﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:03,173
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:05,552 --> 00:00:06,678
‫منذ بدء "الظهور"‬

3
00:00:06,761 --> 00:00:09,931
‫وهدفي الأساسي هو حمايتك.‬

4
00:00:10,015 --> 00:00:11,641
‫- حبسي الدائم في هذا المُجمع؟‬
‫- أجل.‬

5
00:00:11,725 --> 00:00:12,726
‫أهذا لحمايتي؟‬

6
00:00:12,934 --> 00:00:15,520
‫لأنني ما كنتُ لأدع ما حدث لأختك‬
‫أن يحدث لك.‬

7
00:00:15,979 --> 00:00:19,024
‫كنتُ في رحلة مدرسية خارج الولاية‬
‫عندما بدأ "الظهور".‬

8
00:00:19,524 --> 00:00:21,484
‫حين عدتُ إلى البيت‬

9
00:00:21,568 --> 00:00:24,028
‫لم أعثر على عائلتي في أي مكان.‬

10
00:00:24,446 --> 00:00:27,073
‫"فاي"، الفوضى عارمة هنا،‬
‫كل شخص يُهاجم الآخر.‬

11
00:00:27,365 --> 00:00:28,533
‫إننا نختبئ في الفندق.‬

12
00:00:28,658 --> 00:00:30,118
‫لا أعرف إلى متى يمكننا الاختباء.‬

13
00:00:30,201 --> 00:00:31,619
‫- ابقي هناك فحسب.‬
‫- لا يا "فاي"، أرجوك!‬

14
00:00:32,037 --> 00:00:33,329
‫- فات الأوان، لقد أتوا!‬

15
00:00:33,788 --> 00:00:34,914
‫"جاك"!‬

16
00:00:35,915 --> 00:00:38,835
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

17
00:01:26,966 --> 00:01:29,427
‫هناك المزيد منها.‬

18
00:01:29,677 --> 00:01:30,595
‫كيف؟‬

19
00:01:30,678 --> 00:01:33,473
‫حامل الأمتعة تسكع معي‬
‫لقاء مفاتيح ثلاجة الشراب.‬

20
00:01:35,517 --> 00:01:37,393
‫هل تضمن ذلك غزلاً يخدش الحياء؟‬

21
00:01:37,477 --> 00:01:39,854
‫استغلي المُتاح لك، أتشعرين بالغيرة؟‬

22
00:01:39,938 --> 00:01:41,523
‫ليس من نوعي المفضل.‬

23
00:01:41,606 --> 00:01:44,400
‫لا، لأنني لم أرمقك بنظرات الغرام.‬

24
00:01:45,318 --> 00:01:48,530
‫- أليس هذا ما تفعلينه الآن؟‬
‫- هل يُجدي نفعًا؟‬

25
00:01:49,948 --> 00:01:51,574
‫المزيد من المشروب!‬

26
00:01:51,783 --> 00:01:54,452
‫حسنًا، سأذهب إلى غرفتنا‬
‫قبل أن تتقيأ "بريتني" عليّ.‬

27
00:01:54,536 --> 00:01:57,705
‫هيّا يا "شونا"، أنت...‬

28
00:01:57,789 --> 00:01:59,958
‫- أجل، استرخي.‬
‫- أعتقد...‬

29
00:02:00,041 --> 00:02:02,627
‫أعتقد أنك مسترخية بما يكفي‬
‫لكلتينا، أتفهمين؟‬

30
00:02:02,710 --> 00:02:04,795
‫استمتعي بصداع الثمالة صباحًا.‬

31
00:02:04,920 --> 00:02:06,172
‫اشربي هذه من فضلك.‬

32
00:02:06,965 --> 00:02:09,259
‫- أجل.‬
‫- أنت رائعة.‬

33
00:02:09,968 --> 00:02:10,802
‫بل أنت الرائعة.‬

34
00:02:10,885 --> 00:02:15,181
‫- كلا، أنت رائعة حقًا.‬
‫- آسفة.‬

35
00:02:15,265 --> 00:02:17,517
‫أنت ماهرة جدًا.‬

36
00:02:17,976 --> 00:02:21,062
‫لولاك لما شاركنا هنا في هذه البطولة.‬

37
00:02:21,729 --> 00:02:23,398
‫لقد نجحنا كفريق واحد.‬

38
00:02:23,690 --> 00:02:26,067
‫لا، حقًا‬

39
00:02:26,151 --> 00:02:27,735
‫كيف أصبحت بهذه البراعة؟‬

40
00:02:27,819 --> 00:02:30,655
‫اسمعن أيتها الرفيقات،‬
‫ألا تظنون أنه يجب أن ننام؟‬

41
00:02:30,738 --> 00:02:32,782
‫أمامنا يوم حافل غدًا.‬

42
00:02:32,866 --> 00:02:36,953
‫- تبًا للغد، ما يهمّ هو الليلة!‬
‫- ما يهمّ هو الليلة!‬

43
00:02:39,330 --> 00:02:40,582
‫أشعر بالحر حقًا.‬

44
00:02:40,665 --> 00:02:43,251
‫لا، لا تخلعيه.‬

45
00:02:43,334 --> 00:02:44,294
‫لا بأس.‬

46
00:02:44,919 --> 00:02:46,004
‫حسنًا.‬

47
00:02:47,130 --> 00:02:49,048
‫- أيتها الرفيقات...‬
‫- سأُحضر ثلجًا.‬

48
00:02:50,091 --> 00:02:51,676
‫بالمناسبة، الأغنية جميلة.‬

49
00:02:52,719 --> 00:02:54,429
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، تفضلي.‬

50
00:02:54,512 --> 00:02:55,722
‫أعني ما أقول.‬

51
00:03:18,995 --> 00:03:19,829
‫مهلاً.‬

52
00:03:21,122 --> 00:03:25,251
‫ينبغي ألّا تقف فتاة مثيرة مثلك‬
‫على هذه المقربة من آلة الثلج‬

53
00:03:25,335 --> 00:03:27,879
‫لأنك ستُذيبينها‬

54
00:03:28,588 --> 00:03:29,714
‫وتُذيبين كل شيء.‬

55
00:03:32,425 --> 00:03:34,510
‫هل تُجدي جملة كهذه أيّ نفع؟‬

56
00:03:34,594 --> 00:03:37,388
‫الزمن كفيل بالإجابة وسنرى.‬

57
00:03:37,472 --> 00:03:38,640
‫سوف...‬

58
00:03:42,435 --> 00:03:43,811
‫إنه مخيف.‬

59
00:03:45,230 --> 00:03:48,191
‫لا، ليس مخيفًا بل ظريف.‬

60
00:03:48,274 --> 00:03:51,110
‫إنه سريع الغضب وخطير قليلاً.‬

61
00:03:52,445 --> 00:03:54,364
‫أجل، كما في مسلسل "الموتى الأحياء".‬

62
00:03:56,407 --> 00:03:58,368
‫- أأنت على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

63
00:03:58,576 --> 00:04:00,411
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

64
00:04:00,495 --> 00:04:01,579
‫- حقًا.‬
‫- أجل، فهمت.‬

65
00:04:05,541 --> 00:04:08,336
‫مخترع الـ"تيكيلا" وغد كائنًا من كان.‬

66
00:04:08,419 --> 00:04:10,338
‫ما زلت أشعر بطعمها في حلقي.‬

67
00:04:10,421 --> 00:04:12,089
‫هلّا كففت حتى عن قول "تيكيلا"؟‬

68
00:04:12,173 --> 00:04:13,216
‫آسفة.‬

69
00:04:13,882 --> 00:04:15,677
‫كبدي في حالة مزرية.‬

70
00:04:17,303 --> 00:04:20,014
‫لا أُصدق أن علينا لعب مباراة‬
‫بعد بضع ساعات.‬

71
00:04:20,265 --> 00:04:24,644
‫الهدف الوحيد الذي أُريد أن أُصيبه‬
‫هو الصيدلية.‬

72
00:04:25,311 --> 00:04:26,980
‫- مزحة جيدة.‬
‫- دعابات الرماية.‬

73
00:04:27,063 --> 00:04:29,315
‫- ستحب المدربة ذلك.‬
‫- أجل.‬

74
00:04:29,649 --> 00:04:31,317
‫- بالحديث عنها...‬
‫- كلا.‬

75
00:04:31,401 --> 00:04:32,485
‫تنشطن!‬

76
00:04:32,568 --> 00:04:34,654
‫يا إلهي، وقفتُ بسرعة.‬

77
00:04:37,365 --> 00:04:38,199
‫إذًا؟‬

78
00:04:40,118 --> 00:04:41,327
‫هل هناك مشكلة؟‬

79
00:04:42,870 --> 00:04:45,915
‫- الاحتفال في غرفتكن حتى 2:00 صباحًا؟‬
‫- 3:00.‬

