‫أجل، حسنًا، بالطبع هو كذلك.‬

322
00:22:49,915 --> 00:22:51,291
‫عليّ مواصلة التحرك‬

323
00:22:51,374 --> 00:22:54,127
‫وإبعاد هذه التميمة عن الخطر‬
‫في حين أتبيّن أمر الصفحات.‬

324
00:22:54,211 --> 00:22:56,671
‫لمَ لا نترك التميمة هنا؟‬

325
00:22:56,797 --> 00:22:58,632
‫خبّئيها في مكان ما إذا كانت تُثير المتاعب.‬

326
00:22:58,715 --> 00:23:01,635
‫"لي"، جديًا، أنت واقتراحاتك الغبية!‬

327
00:23:01,718 --> 00:23:03,678
‫"فيولت"، لا تُغادري.‬

328
00:23:09,601 --> 00:23:11,853
‫علينا العودة إلى محطة الحافلات‬
‫والانتظار هناك.‬

329
00:23:12,104 --> 00:23:13,772
‫هلّا تخلّيت عن تلك الفكرة؟‬

330
00:23:13,980 --> 00:23:15,398
‫شيء ما يُنبئني...‬

331
00:23:16,274 --> 00:23:18,735
‫- يُنبئك بماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

332
00:23:19,569 --> 00:23:22,405
‫لا بدّ أنك على دراية بتلك الصفحات‬
‫أكثر مما تُدركين.‬