80
00:04:47,625 --> 00:04:50,169
‫- الشرب تحت السن القانونية؟‬
‫- آسفة.‬

81
00:04:52,297 --> 00:04:55,174
‫أتوقع المزيد من المُنتخب الجامعي‬
‫ولا سيما أنت يا "جاك".‬

82
00:04:55,258 --> 00:04:57,343
‫الأمر غير مضحك.‬

83
00:04:57,844 --> 00:04:59,429
‫سنكون بخير، أُقسم.‬

84
00:05:02,640 --> 00:05:05,601
‫الكحول تسيل من مساماتكن يا آنسات.‬

85
00:05:05,685 --> 00:05:06,853
‫أجل.‬

86
00:05:08,187 --> 00:05:12,066
‫تذكرن كلامي، ستُعاقبن‬
‫عندما نعود إلى مقاطعة "كولومبيا".‬

87
00:05:12,150 --> 00:05:14,360
‫- والآن، احملن أمتعتكن!‬
‫- يا إلهي!‬

88
00:05:14,652 --> 00:05:17,196
‫أقواسنا موجودة بداخلها!‬

89
00:05:17,280 --> 00:05:20,033
‫- ما زالت أمامنا مباراة.‬
‫- صوتك مرتفع يا صديقتي.‬

90
00:05:23,453 --> 00:05:25,913
‫- زلزال!‬
‫- حسنًا، ابتعدن عن المبنى.‬

91
00:05:35,673 --> 00:05:36,924
‫أظن أنه انتهى.‬

92
00:05:40,636 --> 00:05:41,763
‫لا، لم ينتهِ.‬

93
00:05:59,113 --> 00:06:02,366
‫يا إلهي، يا رفاق‬
‫هل تُصدقون أن هذا قد حدث للتو؟‬

94
00:06:02,450 --> 00:06:04,202
‫هل ترون هذا الآن؟‬

95
00:06:05,661 --> 00:06:08,206
‫هذا أروع شيء حدث لي على الإطلاق.‬

96
00:06:09,123 --> 00:06:10,291
‫هيّا، سلّمي على الجميع.‬

97
00:06:10,374 --> 00:06:11,709
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها العائلة.‬

98
00:06:11,793 --> 00:06:12,919
‫لوحي، هيّا يا "شيلي".‬

99
00:06:13,002 --> 00:06:14,712
‫إنها غاضبة لأنها مُصابة بصداع الثمالة.‬

100
00:06:14,796 --> 00:06:16,756
‫هل تعتقدن أن البطولة أُلغيت؟‬

101
00:06:16,839 --> 00:06:18,466
‫"شونا".‬

102
00:06:18,716 --> 00:06:20,593
‫- هلّا ألقيت التحية؟‬
‫- "كيم"، أطفئيه.‬

103
00:06:21,094 --> 00:06:23,262
‫- "فاي".‬
‫- "جاك"، هل أنت بخير؟‬

104
00:06:23,346 --> 00:06:25,181
‫يبدو هذا المكان وكأنه نقطة الصفر.‬

105
00:06:25,848 --> 00:06:28,226
‫لم أكن أعتقد أن بركانًا سينفجر فعلاً.‬

106
00:06:28,601 --> 00:06:30,019
‫الناس مذعورون.‬

107
00:06:30,603 --> 00:06:31,687
‫وهنا أيضًا.‬

108
00:06:31,979 --> 00:06:33,689
‫أخذني أبي من المدرسة‬

109
00:06:33,773 --> 00:06:35,608
‫وسينقلني إلى مكتبه الآن.‬

110
00:06:36,192 --> 00:06:38,986
‫أنتم في الساحل الشرقي،‬
‫يُفترض ألا يُشكّل هذا تهديدًا عليكم.‬

111
00:06:39,070 --> 00:06:40,113
‫ربما.‬

112
00:06:40,279 --> 00:06:43,241
‫لكن لم يسبق لي أن سمعت أبي يتكلم هكذا قط.‬

113
00:06:44,534 --> 00:06:46,285
‫ربما الأمر أخطر مما نظن.‬

114
00:06:46,369 --> 00:06:47,411
‫الأخبار.‬

115
00:06:47,495 --> 00:06:48,955
‫هل يمكنك تشغيل الأخبار؟‬

116
00:06:49,831 --> 00:06:51,707
‫انتظري، أبي يتصل، سأسأله عما يعرفه‬

117
00:06:51,791 --> 00:06:53,459
‫وأُعاود الاتصال بك فورًا، اتفقنا؟‬

118
00:06:53,793 --> 00:06:54,794
‫يُستحسن بك ذلك.‬

119
00:06:55,545 --> 00:06:58,464
‫في السماء سحابة ضخمة من الرماد.‬

120
00:06:59,507 --> 00:07:01,134
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

121
00:07:01,300 --> 00:07:02,468
‫- أبي، أنا بخير.‬
‫- أمي؟‬

122
00:07:03,052 --> 00:07:05,346
‫- اخرجي وانظري إلى الأعلى.‬
‫- أبي؟‬

123
00:07:06,430 --> 00:07:07,390
‫مرحبًا؟‬

124
00:07:08,474 --> 00:07:09,809
‫- أبي، لا يمكنني سماعك.‬
‫- مرحبًا؟‬

125
00:07:09,892 --> 00:07:10,935
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل تسمعني؟‬

126
00:07:11,352 --> 00:07:13,020
‫أمي؟ لا.‬

127
00:07:13,104 --> 00:07:14,772
‫- هل تستقبلن أي إشارة؟‬
‫- لا.‬

128
00:07:14,856 --> 00:07:15,690
‫لا.‬

129
00:07:15,982 --> 00:07:17,024
‫أكاد أنشرها في حسابي.‬

130
00:07:17,108 --> 00:07:17,942
‫دعونا ندخل.‬

131
00:07:18,025 --> 00:07:19,735
‫- استنشاق هذا الرماد ضارّ.‬
‫- أجل.‬

132
00:07:19,819 --> 00:07:22,113
‫أظن أن علينا انتظار إنذار أو ما شابه.‬

133
00:07:22,196 --> 00:07:23,489
‫ستُخبرنا السلطات بما يجب فعله.‬

134
00:07:23,573 --> 00:07:25,324
‫لمَ لا يمكننا الانتظار في الداخل؟‬

135
00:07:27,994 --> 00:07:29,620
‫- مهلاً!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

136
00:07:30,413 --> 00:07:32,623
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

137
00:07:32,707 --> 00:07:33,791
‫مهلاً!‬

138
00:07:35,418 --> 00:07:36,252
‫توقف عن ذلك!‬

139
00:07:36,335 --> 00:07:38,087
‫يا مدربة، علينا الانتظار في الداخل.‬

140
00:07:38,171 --> 00:07:39,881
‫يا إلهي.‬

141
00:07:39,964 --> 00:07:41,132
‫أنت!‬

142
00:07:41,591 --> 00:07:43,968
‫- يا إلهي، ماذا يحدث؟‬
‫- ابتعد عنها!‬

143
00:07:44,051 --> 00:07:45,761
‫- يا إلهي.‬
‫- أيتها المدربة!‬

144
00:07:46,512 --> 00:07:48,055
‫- النجدة!‬
‫- تراجعوا!‬

145
00:07:48,139 --> 00:07:49,140
‫أيتها المدربة!‬

146
00:07:53,978 --> 00:07:55,146
‫ساعدوني!‬

147
00:07:56,898 --> 00:07:59,734
‫- أيتها المدربة!‬
‫- ابقوا خلفي!‬

148
00:08:05,907 --> 00:08:08,159
‫- أيتها المدربة!‬
‫- مهلاً.‬

149
00:08:08,576 --> 00:08:10,328
‫هل أنت بخير؟ أيتها المدربة؟‬

150
00:08:10,411 --> 00:08:11,329
‫إنها تتنفس.‬

151
00:08:11,412 --> 00:08:13,956
‫هيّا، فلنأخذها إلى الداخل.‬

152
00:08:14,081 --> 00:08:15,541
‫أجل، سنأتي ببعض المساعدة.‬

153
00:08:16,584 --> 00:08:18,336
‫- اتفقنا؟‬
‫- حولي.‬

154
00:08:18,419 --> 00:08:19,712
‫أجل، سأهتم بك، اتفقنا؟‬

155
00:08:19,795 --> 00:08:21,839
‫هيّا، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

156
00:08:21,923 --> 00:08:23,341
‫- سأهتم بك.‬
‫- يا إلهي، إنها تنزف.‬

157
00:08:24,258 --> 00:08:26,969
‫- أهي تنزف؟ لست متأكدة.‬
‫- لا أعلم، لا يمكنني الجزم.‬

158
00:08:27,094 --> 00:08:29,429
‫ساعدونا قليلاً يا رفيقات.‬

159
00:08:34,977 --> 00:08:36,479
‫أيتها الرفيقات!‬

160
00:08:38,856 --> 00:08:41,984
‫- اهربن!‬
‫- تبًا.‬

161
00:08:42,318 --> 00:08:43,694
‫حسنًا، هيّا! هيّا بنا!‬

162
00:08:43,778 --> 00:08:44,987
‫هيّا يا "جاك"!‬

163
00:08:53,579 --> 00:08:55,623
‫ما الذي يحدث للجميع؟‬

164
00:08:55,831 --> 00:08:57,917
‫- اخفضن أصواتكن.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:08:59,126 --> 00:09:00,169
‫تحركي.‬

166
00:09:00,753 --> 00:09:01,879
‫هيّا.‬

167
00:09:02,880 --> 00:09:04,465
‫هل تستقبل إحداكن إشارة؟‬

168
00:09:04,549 --> 00:09:05,633
‫لا تُوجد إشارة عندي.‬

169
00:09:05,716 --> 00:09:06,759
‫ولا أنا.‬

170
00:09:06,842 --> 00:09:09,178
‫حسنًا، نُريد شيئاً أثقل، ساعديني بحمل هذه.‬

171
00:09:09,387 --> 00:09:10,930
‫المدربة تعرّضت لهجوم‬

172
00:09:11,013 --> 00:09:12,640
‫- ثم تحولت، لذا...‬
‫- تبًا.‬

173
00:09:12,723 --> 00:09:13,766
‫هل رأيتن وجهها؟‬

174
00:09:13,849 --> 00:09:15,935
‫ربما هو فيروس خطير جدًا أو ما شابه.‬

175
00:09:16,018 --> 00:09:17,436
‫ابتعدا عن النافذة!‬

176
00:09:18,104 --> 00:09:18,938
‫هذا غير ممكن.‬

177
00:09:19,021 --> 00:09:20,398
‫هل رأيت من هاجم المدربة؟‬

178
00:09:20,481 --> 00:09:21,691
‫إنه نفس الشخص المخيف الذي رأيناه أمس.‬

179
00:09:21,774 --> 00:09:23,609
‫- أي شخص مخيف؟‬
‫- رأيناه في الرواق.‬

180
00:09:23,693 --> 00:09:24,902
‫ألم تجدا الأمر يستحق المشاركة؟‬

181
00:09:24,986 --> 00:09:26,404
‫تعجّ الفنادق بالمخيفين وغرباء الأطوار.‬

182
00:09:26,487 --> 00:09:29,407
‫إنهم لا يتحولون إلى وحوش بهذه البساطة،‬
‫هذا غير ممكن!‬

183
00:09:29,490 --> 00:09:30,783
‫ماذا لو كانوا مصاصي دماء؟‬

184
00:09:30,866 --> 00:09:32,243
‫- مصاصو دماء؟‬
‫- أو زومبي.‬

185
00:09:32,326 --> 00:09:34,287
‫لا أعلم، هل لديك تفسيرًا أفضل؟‬

186
00:09:34,745 --> 00:09:37,999
‫- هلّا اتصلت إحداكن بالطوارئ؟‬
‫- أجل، ما زال هاتفي بدون إشارة!‬

187
00:09:38,082 --> 00:09:40,876
‫- "شونا"، أين هاتفك؟‬
‫- إنه في غرفتي في نهاية الرواق.‬

188
00:09:40,960 --> 00:09:42,420
‫أي إنسان يدع هاتفه في غرفته؟‬

189
00:09:42,503 --> 00:09:44,255
‫- "كيم"، اهدئي!‬
‫- لا تطلبي مني أن أهدأ!‬

190
00:09:44,338 --> 00:09:46,549
‫- أنت اهدئي!‬
‫- لستُ المذعورة!‬

191
00:09:46,632 --> 00:09:49,176
‫مهلاً، تمالكا أعصابكما، مفهوم؟‬

192
00:09:49,260 --> 00:09:51,220
‫إن أردنا تخطي هذا الوضع المجهول فعلينا‬

193
00:09:51,304 --> 00:09:52,471
‫- أن نُساند بعضنا البعض، مفهوم؟‬
‫- "جاك"!‬

194
00:09:52,555 --> 00:09:54,890
‫"فاي"، مهلاً!‬

195
00:09:54,974 --> 00:09:56,058
‫"فاي"، ماذا يحدث هناك؟‬

196
00:09:56,142 --> 00:09:58,519
‫- حجزونا في الداخل.‬
‫- لا أعلم، الفوضى عارمة هنا.‬

197
00:09:58,603 --> 00:10:02,189
‫كل شخص يُهاجم الآخر ومدربتنا فقدت عقلها.‬

198
00:10:02,273 --> 00:10:03,441
‫إننا نختبئ في الفندق‬

199
00:10:03,524 --> 00:10:06,110
‫ولا أعرف إلى متى يمكننا الاختباء هنا.‬

200
00:10:06,193 --> 00:10:07,278
‫قال أبي إنه أرسل أشخاصًا بحثًا عنك.‬

201
00:10:07,361 --> 00:10:09,030
‫- "فاي"، أنا خائفة.‬
‫- ابقي في مكانك.‬

202
00:10:09,113 --> 00:10:10,573
‫عليك الثبات، اتفقنا؟‬

203
00:10:10,656 --> 00:10:12,617
‫- لا أظن ذلك ممكنًا.‬
‫- أُريدك أن تبقي بخير.‬

204
00:10:12,700 --> 00:10:15,161
‫أخبريني فقط إلى أين سيأخذونك وأين أجدك.‬

205
00:10:15,244 --> 00:10:17,747
‫- لا أحد يُطلعني على شيء.‬
‫- "فاي"، أخبريني أين أجدك!‬

206
00:10:20,041 --> 00:10:22,460
‫ما العمل؟ يا إلهي!‬

207
00:10:31,969 --> 00:10:33,471
‫يا إلهي!‬

208
00:10:37,933 --> 00:10:39,685
‫مهلاً! هاتفي!‬

209
00:10:40,144 --> 00:10:42,355
‫لا يا "كيم"! انسي الأمر يا "كيم"!‬

210
00:10:42,772 --> 00:10:44,815
‫يا إلهي!‬

211
00:10:47,443 --> 00:10:49,862
‫"كيم"، لا!‬

212
00:11:09,382 --> 00:11:10,508
‫تبًا.‬

213
00:11:19,642 --> 00:11:21,852
‫هل...هل هي...‬

214
00:11:41,997 --> 00:11:44,083
‫لا! "كيم"، لا!‬

215
00:11:45,084 --> 00:11:47,211
‫"جاك"، لا! "جاك"!‬

216
00:11:49,713 --> 00:11:50,673
‫"جاك"!‬

217
00:11:51,340 --> 00:11:52,299
‫"جاك"!‬

218
00:11:53,259 --> 00:11:56,846
‫"جاك"، لا!‬

219
00:12:04,311 --> 00:12:05,813
‫أنا آسفة.‬

220
00:12:05,896 --> 00:12:07,731
‫- لقد قتلتها.‬
‫- قبل أن تقتلنا.‬

221
00:12:07,815 --> 00:12:09,150
‫أنا آسفة.‬

222
00:12:09,567 --> 00:12:12,027
‫- لقد قتلتها.‬
‫- أنا آسفة.‬

223
00:12:12,111 --> 00:12:15,197
‫- اهدئي.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

224
00:12:15,281 --> 00:12:16,991
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- اهدئي.‬

225
00:12:17,241 --> 00:12:19,160
‫كان عليك فعل ذلك.‬

226
00:12:19,243 --> 00:12:21,328
‫كان عليك فعل ذلك.‬

227
00:12:21,620 --> 00:12:24,123
‫كان عليك فعل ذلك، أتفهمين يا "جاك"؟‬

228
00:12:24,582 --> 00:12:26,625
‫حسنًا، علينا أن نذهب،‬
‫علينا أن نذهب يا "جاك".‬