333
00:23:22,614 --> 00:23:23,573
‫مثل ماذا؟‬

334
00:23:24,074 --> 00:23:25,992
‫لا بدّ أن "فانيسا" كانت تعرف شيئاً عنها‬

335
00:23:26,076 --> 00:23:27,452
‫أو أختها "سكارليت"؟‬

336
00:23:27,744 --> 00:23:29,579
‫ربما وصلت الصفحات إليها.‬

337
00:23:51,101 --> 00:23:52,269
‫تلك اللوحة.‬

338
00:23:53,478 --> 00:23:55,856
‫أصابك مكروه يا "فيولت".‬

339
00:23:56,439 --> 00:23:57,858
‫علينا العودة.‬

340
00:23:59,401 --> 00:24:01,361
‫منذ متى تُناديني باسمي الكامل؟‬

341
00:24:02,529 --> 00:24:04,114
‫لم تُنادني يومًا إلا "فاي".‬

342
00:24:06,449 --> 00:24:07,617
‫ارتكبتُ خطأ.‬

343
00:24:07,701 --> 00:24:08,743
‫ليس خطأ واحدًا.‬

344
00:24:09,286 --> 00:24:10,912
‫كيف عرفت بشأن "سكارليت"؟‬

345
00:24:11,454 --> 00:24:14,416
‫لم أُخبرك عنها قط.‬

346
00:24:17,878 --> 00:24:19,171
‫"فيولت"!‬

347
00:24:19,254 --> 00:24:21,548
‫ركزي على صوتي، استيقظي!‬

348
00:24:24,050 --> 00:24:25,218
‫ابتعد عني بحق الجحيم.‬

349
00:24:25,552 --> 00:24:27,137
‫لا تلمسني!‬

350
00:24:43,570 --> 00:24:45,197
‫يُفترض أن ينجح ذلك.‬

351
00:24:45,697 --> 00:24:47,365
‫لمَ تشكك في الأمر؟‬

352
00:24:47,490 --> 00:24:49,492
‫لمَ ترى أشياء لا نراها؟‬

353
00:24:49,618 --> 00:24:50,702
‫ثمّة خطب ما.‬

354
00:24:51,161 --> 00:24:53,622
‫ربما هي مُحصّنة من السحر‬

355
00:24:54,039 --> 00:24:56,166
‫وعقلها أقوى مما تصورنا.‬

356
00:24:56,249 --> 00:24:57,209
‫واصلي المحاولة.‬

357
00:24:57,792 --> 00:25:00,462
‫علينا كسب الوقت كي تُمسك بها "أيفوري".‬

358
00:25:00,545 --> 00:25:02,297
‫أو أختها "سكارليت".‬

359
00:25:02,380 --> 00:25:04,299
‫ربما وصلت الصفحات إليها.‬

360
00:25:11,598 --> 00:25:12,641
‫"فيولت".‬

361
00:25:12,891 --> 00:25:14,643
‫"فاي"، كلّميني.‬

362
00:25:26,821 --> 00:25:27,864
‫تبًا.‬

363
00:25:29,032 --> 00:25:30,033
‫لكن لماذا؟‬

364
00:25:31,243 --> 00:25:32,369
‫ولماذا هنا؟‬

365
00:25:33,453 --> 00:25:35,830
‫ما الأمر؟ هل تذكرت شيئاً؟‬

366
00:25:42,587 --> 00:25:44,047
‫تُناديني باسمي الكامل؟‬

367
00:25:44,381 --> 00:25:46,424
‫تنسى أمر المُهرّب كليًا؟‬

368
00:25:46,549 --> 00:25:47,717
‫"سكارليت"؟‬

369
00:25:48,551 --> 00:25:50,971
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أتريد أن تعرف ذلك بشدة؟‬

370
00:25:51,054 --> 00:25:52,389
‫إذًا أجبني.‬

371
00:25:52,472 --> 00:25:54,724
‫أخبرتك مرةً كيف سأدفع حساب مشروباتي‬

372
00:25:55,058 --> 00:25:56,017
‫أتذكر؟‬

373
00:25:56,393 --> 00:25:58,770
‫- بالطبع، بحقك.‬
‫- إذًا كيف؟‬

374
00:26:00,397 --> 00:26:01,314
‫أخبرني.‬

375
00:26:06,027 --> 00:26:07,737
‫هذا لا يحدث في الواقع.‬

376
00:26:08,446 --> 00:26:09,322
‫"فاي".‬

377
00:26:09,781 --> 00:26:11,283
‫ولست حقًا "لي".‬

378
00:26:12,909 --> 00:26:14,577
‫لا يُمكنك الهروب من قدرك.‬

379
00:26:14,661 --> 00:26:16,329
‫المسألة مسألة وقت فحسب.‬

380
00:26:19,624 --> 00:26:20,792
‫ماذا حدث؟‬

381
00:26:21,501 --> 00:26:23,670
‫اكتشفت حقيقة الوهم.‬

382
00:26:24,087 --> 00:26:26,423
‫- هذا مستحيل.‬
‫- ومع ذلك فعلت‬

383
00:26:27,215 --> 00:26:29,426
‫ولكن ليس قبل أن تتذكر شيئاً.‬

384
00:26:29,968 --> 00:26:31,428
‫سنعرف قريبًا دون تأخير.‬

385
00:26:31,761 --> 00:26:33,805
‫سيُداهمونها قريبًا.‬

386
00:26:40,228 --> 00:26:42,105
‫هيّا يا "فاي"، استيقظي.‬

387
00:26:42,480 --> 00:26:43,398
‫هيّا.‬

388
00:26:46,985 --> 00:26:48,945
‫كيف سأُسدد حساب مشروباتي كما أخبرتك؟‬

389
00:26:49,029 --> 00:26:51,990
‫- "فاي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أجب عن السؤال اللعين.‬

390
00:26:52,073 --> 00:26:53,241
‫بدفع تكاليف ذهابنا إلى "هاواي".‬

391
00:26:53,325 --> 00:26:54,367
‫كما تعلمين، المُهرّب...‬

392
00:26:54,451 --> 00:26:56,119
‫كنتُ سأُعلمك ركوب الأمواج، أتذكرين؟‬

393
00:26:57,954 --> 00:26:58,955
‫أجل.‬

394
00:27:07,047 --> 00:27:09,924
‫- كم مضى على فقداني الوعي؟‬
‫- لا أعلم.‬

395
00:27:10,300 --> 00:27:12,427
‫مدة كافية لأفزع جدًا.‬

396
00:27:13,470 --> 00:27:15,430
‫أظن أنني أعرف مكان تلك الصفحات.‬

397
00:27:16,056 --> 00:27:18,141
‫لكن علينا التحرك، حالاً.‬

398
00:27:18,641 --> 00:27:19,893
‫أحضر حقيبتك.‬

399
00:27:25,106 --> 00:27:26,024
‫قف خلفي.‬

400
00:27:26,107 --> 00:27:28,193
‫لا تسمح لهما بالتفرقة بيننا، أتفهم؟‬

401
00:27:28,360 --> 00:27:31,154
‫أيتها الأرنبة الصغيرة المذعورة الهاربة‬

402
00:27:31,237 --> 00:27:32,864
‫حان وقت العودة.‬

403
00:27:32,947 --> 00:27:35,617
‫أجل، ما رأيك بأن أُلقّنك درسًا بدلاً من ذلك؟‬

404
00:27:37,410 --> 00:27:42,207
‫إننا لا نخاف منك يا "فان هيلسنغ".‬

405
00:27:42,374 --> 00:27:45,085
‫خطؤك الأول وربما الأخير.‬

406
00:27:53,676 --> 00:27:54,511
‫تراجعي!‬

407
00:27:54,594 --> 00:27:56,846
‫لا تخف.‬

408
00:27:56,930 --> 00:27:58,098
‫سأكون لطيفة حقًا.‬

409
00:28:22,956 --> 00:28:23,998
‫"ليو"!‬

410
00:28:26,501 --> 00:28:29,462
‫أتعرفين؟ حبيبك مُخيب للآمال حقًا.‬

411
00:28:29,546 --> 00:28:30,505
‫وهذا ينطبق عليك.‬

412
00:28:40,432 --> 00:28:42,183
‫أين أنت؟‬

413
00:28:50,400 --> 00:28:52,402
‫انتهى العرض أيها الوغدان.‬

414
00:28:57,782 --> 00:28:58,783
‫هيّا بنا!‬

415
00:29:02,787 --> 00:29:04,497
‫المُهرّب! اركض!‬

416
00:29:10,754 --> 00:29:12,005
‫هيّا، فلنذهب!‬

417
00:29:13,465 --> 00:29:14,674
‫أأنت واثق أنه المُهرّب؟‬

418
00:29:14,758 --> 00:29:16,426
‫أجل، ما لم يكن هناك سيارات أجرة‬
‫في كارثة مصاصي الدماء.‬

419
00:29:16,509 --> 00:29:17,510
‫هيّا يا صاح، فلنذهب.‬

420
00:29:20,180 --> 00:29:21,306
‫إما الآن وإما أبدًا.‬

421
00:29:21,556 --> 00:29:24,726
‫- بالنسبة إليّ، أبدًا.‬
‫- ماذا؟ "فاي"؟‬

422
00:29:24,809 --> 00:29:27,854
‫أعرف مكان تلك الصفحات يا "لي"‬
‫ولن تكون في مأمن إذا رافقتني.‬