229
00:12:26,709 --> 00:12:28,752
‫انهضي، هيّا.‬

230
00:12:28,836 --> 00:12:33,632
‫هيّا.‬

231
00:12:33,716 --> 00:12:36,177
‫هيّا يا "جاك"، تحركي!‬

232
00:12:37,636 --> 00:12:38,971
‫علينا أن نجد مخبأ‬

233
00:12:39,054 --> 00:12:42,349
‫- مكان يمكننا تحصينه حتى...‬
‫- حتى ماذا؟‬

234
00:12:42,433 --> 00:12:44,268
‫- حتى تموت واحدة أخرى منا؟‬
‫- لا أعلم.‬

235
00:12:45,853 --> 00:12:46,729
‫"جاك".‬

236
00:12:54,320 --> 00:12:56,113
‫هيّا.‬

237
00:13:05,206 --> 00:13:06,040
‫انتظرن.‬

238
00:13:18,761 --> 00:13:21,347
‫على كل واحدة أن تجد شيئاً‬
‫تُدافع به عن نفسها.‬

239
00:13:25,684 --> 00:13:27,770
‫- ليس معنا إلا الأقواس.‬
‫- لا يمكنني قتل أحد.‬

240
00:13:27,853 --> 00:13:30,523
‫الأمر لا يتعلق بالقتل بل بالبقاء أحياء.‬

241
00:13:30,606 --> 00:13:31,482
‫هل فهمت؟‬

242
00:13:33,609 --> 00:13:35,319
‫هذا ما تدربنا عليه في الأكاديمية.‬

243
00:13:35,611 --> 00:13:38,072
‫ربما لم يخطر لإحدانا أننا سنقع‬
‫وسط منطقة حرب‬

244
00:13:38,155 --> 00:13:39,281
‫لكن ها نحن ذا.‬

245
00:13:42,660 --> 00:13:43,494
‫قفنَ.‬

246
00:13:53,087 --> 00:13:54,505
‫سنجد ملجأ‬

247
00:13:54,588 --> 00:13:57,258
‫وسنتصل بشخص يمكنه مساعدتنا‬

248
00:13:57,341 --> 00:14:00,302
‫وسندافع عن أنفسنا حتى ذلك الحين، مفهوم؟‬

249
00:14:00,386 --> 00:14:01,220
‫أجل.‬

250
00:14:03,681 --> 00:14:04,515
‫حسنًا.‬

251
00:14:09,728 --> 00:14:11,146
‫إننا بحاجة إليك يا "جاك".‬

252
00:14:12,898 --> 00:14:15,109
‫لا يمكنني فعل ذلك من دونك.‬

253
00:14:17,570 --> 00:14:18,612
‫مخفر شرطة.‬

254
00:14:19,655 --> 00:14:21,240
‫في أول الشارع مخفر للشرطة.‬

255
00:14:21,407 --> 00:14:23,409
‫مررنا به حين أتينا إلى هنا، أتذكران؟‬

256
00:14:24,076 --> 00:14:25,661
‫إن كان هناك مكان آمن فهو المخفر.‬

257
00:14:26,787 --> 00:14:30,958
‫أجل.‬

258
00:14:36,422 --> 00:14:37,923
‫تبًا.‬

259
00:14:38,299 --> 00:14:39,425
‫تبًا.‬

260
00:14:40,551 --> 00:14:41,385
‫حسنًا.‬

261
00:14:42,511 --> 00:14:44,263
‫حين أقول "انطلاق" لا تتوقفن.‬

262
00:14:44,346 --> 00:14:46,640
‫مهما حدث ابقين صفًا واحدًا‬
‫واحمين بعضكم البعض.‬

263
00:14:46,724 --> 00:14:49,184
‫"شونا"، احمي ظهرنا.‬

264
00:14:50,311 --> 00:14:53,480
‫إن واجهتنا مشكلة، نُهاجم معًا ولا تتفرقن،‬
‫أأنتنّ مستعدات؟‬

265
00:14:53,564 --> 00:14:55,107
‫- مستعدات.‬
‫- مستعدات.‬

266
00:15:07,745 --> 00:15:12,708
‫انتباه! نحن في حالة طوارئ،‬
‫ابقوا في منازلكم.‬

267
00:15:12,791 --> 00:15:15,085
‫أوصدوا أبوابكم، الوضع ليس آمنًا، المدني...‬

268
00:15:23,052 --> 00:15:23,928
‫مرحبًا؟‬

269
00:15:27,264 --> 00:15:28,724
‫أين جميع أفراد الشرطة؟‬

270
00:15:41,779 --> 00:15:43,072
‫الوضع سيئ.‬

271
00:15:44,698 --> 00:15:46,033
‫الوضع سيئ للغاية.‬

272
00:15:46,116 --> 00:15:47,993
‫- واصلن التحرك.‬
‫- مرحبًا؟‬

273
00:15:50,245 --> 00:15:52,790
‫هل من أحد هنا؟‬

274
00:15:55,793 --> 00:15:57,544
‫لا وجود للشرطة.‬

275
00:16:00,214 --> 00:16:01,382
‫إلى أين تذهبين؟‬

276
00:16:51,056 --> 00:16:52,391
‫ماذا؟‬

277
00:16:53,350 --> 00:16:54,309
‫أيتها الرفيقات!‬

278
00:16:55,310 --> 00:16:57,479
‫- علينا أن نأخذ سلاحه، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:57,563 --> 00:16:58,897
‫علينا أن نحمي أنفسنا.‬

280
00:16:58,981 --> 00:17:00,357
‫لن ألمسه.‬

281
00:17:00,816 --> 00:17:02,192
‫- افعليها أنت.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:17:03,569 --> 00:17:04,444
‫سأفعلها.‬

283
00:17:35,267 --> 00:17:36,185
‫إنه فارغ.‬

284
00:17:36,977 --> 00:17:37,895
‫ماذا الآن؟‬

285
00:17:40,189 --> 00:17:41,815
‫نفدت بطارية هاتفي.‬

286
00:17:41,982 --> 00:17:44,943
‫"جاك"، من فضلك، هاتفك هو آخر هاتف لدينا.‬

287
00:17:45,319 --> 00:17:46,195
‫حسنًا.‬

288
00:17:47,071 --> 00:17:50,407
‫"شونا"، ربما الخطوط الأرضية، أتفهمين؟‬

289
00:17:50,491 --> 00:17:51,658
‫ربما تعمل.‬

290
00:17:52,785 --> 00:17:55,204
‫اعمل رجاءً!‬

291
00:17:55,287 --> 00:17:56,330
‫اعمل رجاءً.‬

292
00:17:58,082 --> 00:18:00,209
‫- سأتصل بالطوارئ؟‬
‫- الطوارئ؟‬

293
00:18:00,292 --> 00:18:02,836
‫- مات رجال الشرطة!‬
‫- هلّا صمتّ يا "بريتني"؟‬

294
00:18:07,299 --> 00:18:09,885
‫لا.‬

295
00:18:10,052 --> 00:18:11,178
‫تبًا!‬

296
00:18:11,887 --> 00:18:14,181
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

297
00:18:14,389 --> 00:18:17,226
‫في البداية سمعتُ نغمة اتصال‬
‫والآن لا يُوجد شيء.‬

298
00:18:17,309 --> 00:18:19,561
‫حسنًا، علينا أن نُواصل المحاولة، لذا...‬

299
00:18:19,645 --> 00:18:21,855
‫أتظنين أن بوسعك فعل ما هو أفضل‬
‫يا "بريتني"؟‬

300
00:18:22,397 --> 00:18:24,233
‫الهاتف ميت!‬

301
00:18:25,025 --> 00:18:26,068
‫وكذلك نحن.‬

302
00:18:26,860 --> 00:18:27,736
‫سنموت.‬

303
00:18:28,278 --> 00:18:29,113
‫"جاك".‬

304
00:18:32,157 --> 00:18:33,408
‫أنا بخير.‬

305
00:18:35,702 --> 00:18:38,705
‫ما فعلته هناك كنت مُضطرة إلى فعله.‬

306
00:18:38,789 --> 00:18:42,042
‫لقد أنقذتنا، نحن على قيد الحياة بفضلك.‬

307
00:18:44,211 --> 00:18:45,879
‫لم أُنقذ "كيم".‬

308
00:18:47,381 --> 00:18:49,716
‫فعلت ما لم تستطع أي واحدة منا فعله.‬

309
00:18:49,800 --> 00:18:53,303
‫كنت شُجاعة، كنت مذهلة، أنت...‬

310
00:18:54,096 --> 00:18:55,013
‫شُجاعة؟‬

311
00:18:56,932 --> 00:18:58,183
‫لقد قتلتها.‬

312
00:18:58,600 --> 00:18:59,434
‫لا‬

313
00:19:00,018 --> 00:19:02,146
‫بل قتلت الكائن الذي تحولت إليه.‬

314
00:19:02,229 --> 00:19:04,148
‫ما فعلته أنقذ حياتنا يا "جاك".‬

315
00:19:04,231 --> 00:19:06,775
‫أنت القوية.‬

316
00:19:07,401 --> 00:19:09,361
‫لطالما كنت كذلك.‬

317
00:19:13,365 --> 00:19:14,950
‫هل تُسمّين هذا قوة؟‬

318
00:19:17,494 --> 00:19:18,412
‫أجل.‬

319
00:19:19,496 --> 00:19:21,540
‫أجل، بالفعل.‬

320
00:19:28,046 --> 00:19:29,715
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