423
00:29:28,146 --> 00:29:29,814
‫"فاي"، لن أُفارقك.‬

424
00:29:29,898 --> 00:29:32,066
‫- أنا آسفة.‬
‫- هيّا، علينا الذهاب.‬

425
00:29:34,319 --> 00:29:36,196
‫المبلغ في حقيبته، أبقوه سالمًا.‬

426
00:29:36,404 --> 00:29:37,781
‫سأجدكم إن لم تفعلوا ذلك.‬

427
00:30:03,765 --> 00:30:04,599
‫تفضلي.‬

428
00:30:05,809 --> 00:30:06,935
‫لا حاجة لي به.‬

429
00:30:07,393 --> 00:30:08,269
‫اشربيه.‬

430
00:30:08,728 --> 00:30:09,979
‫مررت بما فيه الكفاية.‬

431
00:30:11,731 --> 00:30:13,191
‫أليس هذا ما خططت إليه؟‬

432
00:30:14,442 --> 00:30:16,778
‫لا شيء من هذا كان مُرادي.‬

433
00:30:16,986 --> 00:30:18,780
‫أجل، وأنا ما زلتُ سجينة هنا.‬

434
00:30:27,288 --> 00:30:28,915
‫ماذا لو أمكنني تبديل حالك؟‬

435
00:30:31,960 --> 00:30:33,503
‫كيف لي أن أثق بك؟‬

436
00:30:33,586 --> 00:30:35,505
‫لأنني أنقذت أختك للتو.‬

437
00:30:36,548 --> 00:30:39,759
‫أخبرتها بما يلزمها معرفته،‬
‫ألم تتمكني من الإحساس بذلك؟‬

438
00:30:41,636 --> 00:30:44,514
‫لقد استخدمتَاني للإيقاع بـ"فيولت".‬

439
00:30:45,306 --> 00:30:46,933
‫تعلم أنهما كانتا ستنالان منها لولا...‬

440
00:30:47,016 --> 00:30:48,142
‫لولا ماذا؟‬

441
00:30:48,518 --> 00:30:49,811
‫اللوحة ذات الإطار؟‬

442
00:30:50,436 --> 00:30:51,396
‫أغراض مكتبي؟‬

443
00:30:51,479 --> 00:30:53,857
‫بحق الجحيم كيف ظهرت هناك‬
‫في المقام الأول في ظنك؟‬

444
00:30:55,733 --> 00:30:56,860
‫أكنت الفاعل؟‬

445
00:30:57,443 --> 00:31:00,864
‫قد يكون من الصعب عليك تقبّل الأمر‬
‫لكنني أُحاول مساعدتكما.‬

446
00:31:02,782 --> 00:31:04,492
‫لطالما كان هذا كل مُرادي.‬

447
00:31:06,202 --> 00:31:08,079
‫يكفي أن تثقي بهذا الأمر.‬

448
00:31:11,666 --> 00:31:12,709
‫لمَ يُفترض بي ذلك؟‬

449
00:31:12,959 --> 00:31:14,419
‫لأن الصفحات التي تبحثان عنها‬

450
00:31:14,502 --> 00:31:17,088
‫كانت أمامكما طوال الوقت.‬

451
00:31:45,825 --> 00:31:46,826
‫لا أعلم.‬

452
00:31:47,535 --> 00:31:49,245
‫احتجزونا في مبنى أبي.‬

453
00:31:50,663 --> 00:31:52,582
‫"جاك"، إنهم يحزمون كل أغراضه.‬

454
00:31:52,665 --> 00:31:54,125
‫"فاي"، الفوضى عارمة هنا.‬

455
00:31:54,208 --> 00:31:55,877
‫كل شخص يُهاجم الآخر‬

456
00:31:55,960 --> 00:31:58,880
‫والمدربة فقدت عقلها ونحن نختبئ في الفندق.‬

457
00:31:58,963 --> 00:32:00,590
‫لا أعرف إلى متى يمكننا الاختباء.‬

458
00:32:00,673 --> 00:32:02,634
‫قال أبي إنه أرسل أشخاصًا بحثًا عنكم.‬

459
00:32:02,717 --> 00:32:04,010
‫ابقي في مكانك.‬

460
00:32:04,886 --> 00:32:06,012
‫لا أظن أن بوسعي فعل ذلك.‬

461
00:32:06,095 --> 00:32:07,430
‫عليك الثبات، اتفقنا؟‬

462
00:32:07,513 --> 00:32:11,726
‫لا أعرف ماذا يحدث لكنني أُريد‬
‫أن تبقي بخير، أتسمعينني؟‬

463
00:32:11,809 --> 00:32:13,853
‫أخبرني فقط إلى أين أنت ذاهبة وأين أجدك.‬

464
00:32:13,937 --> 00:32:16,689
‫لا أدري، لا أحد يُطلعني على أي شيء.‬

465
00:32:16,856 --> 00:32:18,733
‫- أرجوك، ابقي هناك فحسب.‬
‫- لا، "فاي"، أرجوك.‬

466
00:32:19,150 --> 00:32:21,986
‫- فات الأوان، لقد أتوا!‬
‫- "جاك"!‬

467
00:32:22,445 --> 00:32:23,279
‫"جاك"!‬

468
00:32:23,696 --> 00:32:24,906
‫"جاك"!‬

469
00:32:26,866 --> 00:32:28,034
‫لا!‬

470
00:32:47,303 --> 00:32:48,763
‫وسمتِ الطفلة بعلامة الرابطة‬

471
00:32:48,846 --> 00:32:51,349
‫وكان ينبغي أن يُتيح ذلك لنا التحكم‬
‫بأختها من خلالها.‬

472
00:32:51,432 --> 00:32:52,809
‫الوصول وليس التحكم.‬

473
00:32:52,892 --> 00:32:54,394
‫الوهم كان مسؤوليتك وقد فشلت.‬

474
00:32:54,477 --> 00:32:55,353
‫لا يُعقل ذلك.‬

475
00:32:55,645 --> 00:32:56,896
‫ما زالت قواي فعّالة‬

476
00:32:56,980 --> 00:32:58,106
‫ولا يمكن لإنسان مقاومتها.‬

477
00:32:58,189 --> 00:32:59,816
‫لكن آل "فان هيلسنغ"؟‬

478
00:33:00,066 --> 00:33:02,318
‫فرد مثل "فانيسا" أو نسلها؟‬

479
00:33:02,402 --> 00:33:06,030
‫إنهن مختلفات عن الآخرين‬
‫وأقل قابلية للتأثر.‬

480
00:33:07,031 --> 00:33:10,368
‫هناك طريقة وحيدة ليكون ذلك ممكنًا.‬

481
00:33:11,452 --> 00:33:13,663
‫ربيتهما لتكونا قويتَيْن.‬

482
00:33:14,205 --> 00:33:16,624
‫ربما استهنّا بهما.‬

483
00:33:17,542 --> 00:33:21,879
‫أو ربما ليستا من استهنّا به.‬

484
00:33:24,257 --> 00:33:27,802
‫أكنت تكذب طيلة الوقت يا "ويلم"؟‬

485
00:33:29,053 --> 00:33:30,430
‫منذ البداية.‬

486
00:33:36,936 --> 00:33:38,646
‫مذهل.‬

487
00:33:39,605 --> 00:33:41,733
‫أين وجدت هذه يا "ويلم" بحق السماء؟‬

488
00:33:41,816 --> 00:33:43,901
‫في أرشيف متحف "أشموليان".‬

489
00:33:43,985 --> 00:33:46,446
‫نقلها الرهبان البندكتيون من اللغة الداقية‬

490
00:33:46,529 --> 00:33:48,031
‫- في القرن السابع.‬
‫- أجل.‬

491
00:33:48,573 --> 00:33:51,909
‫- لغة "ترانسيلفانيا" القديمة.‬
‫- بالضبط.‬

492
00:33:52,243 --> 00:33:54,370
‫مقام "المُظلمة" الدنيوي.‬

493
00:33:55,872 --> 00:33:56,873
‫هذا...‬

494
00:33:57,957 --> 00:33:59,042
‫لا بدّ أن هذا المفتاح‬

495
00:33:59,417 --> 00:34:02,211
‫الذي ألهم أخي "أبراهام" بشدة.‬

496
00:34:02,503 --> 00:34:05,547
‫كنتُ أعلم أنك واعد جدًا يا "ويلم"‬
‫منذ لقائنا الأول.‬