321
00:19:33,260 --> 00:19:36,388
‫يا إلهي، هناك واحد منهم هنا.‬

322
00:19:41,059 --> 00:19:42,019
‫سأذهب للتحقق.‬

323
00:19:49,151 --> 00:19:50,485
‫سآتي معك.‬

324
00:20:53,590 --> 00:20:54,424
‫تراجعن!‬

325
00:20:54,883 --> 00:20:56,093
‫- يا رفيقات؟‬
‫- "شونا"!‬

326
00:20:56,176 --> 00:21:00,180
‫- تراجعن بحق الجحيم!‬
‫- وغد!‬

327
00:21:00,389 --> 00:21:01,598
‫اهدئي!‬

328
00:21:02,099 --> 00:21:04,935
‫اسمع، لسنا كأولئك الذين في الخارج،‬
‫أتفهم؟ لسنا مثلهم!‬

329
00:21:05,686 --> 00:21:06,770
‫لسنا مثلهم!‬

330
00:21:07,396 --> 00:21:09,564
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- انظر إلينا!‬

331
00:21:10,524 --> 00:21:12,150
‫اسمع، إننا نُحاول النجاة فحسب، أتفهم؟‬

332
00:21:12,234 --> 00:21:15,779
‫أتينا إلى هنا للاحتماء‬
‫وهذا كل ما في الأمر.‬

333
00:21:15,862 --> 00:21:16,697
‫تنفسي.‬

334
00:21:16,780 --> 00:21:19,157
‫هذا كل ما في الأمر، أتفهم؟‬

335
00:21:19,283 --> 00:21:21,535
‫لا، لا بأس.‬

336
00:21:24,204 --> 00:21:25,455
‫لم أقصد إيذاءها.‬

337
00:21:25,706 --> 00:21:26,832
‫أعلم أنك لم تقصد.‬

338
00:21:29,668 --> 00:21:30,836
‫أعلم أنك لم تقصد.‬

339
00:21:31,712 --> 00:21:32,587
‫اتفقنا؟‬

340
00:21:33,714 --> 00:21:34,548
‫اسمع.‬

341
00:21:38,593 --> 00:21:39,469
‫اسمع.‬

342
00:21:41,430 --> 00:21:42,723
‫أنزل سلاحك.‬

343
00:21:44,516 --> 00:21:45,434
‫اتفقنا؟‬

344
00:21:45,642 --> 00:21:47,394
‫هيّا، أنزله.‬

345
00:21:47,519 --> 00:21:48,854
‫أنزله رجاءً.‬

346
00:21:49,354 --> 00:21:50,272
‫أنزله.‬

347
00:21:56,737 --> 00:21:58,780
‫حسنًا.‬

348
00:21:58,947 --> 00:22:00,615
‫أين البقية؟‬

349
00:22:02,034 --> 00:22:03,118
‫لقد ذهبوا.‬

350
00:22:04,411 --> 00:22:05,329
‫جُن جنون الهاتف.‬

351
00:22:05,412 --> 00:22:07,748
‫عندما وردت المكالمات الهاتفية‬
‫ترك الجميع مواقعهم‬

352
00:22:07,831 --> 00:22:09,833
‫وذهبوا لإنقاذ عائلاتهم.‬

353
00:22:10,125 --> 00:22:11,126
‫وأنت؟‬

354
00:22:12,252 --> 00:22:14,254
‫بقيتُ هنا مع بضعة أشخاص.‬

355
00:22:14,713 --> 00:22:16,798
‫- ثم دخلت تلك الكائنات إلى هنا.‬
‫- مهلاً.‬

356
00:22:17,257 --> 00:22:20,427
‫حسنًا، أعلم أنك خائف، صحيح؟ وأنا كذلك.‬

357
00:22:20,510 --> 00:22:23,347
‫اسمعا! "شونا" بحاجة إلى مساعدة!‬

358
00:22:24,431 --> 00:22:27,893
‫أتعلم أين يمكن أن أجد علبة إسعافات أولية؟‬

359
00:22:29,269 --> 00:22:31,855
‫- لا أعلم، لا.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

360
00:22:31,938 --> 00:22:33,190
‫ماذا تقصد بذلك؟ فكر فحسب.‬

361
00:22:33,273 --> 00:22:34,733
‫أين تتواجد علبة إسعافات أولية في ظنك؟‬

362
00:22:34,816 --> 00:22:37,319
‫حسنًا، أين؟ بحقك! أصبت صديقتنا للتو!‬

363
00:22:37,402 --> 00:22:39,738
‫- ساعدنا، رجاءً.‬
‫- أحد ما...‬

364
00:22:40,697 --> 00:22:42,074
‫الـ...‬

365
00:22:42,324 --> 00:22:44,451
‫- الباب الأخير هناك.‬
‫- أجل! شكرًا.‬

366
00:22:45,243 --> 00:22:46,161
‫من هنا؟‬

367
00:22:47,621 --> 00:22:48,663
‫أجل، هذا هو، هناك.‬

368
00:22:48,747 --> 00:22:49,748
‫حسنًا، هذا؟‬

369
00:22:49,831 --> 00:22:52,209
‫حسنًا.‬

370
00:22:57,005 --> 00:22:58,215
‫أجل.‬

371
00:23:01,093 --> 00:23:03,136
‫ما اسمك الأول أيها الضابط "ليتل"؟‬

372
00:23:03,220 --> 00:23:05,764
‫"شونا"، سنهتم بالأمر، اتفقنا؟‬

373
00:23:05,847 --> 00:23:08,475
‫- "ديريك".‬
‫- "ديريك"، حسنًا.‬

374
00:23:08,934 --> 00:23:10,477
‫سيكون كل شيء على خير ما يُرام.‬

375
00:23:10,727 --> 00:23:13,563
‫- سنموت.‬
‫- تبًا.‬

376
00:23:13,647 --> 00:23:15,524
‫- لا شيء فيها.‬
‫- لا، لن نموت، أتفهم؟‬

377
00:23:15,607 --> 00:23:17,984
‫لا بدّ من وجود مخرج آخر أو ما شابه.‬

378
00:23:18,068 --> 00:23:19,444
‫- أنت بخير.‬
‫- صحيح؟‬

379
00:23:19,528 --> 00:23:21,196
‫- في الخلف.‬
‫- حسنًا، الخلف.‬

380
00:23:21,279 --> 00:23:22,864
‫- من تلك الجهة.‬
‫- حسنًا.‬

381
00:23:23,615 --> 00:23:27,369
‫هل يُوجد عربة؟ ألديك سيارة؟‬

382
00:23:27,452 --> 00:23:28,912
‫لا، لقد غادر الجميع.‬

383
00:23:28,995 --> 00:23:30,997
‫- أخذ زميلي سيارة الدورية مني.‬
‫- "جاك"!‬

384
00:23:31,081 --> 00:23:32,791
‫- ذهبوا جميعًا!‬
‫- "جاك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

385
00:23:32,874 --> 00:23:34,501
‫لا أعرف ما العمل.‬

386
00:23:35,210 --> 00:23:36,128
‫"جاك"!‬

387
00:23:37,420 --> 00:23:39,965
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟‬

388
00:23:40,924 --> 00:23:41,800
‫حسنًا.‬

389
00:23:43,760 --> 00:23:47,931
‫"جاك"، رجاءً، إنها تنزف، لا أعرف ما العمل.‬

390
00:23:49,015 --> 00:23:51,101
‫"شونا".‬

391
00:23:51,184 --> 00:23:54,312
‫سأخلع هذه وأُلقي نظرة على جرحك، اتفقنا؟‬

392
00:23:55,605 --> 00:23:58,191
‫أُريد الاطمئنان على سلامة أعضائك الداخلية.‬

393
00:23:59,609 --> 00:24:00,443
‫مستعدة؟‬

394
00:24:05,198 --> 00:24:07,826
‫الوضع سيئ، الوضع سيئ حقًا.‬

395
00:24:15,000 --> 00:24:16,793
‫أخبريني الحقيقة يا "جاك".‬

396
00:24:18,253 --> 00:24:19,337
‫ما مدى سوء الإصابة؟‬

397
00:24:21,047 --> 00:24:22,299
‫ستكونين بخير.‬

398
00:24:22,883 --> 00:24:25,051
‫- سنُحضر لك الطبيب.‬
‫- هراء.‬

399
00:24:25,927 --> 00:24:29,848
‫إن كان مخفر الشرطة على هذا الحال‬
‫فمن المستحيل أن يسلم أي مستشفى.‬

400
00:24:30,515 --> 00:24:32,100
‫اهدئي.‬

401
00:24:32,184 --> 00:24:33,602
‫اتركنني هنا فحسب.‬

402
00:24:33,935 --> 00:24:34,936
‫- لا.‬
‫- اتركنني هنا.‬

403
00:24:35,020 --> 00:24:36,479
‫لا، لا تقولي ذلك.‬

404
00:24:38,064 --> 00:24:40,400
‫لا، كفى، نسور إلى الأبد، صحيح؟‬

405
00:24:41,151 --> 00:24:42,569
‫لا يمكنك الخروج.‬

406
00:24:43,945 --> 00:24:46,531
‫ماذا تقصدين؟ ما الخيار الآخر المُتاح لنا؟‬

407
00:24:47,032 --> 00:24:47,908
‫لنا؟‬

408
00:24:50,285 --> 00:24:51,244
‫لنا؟‬

409
00:24:52,746 --> 00:24:54,915
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس، ابقي هنا فحسب.‬

410
00:24:55,290 --> 00:24:57,792
‫ابقي هنا واحرصي على أن تبقى مستيقظة.‬

411
00:24:57,876 --> 00:24:59,044
‫- أنت.‬
‫- حسنًا.‬

412
00:24:59,127 --> 00:25:00,629
‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

413
00:25:00,712 --> 00:25:03,048
‫- احرصي على أن تبقى مستيقظة.‬
‫- لن تذهبي بمفردك.‬

414
00:25:03,298 --> 00:25:05,258
‫سآتي معك.‬

415
00:25:06,551 --> 00:25:08,511
‫"بريتني"، اسمعي‬

416
00:25:08,595 --> 00:25:10,972
‫كل ما عليك فعله هو التماسك، اتفقنا؟‬

417
00:25:11,056 --> 00:25:14,267
‫- ستكونين بخير، "بريتني"...‬
‫- أعطني سلاحك.‬

418
00:25:17,646 --> 00:25:18,730
‫مستحيل.‬

419
00:25:19,564 --> 00:25:21,858
‫رجاءً؟ لا يمكنني أداء هذه المهمة من دونه.‬

420
00:25:22,442 --> 00:25:23,777
‫- أحتاج إليه.‬
‫- مستحيل.‬

421
00:25:23,860 --> 00:25:25,654
‫حسنًا، أين مستودع الأسلحة إذًا؟‬

422
00:25:27,030 --> 00:25:28,448
‫نفد مخزونه.‬

423
00:25:28,740 --> 00:25:31,117
‫- الطلقات المتبقية لي.‬
‫- أيها الوغد.‬

424
00:25:31,201 --> 00:25:33,620
‫لولاك لما اضطررت إلى الذهاب!‬

425
00:25:34,454 --> 00:25:36,289
‫نسيت أنني المسؤول هنا!‬

426
00:25:36,373 --> 00:25:37,916
‫مهلاً! رجاءً.‬

427
00:25:40,168 --> 00:25:42,712
‫احتفظ به.‬

428
00:25:44,589 --> 00:25:45,674
‫علينا الذهاب.‬

429
00:25:46,424 --> 00:25:48,343
‫"جاك"، علينا الذهاب، رجاءً.‬

430
00:25:54,057 --> 00:25:57,519
‫- اسمعي.‬
‫- نعم؟‬

431
00:25:57,727 --> 00:25:59,145
‫أُريد وعدًا منك بأنك ستكونين هنا‬

432
00:25:59,229 --> 00:26:00,647
‫عندما أعود، اتفقنا؟‬

433
00:26:01,064 --> 00:26:02,023
‫هل تعدينني؟‬

434
00:26:07,153 --> 00:26:08,488
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

435
00:26:08,989 --> 00:26:11,241
‫- اذهبي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

436
00:26:12,701 --> 00:26:14,244
‫حسنًا.‬

437
00:26:14,411 --> 00:26:16,288
‫- حسنًا.‬
‫- مهلاً، انتظري!‬

438
00:26:18,665 --> 00:26:19,541
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي.‬

439
00:26:20,041 --> 00:26:22,460
‫يُوجد تحت هذا المبنى مرأب سيارات.‬

440
00:26:23,086 --> 00:26:25,797
‫انزلي إلى هناك،‬
‫هذا أكثر أمانًا من السير في الشارع.‬

441
00:26:26,214 --> 00:26:27,924
‫اسلكي ممر الموظفين.‬

442
00:26:28,008 --> 00:26:30,635
‫ثمّة باب على الجانب الأيمن.‬

443
00:26:30,927 --> 00:26:32,679
‫اصعدي إلى مستوى الشارع‬

444
00:26:32,929 --> 00:26:36,558
‫وسيُفضي بك إلى مستوصف مجاني قريب،‬
‫قد تجدين طبيبًا هناك.‬

445
00:26:36,933 --> 00:26:39,769
‫باب على اليمين، إلى مستوى الشارع،‬
‫حسنًا، هيّا.‬

446
00:26:39,853 --> 00:26:42,689
‫- هيّا يا "جاك"، رجاءً، هيّا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:27:33,490 --> 00:27:35,283
‫حسنًا.‬

448
00:27:40,080 --> 00:27:40,997
‫لا بأس.‬

449
00:27:44,250 --> 00:27:45,126
‫هيّا بنا.‬

450
00:27:54,469 --> 00:27:55,637
‫يمكنك فعل ذلك.‬

451
00:28:24,958 --> 00:28:25,875
‫هيّا بنا.‬

452
00:28:43,351 --> 00:28:44,853
‫وصلنا إلى الجزء الأصعب.‬

453
00:28:46,730 --> 00:28:47,564
‫أجل.‬

454
00:28:52,277 --> 00:28:53,695
‫قد يكونون في أي مكان.‬

455
00:29:11,796 --> 00:29:13,423
‫تبًا، اختبئي.‬

456
00:29:32,525 --> 00:29:33,610
‫مرحبًا؟‬

457
00:29:42,452 --> 00:29:43,995
‫هل من أحد هنا؟‬

458
00:29:47,415 --> 00:29:49,042
‫إنسان حقيقي؟‬

459
00:29:53,171 --> 00:29:54,005
‫أنت.‬

460
00:29:54,214 --> 00:29:56,090
‫أنت، تعالي إلى هنا.‬

461
00:29:56,591 --> 00:29:58,218
‫تعالي إلى هنا.‬

462
00:29:58,301 --> 00:30:00,804
‫- يا إلهي.‬
‫- أرضًا لو سمحت.‬

463
00:30:02,305 --> 00:30:04,682
‫هل رأيت شخصًا آخر في الخارج؟‬

464
00:30:05,600 --> 00:30:07,727
‫تعرضنا لهجوم في الشارع.‬

465
00:30:07,936 --> 00:30:09,771
‫أخذوا حبيبي "ديفيد".‬

466
00:30:11,856 --> 00:30:13,399
‫فقدنا صديقتنا أيضًا.‬

467
00:30:14,484 --> 00:30:18,488
‫يتحدثون عن نهاية العالم في الكنيسة‬
‫ولم أتخيل قط أن يكون الأمر هكذا.‬

468
00:30:18,571 --> 00:30:20,114
‫علينا أن نُواصل التحرك.‬

469
00:30:20,198 --> 00:30:21,825
‫- علينا أن نُواصل التحرك.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

470
00:30:23,034 --> 00:30:26,371
‫سنذهب إلى المستوصف، علينا أن نصعد طابقين.‬

471
00:30:26,454 --> 00:30:28,331
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- لا أعلم.‬