497
00:34:05,630 --> 00:34:06,466
‫- أتذكر؟‬
‫- طبعًا.‬

498
00:34:06,841 --> 00:34:09,469
‫محاضرتك في كلية "سانت جون"‬
‫عن الطقوس السرية.‬

499
00:34:09,552 --> 00:34:12,263
‫عرفت قيمة ذلك.‬

500
00:34:13,097 --> 00:34:16,726
‫حتى وصلت إلى حد التشكيك في منهجيتي.‬

501
00:34:17,435 --> 00:34:18,895
‫كنتُ عنيدًا يا سيدي.‬

502
00:34:19,103 --> 00:34:22,231
‫- ظننتُ أنني أعرف أكثر مما أعرفه.‬
‫- إنك تعرف الكثير يا ولدي.‬

503
00:34:22,815 --> 00:34:26,319
‫أعظم مساعد يمكن لي ولأخي أن نأمل‬
‫بأن نحظى به.‬

504
00:34:27,487 --> 00:34:32,492
‫وكأنك فرد من آل "فان هيلسنغ" أيضًا‬
‫في كل شيء إلا المولد.‬

505
00:34:34,327 --> 00:34:35,703
‫لقد أظهرت ثقة هائلة بي.‬

506
00:34:35,953 --> 00:34:37,996
‫- هذا جميل لا أقوى على ردّه كلّه.‬
‫- الآن‬

507
00:34:39,248 --> 00:34:40,333
‫ولكنك ستقوى على ذلك ذات يوم.‬

508
00:34:41,375 --> 00:34:43,628
‫ولكن الآن عليّ أن أعتذر يا ولدي.‬

509
00:34:43,710 --> 00:34:47,465
‫عليّ إخفاء نظرية "أبراهام"‬
‫بين جنبات هذه الصفحات المقدسة.‬

510
00:34:48,716 --> 00:34:52,053
‫لا يجوز لك الاطّلاع على الوسائل السرية‬
‫التي أستخدمها في ذلك.‬

511
00:34:53,304 --> 00:34:54,180
‫لا بأس.‬

512
00:34:55,598 --> 00:34:59,102
‫ولكن ما زال بوسعك فعل شيء‬

513
00:34:59,185 --> 00:35:01,104
‫سيكون عونًا كبيرًا لي.‬

514
00:35:01,395 --> 00:35:06,442
‫يُوجد صيدليّ في شارع "ستيت".‬

515
00:35:07,860 --> 00:35:09,987
‫حيث تُركّب أقراص المورفين التي تُريدها.‬

516
00:35:10,071 --> 00:35:11,823
‫تعرف رذائلي جيدًا.‬

517
00:35:12,907 --> 00:35:15,326
‫سأكون مدينًا لك إذا عدت إليّ بها.‬

518
00:35:15,409 --> 00:35:17,370
‫بالطبع سيدي "فان هيلسنغ"، في الحال.‬

519
00:35:18,037 --> 00:35:20,206
‫ذات يوم يا "ويلم"‬

520
00:35:21,040 --> 00:35:23,960
‫سنُشاركك أنا و"أبراهام" في كل ما نعرفه.‬

521
00:35:25,503 --> 00:35:29,590
‫بما في ذلك واجبنا المقدس في القضاء‬
‫على "المُظلمة" وكل مصاصي الدماء‬

522
00:35:29,674 --> 00:35:31,676
‫والوسائل لفعل ذلك.‬

523
00:35:32,844 --> 00:35:33,803
‫ذات يوم.‬

524
00:35:35,096 --> 00:35:36,305
‫أعدك بذلك.‬

525
00:35:38,891 --> 00:35:39,725
‫اذهب.‬

526
00:36:25,855 --> 00:36:30,943
‫لنا نحن آل "فان هيلسنغ" دون سوانا.‬

527
00:36:49,921 --> 00:36:50,838
‫أيها الشاب.‬

528
00:36:52,798 --> 00:36:55,593
‫- هل يمكنني خدمتك؟‬
‫- أجل.‬

529
00:36:55,676 --> 00:36:58,387
‫أتيتُ لقضاء مهمة لسيدي "جاكوب فان هيلسنغ".‬

530
00:36:59,889 --> 00:37:01,224
‫أجل.‬

531
00:37:01,641 --> 00:37:04,435
‫صائد مصاصي الدماء الشهير.‬

532
00:37:06,229 --> 00:37:09,815
‫لا تقلق يا ولدي، إنه سر أستطيع كتمانه.‬

533
00:37:10,316 --> 00:37:16,072
‫كثير من الأسرار كامنة في داخلي‬
‫لدرجة لا يمكنك تصورها بسهولة.‬

534
00:37:18,032 --> 00:37:21,202
‫أقراصه، كالمعتاد.‬

535
00:37:23,663 --> 00:37:27,667
‫يا له من ضعف أن تحتاج إلى أشياء كهذه!‬

536
00:37:29,627 --> 00:37:32,630
‫أظن أنّ من طبع الإنسان‬

537
00:37:32,713 --> 00:37:35,883
‫أن تشوبه كل هذه النقائص‬
‫ومع ذلك تُهدده أشياء‬

538
00:37:35,967 --> 00:37:38,052
‫غير مفهومة تمام الفهم.‬

539
00:37:38,928 --> 00:37:40,388
‫أبعد يدك عني.‬

540
00:37:45,351 --> 00:37:47,687
‫كم كنت خادمًا مخلصًا لهما!‬

541
00:37:47,770 --> 00:37:49,939
‫أما الآن فستنضوي إلى سيد جديد.‬

542
00:38:12,086 --> 00:38:15,756
‫"ويلم"، أهذا أنت؟‬

543
00:38:17,133 --> 00:38:18,342
‫أتيت في آخر لحظة.‬

544
00:38:18,426 --> 00:38:20,261
‫هل أحضرت ما طلبته؟‬

545
00:38:24,098 --> 00:38:25,141
‫يا ولدي.‬

546
00:38:25,975 --> 00:38:27,143
‫أأنت متوعك؟‬

547
00:38:28,728 --> 00:38:29,729
‫ما الخطب؟‬

548
00:38:32,064 --> 00:38:33,024
‫لا.‬

549
00:38:33,316 --> 00:38:35,276
‫لا!‬

550
00:38:49,415 --> 00:38:51,625
‫"ويلم".‬

551
00:38:51,709 --> 00:38:54,045
‫"ويلم"، لقد استحوذوا عليك.‬

552
00:38:54,128 --> 00:38:56,756
‫لقد استحوذوا عليك، لكن لا تدعني أتحول.‬

553
00:38:58,174 --> 00:38:59,467
‫لم يكن أمامي خيار.‬

554
00:39:00,676 --> 00:39:02,345
‫هذا ما جعلوني أفعله.‬

555
00:39:03,220 --> 00:39:05,431
‫مصير "المُظلمة" متوقف على ذلك.‬

556
00:39:07,850 --> 00:39:10,436
‫لقد أغواك الجانب الخطأ يا "ويلم".‬

557
00:39:10,603 --> 00:39:13,689
‫إن كنت ما زلت تحمل ولو ذرة رأفة‬
‫تجاه آل "فان هيلسنغ"‬

558
00:39:13,773 --> 00:39:16,275
‫فستحرص على ألّا أضطر‬
‫إلى المشاركة في خيانتك.‬