472
00:30:28,498 --> 00:30:29,791
‫صديقتنا مُصابة.‬

473
00:30:30,041 --> 00:30:32,502
‫- هل عضها واحد من تلك الكائنات؟‬
‫- لا.‬

474
00:30:33,628 --> 00:30:36,005
‫هل أنت متأكدة؟ لأن تلك طريقة انتشاره.‬

475
00:30:36,089 --> 00:30:37,465
‫- بالعضات.‬
‫- لم تتعرض لعضة.‬

476
00:30:37,549 --> 00:30:38,925
‫تعرّضت لطلق ناري، فهمت؟‬

477
00:30:39,008 --> 00:30:42,387
‫ماذا تقصدين بقولك تلك طريقة انتشاره؟‬
‫أهذا نوع من الفيروسات؟‬

478
00:30:42,470 --> 00:30:46,015
‫كل ما أعرفه أن واحدًا من تلك المسوخ‬
‫أمسك بـ"ديفيد" وعضه في رقبته‬

479
00:30:46,099 --> 00:30:49,102
‫ثم تحول وجهه إلى وحش!‬

480
00:30:52,438 --> 00:30:58,111
‫اهدئي، اتفقنا؟ أنت بأمان معنا، فهمت؟‬

481
00:30:58,194 --> 00:31:00,780
‫- لا، لستُ بأمان، لا أحد بأمان.‬
‫- أنت بأمان.‬

482
00:31:00,864 --> 00:31:03,741
‫سيعثرون علينا ويقتلوننا‬
‫أو يفعلون شيئاً أسوأ!‬

483
00:31:04,075 --> 00:31:05,410
‫أُريد منك التزام الهدوء.‬

484
00:31:05,493 --> 00:31:08,204
‫أُريد منك التزام الهدوء الشديد، اتفقنا؟‬

485
00:31:08,413 --> 00:31:09,289
‫حسنًا.‬

486
00:31:11,207 --> 00:31:13,710
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- ابقي أرضًا.‬

487
00:31:13,793 --> 00:31:16,337
‫- سأذهب إلى سيارتي.‬
‫- هل لديك سيارة؟‬

488
00:31:16,588 --> 00:31:19,257
‫- أظنها قريبة.‬
‫- ماذا تقصدين بقولك "أظنها"؟‬

489
00:31:19,340 --> 00:31:21,009
‫حسنًا، لم أستطع الوصول إليها‬

490
00:31:21,092 --> 00:31:24,554
‫لكن إن استطعت يمكننا الذهاب‬
‫إلى أي مكان نُريده حيث نكون بأمان.‬

491
00:31:24,888 --> 00:31:26,764
‫يمكننا الذهاب إلى صديقاتنا،‬
‫يمكننا إيجاد مستشفى.‬

492
00:31:26,848 --> 00:31:28,433
‫لا، سأُغادر.‬

493
00:31:28,516 --> 00:31:31,185
‫إما أن تأتيا معي الآن أو...‬

494
00:31:33,521 --> 00:31:36,024
‫هيّا!‬

495
00:31:36,107 --> 00:31:37,609
‫هيّا!‬

496
00:31:39,444 --> 00:31:40,403
‫لا.‬

497
00:32:03,384 --> 00:32:04,469
‫هيّا.‬

498
00:32:05,678 --> 00:32:06,512
‫هيّا.‬

499
00:32:17,231 --> 00:32:21,444
‫سأُبعد يدي عن وجهك‬
‫لكن أُريد منك التزام الهدوء الشديد.‬

500
00:32:21,819 --> 00:32:22,946
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

501
00:32:23,738 --> 00:32:24,614
‫أجل.‬

502
00:32:36,459 --> 00:32:38,252
‫لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟‬

503
00:32:38,336 --> 00:32:40,964
‫- كان ذلك سبيلنا للخروج.‬
‫- لقد أنقذتُ حياتك.‬

504
00:32:41,089 --> 00:32:43,424
‫نحن قريبات جدًا من المخرج، هيّا بنا.‬

505
00:32:43,508 --> 00:32:45,426
‫- لا، لن أذهب.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

506
00:32:45,510 --> 00:32:47,845
‫- سنبقى معًا.‬
‫- ستأخذيننا إلى تلك الكائنات مباشرةً.‬

507
00:32:47,929 --> 00:32:49,514
‫اخفضي صوتك، رجاءً.‬

508
00:32:49,597 --> 00:32:52,058
‫لا، سيجدوننا، تعلمين أنهم سيجدوننا.‬

509
00:32:52,141 --> 00:32:53,893
‫أفضل ما يمكننا فعله هو الصلاة.‬

510
00:32:54,143 --> 00:32:57,730
‫فُتحت أبواب الجحيم وستبتلعنا جميعًا.‬

511
00:32:57,814 --> 00:32:59,524
‫- نهاية العالم وشيكة!‬
‫- هيّا، علينا الذهاب!‬

512
00:32:59,941 --> 00:33:01,192
‫- هل سنتركها؟‬
‫- هيّا!‬

513
00:33:01,275 --> 00:33:02,777
‫- اللعنة عليكما!‬
‫- هيّا!‬

514
00:33:02,860 --> 00:33:05,738
‫اللعنة عليكم جميعًا يا أبناء الشيطان!‬

515
00:33:20,670 --> 00:33:26,676
‫"مستوصف (ووكر) الطبي"‬

516
00:34:18,101 --> 00:34:20,353
‫عذرًا، هل بإمكانك مساعدتنا؟‬

517
00:34:20,438 --> 00:34:21,813
‫لدينا صديقة...‬

518
00:34:22,440 --> 00:34:24,859
‫لا! "شيلي"، احترسي!‬

519
00:34:24,942 --> 00:34:26,652
‫"شيلي"! احترسي!‬

520
00:34:26,735 --> 00:34:28,487
‫"شيلي"! لا!‬

521
00:34:57,225 --> 00:34:58,893
‫أترين؟ قتلتُ شخصًا أيضًا.‬

522
00:35:00,186 --> 00:35:01,145
‫أنا بخير.‬

523
00:35:08,778 --> 00:35:10,488
‫- خذي ما بوسعك.‬
‫- مثل ماذا؟‬

524
00:35:10,822 --> 00:35:13,074
‫أي شيء من شأنه إبقاء "شونا" حيّة.‬

525
00:35:19,330 --> 00:35:20,414
‫إنها "فاي".‬

526
00:35:23,960 --> 00:35:25,503
‫- " فاي"؟‬
‫- "جاك"!‬

527
00:35:26,546 --> 00:35:29,340
‫- "فاي"، أين أنت؟‬
‫- "جاك"، هل تسمعينني؟‬

528
00:35:29,423 --> 00:35:31,175
‫"فاي"، أنا بخير، أين أنت؟‬

529
00:35:31,259 --> 00:35:33,386
‫أنا داخل طائرة مروحية.‬

530
00:35:33,469 --> 00:35:36,389
‫يقوم أبي بإجلائنا إلى موقع آمن.‬

531
00:35:36,472 --> 00:35:38,808
‫سيُرسل المروحية إلى سطح فندقك.‬

532
00:35:38,891 --> 00:35:41,477
‫ستصل خلال 20 دقيقة، عليك أن توافيها هناك.‬

533
00:35:41,561 --> 00:35:43,688
‫"فاي"، نحن في مخفر الشرطة،‬
‫أرسليها إلى هناك.‬

534
00:35:43,771 --> 00:35:45,523
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أرسلي الطائرة المروحية‬

535
00:35:45,606 --> 00:35:47,150
‫إلى مخفر الشرطة.‬

536
00:35:47,233 --> 00:35:50,695
‫- "جاك"، إنها فرصتك الوحيدة.‬
‫- "جاك"، وجدتُ ما نحتاج إليه.‬

537
00:35:50,820 --> 00:35:53,239
‫"جاك"، إنها فرصتك الوحيدة.‬

538
00:35:53,447 --> 00:35:55,700
‫عليك أن تكوني هناك! هل تسمعينني؟‬

539
00:35:56,033 --> 00:35:58,452
‫- "جاك"!‬
‫- سنجد حلاً.‬

540
00:35:58,828 --> 00:36:01,164
‫أراك قريبًا، اتفقنا؟ أعدك.‬

541
00:36:03,332 --> 00:36:04,208
‫"فاي"؟‬

542
00:36:08,296 --> 00:36:09,463
‫علينا الذهاب.‬

543
00:36:10,173 --> 00:36:11,382
‫الآن، هيّا بنا.‬

544
00:36:18,055 --> 00:36:19,015
‫"بريتني"!‬

545
00:36:19,515 --> 00:36:21,058
‫"بريتني"! "شونا"!‬

546
00:36:22,643 --> 00:36:25,188
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان هذا الوغد شديد الارتياب.‬