559
00:39:16,442 --> 00:39:18,444
‫اقتلني.‬

560
00:39:18,527 --> 00:39:19,987
‫اقتلني.‬

561
00:39:20,071 --> 00:39:21,364
‫أجهز عليّ.‬

562
00:39:21,697 --> 00:39:24,158
‫أجهز عليّ.‬

563
00:39:30,164 --> 00:39:31,332
‫إنهم يُريدونها.‬

564
00:39:32,249 --> 00:39:33,459
‫إنهم يُريدونها.‬

565
00:40:02,947 --> 00:40:04,198
‫أنا آسف يا "جاكوب".‬

566
00:40:06,700 --> 00:40:07,743
‫أنا آسف.‬

567
00:40:22,133 --> 00:40:23,092
‫إذًا؟‬

568
00:40:23,843 --> 00:40:25,719
‫كيف أبلى الصياد الجديد؟‬

569
00:40:26,971 --> 00:40:30,015
‫- جعلتني أخون ثقتهما.‬
‫- أعلم ذلك.‬

570
00:40:30,933 --> 00:40:32,601
‫هكذا النوايا المُظلمة.‬

571
00:40:33,144 --> 00:40:34,603
‫عليك تقبّل ذلك.‬

572
00:40:35,354 --> 00:40:37,898
‫هذا الحال المُقدر لك أن تصير إليه.‬

573
00:40:38,732 --> 00:40:40,734
‫هل حوّلت "جاكوب"؟‬

574
00:40:42,027 --> 00:40:45,614
‫وهل أتيت بتلك الصفحات الغامضة؟‬

575
00:40:46,198 --> 00:40:47,992
‫لقد سقط كما طلبت.‬

576
00:40:48,617 --> 00:40:50,369
‫لكن الصفحات قد اختفت.‬

577
00:40:51,162 --> 00:40:54,039
‫بحقك، لن تكذب عليّ، أليس كذلك؟‬

578
00:40:54,123 --> 00:40:55,708
‫لا، لا أعرف شيئاً.‬

579
00:40:58,085 --> 00:41:01,630
‫لم يعد "جاكوب" يُبالي بتعطشكم للدماء‬

580
00:41:02,923 --> 00:41:06,051
‫ورغبته في الإيقاع في "المُظلمة"‬
‫ليست سوى أمل فارغ.‬

581
00:41:07,303 --> 00:41:09,263
‫أحسنت صنعًا يا ولدي.‬

582
00:41:10,639 --> 00:41:12,558
‫لقد استحقّيت مكانتك.‬

583
00:41:13,225 --> 00:41:14,351
‫أي مكانة؟‬

584
00:41:15,394 --> 00:41:17,188
‫اعتبر الأمر مكافأة.‬

585
00:41:17,271 --> 00:41:20,774
‫هبة أبدية من معشوقتي.‬

586
00:41:35,664 --> 00:41:40,085
‫"ويلم" الجميل، صرت واحدًا منا، أليس كذلك؟‬

587
00:41:40,169 --> 00:41:43,214
‫لقد حُوّلتُ لأخون كل ما كان عزيزًا عليّ.‬

588
00:41:44,298 --> 00:41:45,591
‫لم أعد كذلك.‬

589
00:41:46,759 --> 00:41:47,801
‫ماذا فعلت؟‬

590
00:41:59,063 --> 00:42:00,856
‫صنعتما فخّكما بأيديكما‬

591
00:42:02,691 --> 00:42:04,276
‫وأنا أرشدتكما إليه فحسب.‬

592
00:42:10,699 --> 00:42:12,701
‫أي خيانة هذه؟‬

593
00:42:23,712 --> 00:42:24,797
‫لا.‬

594
00:42:24,922 --> 00:42:27,299
‫لا.‬

595
00:42:27,466 --> 00:42:30,928
‫لا.‬

596
00:42:49,029 --> 00:42:50,948
‫ترجمة "ديمة قشقارة"‬
Extracted & Re-sync By: TSG