547
00:36:25,479 --> 00:36:27,190
‫اعتقد أن "شونا" مُصابة بالعدوى‬

548
00:36:28,399 --> 00:36:30,568
‫وقال إنه سيقتلها لذا أخذتُ سلاحه.‬

549
00:36:33,738 --> 00:36:35,198
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

550
00:36:35,656 --> 00:36:37,575
‫"جاك".‬

551
00:36:39,702 --> 00:36:41,829
‫إنها تنزف كثيرًا.‬

552
00:36:42,038 --> 00:36:43,122
‫لم تجدا طبيبًا، صحيح؟‬

553
00:36:43,206 --> 00:36:47,460
‫لا، لم نتمكن من العثور على طبيب مناسب‬
‫لذا هذا كل ما لدينا.‬

554
00:36:49,170 --> 00:36:52,173
‫- لن يكون هذا كافيًا.‬
‫- ضعي هذه واضغطي عليها.‬

555
00:36:52,256 --> 00:36:55,051
‫- اضغطي قدر الإمكان، أجل.‬
‫- حسنًا.‬

556
00:36:55,635 --> 00:36:56,719
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

557
00:36:56,802 --> 00:36:59,680
‫علينا إيقاف النزيف لوقتٍ كافٍ‬
‫ريثما نأخذك إلى المروحية.‬

558
00:36:59,764 --> 00:37:02,850
‫- أي مروحية؟‬
‫- تلك التي ستُخرجنا من هنا.‬

559
00:37:04,268 --> 00:37:06,062
‫- حسنًا، هيّا.‬
‫- لا بأس.‬

560
00:37:06,145 --> 00:37:07,813
‫سنلفّ هذا حولك بإحكام‬

561
00:37:07,897 --> 00:37:10,691
‫لإيقاف النزيف لبعض الوقت، اتفقنا؟‬

562
00:37:10,775 --> 00:37:12,068
‫لفترة كافية.‬

563
00:37:13,027 --> 00:37:14,654
‫- سنُساعدك على النهوض، اتفقنا؟‬
‫- ارفعيها.‬

564
00:37:14,737 --> 00:37:16,447
‫هيّا، ساعدينا، يمكنك فعل ذلك.‬

565
00:37:16,530 --> 00:37:17,657
‫- يا إلهي.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

566
00:37:18,366 --> 00:37:21,202
‫لا بأس.‬

567
00:37:21,285 --> 00:37:22,578
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

568
00:37:23,204 --> 00:37:25,957
‫دعيني ألفّها، شكرًا لك، حسنًا.‬

569
00:37:26,916 --> 00:37:28,209
‫"شونا" تُعاني من خطب ما.‬

570
00:37:28,292 --> 00:37:30,503
‫"جاك"، ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟‬

571
00:37:30,878 --> 00:37:31,712
‫هيّا.‬

572
00:37:32,505 --> 00:37:34,048
‫سأقف خلفها، هيّا.‬

573
00:37:34,590 --> 00:37:36,509
‫"شونا"، لا، هيّا، أنت لها.‬

574
00:37:36,592 --> 00:37:39,178
‫- هيّا.‬
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬

575
00:37:39,470 --> 00:37:41,931
‫أنا معك، واصلي الضغط.‬

576
00:37:42,014 --> 00:37:43,057
‫- أفعل ذلك.‬
‫- النزيف حاد.‬

577
00:37:43,140 --> 00:37:44,350
‫- أعلم.‬
‫- هيّا.‬

578
00:37:44,433 --> 00:37:46,060
‫- أعلم.‬
‫- تنفسي فحسب.‬

579
00:37:46,143 --> 00:37:47,770
‫تنفسي يا "شونا"، هيّا.‬

580
00:37:47,853 --> 00:37:49,689
‫- ثبّتيها.‬
‫- إنني أُحاول.‬

581
00:37:49,897 --> 00:37:53,067
‫ثبّتيها، هيّا.‬

582
00:37:56,404 --> 00:37:57,530
‫هيّا يا "شونا".‬

583
00:37:57,905 --> 00:37:59,657
‫هيّا.‬

584
00:38:08,582 --> 00:38:09,750
‫هيّا يا "شونا".‬

585
00:38:10,543 --> 00:38:11,544
‫هيّا.‬

586
00:38:14,130 --> 00:38:15,047
‫هيّا.‬

587
00:38:18,342 --> 00:38:19,260
‫هيّا.‬

588
00:38:19,468 --> 00:38:20,303
‫"جاك".‬

589
00:38:21,304 --> 00:38:22,138
‫"جاك.‬

590
00:38:25,808 --> 00:38:27,393
‫لا.‬

591
00:38:28,477 --> 00:38:29,603
‫لا بأس.‬

592
00:38:29,770 --> 00:38:33,399
‫لقد...بذلنا قصارى جهدنا.‬

593
00:38:35,860 --> 00:38:36,736
‫صحيح؟‬

594
00:38:45,786 --> 00:38:46,912
‫كدنا نصل!‬

595
00:38:51,917 --> 00:38:52,918
‫إنهم قادمون.‬

596
00:38:57,381 --> 00:38:59,300
‫علينا أن نثبت في وجههم ونُقاتلهم.‬

597
00:39:00,885 --> 00:39:02,803
‫إنه السبيل الوحيد لكي نصل إلى السطح.‬

598
00:39:04,638 --> 00:39:06,182
‫كم طلقة معك؟‬

599
00:39:07,558 --> 00:39:09,185
‫- كم عددها؟‬
‫- 2.‬

600
00:39:09,310 --> 00:39:10,353
‫اهدئي‬

601
00:39:10,770 --> 00:39:12,104
‫وأحسني التصويب.‬

602
00:39:21,781 --> 00:39:23,074
‫لا أنصاف حلول هنا.‬

603
00:39:43,469 --> 00:39:44,762
‫"بريتني"!‬

604
00:39:57,525 --> 00:39:58,359
‫اسمعي.‬

605
00:40:00,111 --> 00:40:01,112
‫"شيلي"!‬

606
00:40:01,779 --> 00:40:02,822
‫"شيلي"!‬

607
00:40:09,120 --> 00:40:09,954
‫ابتعدي!‬

608
00:40:13,791 --> 00:40:16,001
‫"جاكلين"، اصعدي إلى السطح.‬

609
00:40:23,050 --> 00:40:23,884
‫هيّا.‬

610
00:40:26,554 --> 00:40:28,264
‫"شيلي"، هيّا!‬

611
00:40:28,597 --> 00:40:29,765
‫هيّا بنا!‬

612
00:40:32,017 --> 00:40:33,853
‫أسرعي يا "شيلي"! كدنا نصل!‬

613
00:40:38,899 --> 00:40:40,401
‫لا!‬

614
00:40:42,069 --> 00:40:44,029
‫لا!‬

615
00:40:47,658 --> 00:40:48,993
‫تبًا!‬

616
00:40:51,871 --> 00:40:53,873
‫اهدئي.‬

617
00:40:54,123 --> 00:40:55,124
‫"جاك"، اسمعي.‬

618
00:40:55,332 --> 00:40:57,126
‫"جاك"؟ اسمعي.‬

619
00:40:57,626 --> 00:40:58,544
‫اسمعي.‬

620
00:40:59,503 --> 00:41:03,132
‫- أُريد فقط أن أتأكد من رحيلك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

621
00:41:07,928 --> 00:41:10,848
‫- تعرضت للعضّ.‬
‫- أجل.‬

622
00:41:12,308 --> 00:41:14,977
‫لا يمكن أن أكون واحدة‬
‫من تلك الكائنات لأنني...‬

623
00:41:15,311 --> 00:41:17,188
‫هذا لا ينفع، أتفهمين؟‬

624
00:41:17,271 --> 00:41:20,441
‫لكن عليك أن تبقي بأمان و...‬

625
00:41:21,150 --> 00:41:23,402
‫يا إلهي، لطالما كنت الفتاة القوية.‬

626
00:41:24,570 --> 00:41:26,572
‫أُحبك جدًا.‬

627
00:41:33,621 --> 00:41:35,664
‫لا أُريد أن أؤذيك!‬

628
00:41:36,457 --> 00:41:38,626
‫لا أُريد أن أؤذيك.‬

629
00:41:42,379 --> 00:41:44,423
‫"شيلي"؟‬

630
00:41:44,507 --> 00:41:46,050
‫"شيلي"، لا!‬

631
00:41:46,050 --> 00:41:48,050

Extracted & Re-sync By: TSG

