1
00:00:02,467 --> 00:00:04,405
كنتُ شخصاً مثلكم تماماً.

2
00:00:08,977 --> 00:00:10,437
كانت لدي زوجة أعشقها.

3
00:00:12,687 --> 00:00:14,857
كانت لدي أسرة و منزل .

4
00:00:16,277 --> 00:00:18,446
كنتُ أمتلك عملاً .

5
00:00:18,447 --> 00:00:20,156
و كنتُ أدفع ضرائبي

6
00:00:20,157 --> 00:00:22,026
"أمسكتُ بكِ !"

7
00:00:22,027 --> 00:00:23,286
كان لدي أصدقاء

8
00:00:24,947 --> 00:00:25,996
"قولوا (جيز)"

9
00:00:29,287 --> 00:00:30,746
البعض منهم كانوا ذلك النوع من الأصدقاء

10
00:00:30,747 --> 00:00:31,996
الذين سيكون المرء أفضل حالاً بدونهم.

11
00:00:31,997 --> 00:00:33,796
ربما كان يجدر بي أن أعلم

12
00:00:33,797 --> 00:00:35,296
شرطة نيويورك! لدينا مذكرة تفتيش!

13
00:00:35,297 --> 00:00:37,046
- إرفعوا أياديكم! 
- لا تتحركوا !

14
00:00:37,047 --> 00:00:38,466
أرني يداك! إبقَ حيث أنت!

15
00:00:45,807 --> 00:00:47,346
لا !

16
00:00:47,347 --> 00:00:48,976
"آرون! "

17
00:00:48,977 --> 00:00:52,056
هو لم يفعل شيئاً!

18
00:00:52,057 --> 00:00:53,476
منذ متى وأنت تحضر المخدرات؟

19
00:00:53,477 --> 00:00:55,526
قلتُ لكم، ليس لدي فكرة.....

20
00:00:58,027 --> 00:01:00,907
تلك القوى التي سُلِطت علي

21
00:01:02,283 --> 00:01:06,703
لذا، ها أنا ذا الآن، بعد تسعة أعوام،

22
00:01:06,890 --> 00:01:09,690
و لأول مرة، عدتُ في قاعة المحكمة نفسها

23
00:01:09,715 --> 00:01:11,585
المكان الذي سلبوني حياتي فيه

24
00:01:13,087 --> 00:01:14,666
بإستثناء أنني اليوم،

25
00:01:14,667 --> 00:01:16,956
بغض النظر عن رأي الآخرين فيّ ،

26
00:01:16,957 --> 00:01:19,756
رأيهم في كينونتي و في كيفية وصولي إلى هنا

27
00:01:19,757 --> 00:01:22,926
اليوم لدي طريقة للمقاومة.

28
00:01:22,927 --> 00:01:25,056
و بوسعكم أن تكونوا واثقين إلى أقصى 
حد بأن ذلك هو ما سأفعله

29
00:01:25,057 --> 00:01:26,176
سيدة (رودريغوز)

30
00:01:37,027 --> 00:01:39,646
الآن، تذكر، يتعلق الأمر فقط 
بمناقشة إلتماس

31
00:01:39,647 --> 00:01:41,236
لإعادة محاكمتك.

32
00:01:41,237 --> 00:01:43,777
نحن حتى لن نخرج من هنا اليوم 
و قد حصلنا على قرارٍ بذلك

33
00:01:46,487 --> 00:01:47,447
إسمع

34
00:01:47,448 --> 00:01:48,889
إنك برئ

35
00:01:48,890 --> 00:01:50,489
لقد حمّلوك تهم إضافية .

36
00:01:50,490 --> 00:01:52,286
لقد قضيتَ فترة محكومية ما كان ينبغي 
أن تقضيها قط

37
00:01:52,287 --> 00:01:53,932
و نحن سنضع حداً لذلك .

38
00:01:54,957 --> 00:01:58,126
نعم. نعم، حسناً، 
ما الذي تريد مني قوله؟

39
00:01:58,127 --> 00:02:00,046
ذلك المبتدئ إنسحب... و زوجته حامل

40
00:02:00,047 --> 00:02:03,086
و كانت بحاجة للذهاب إلى طبيب توليد
إلخ من الكلام الفارغ

41
00:02:03,087 --> 00:02:04,966
لقد وردني ذلك قبل ثمانية دقائق فحسب

42
00:02:04,967 --> 00:02:06,966
أنظر، أطلب المشروبات، أمهلني 
ثلاثين دقيقة و سأكون هناك

43
00:02:06,967 --> 00:02:08,137
نعم .

44
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
محامي الدفاع 
" آرون والاس "

45
00:02:20,397 --> 00:02:22,106
كيف يُعقل أنك موجود هنا؟

46
00:02:22,107 --> 00:02:23,736
بالإجتهاد و بالنية الصالحة .

47
00:02:23,737 --> 00:02:25,026
فما هو أسلوب عملك؟

48
00:02:25,027 --> 00:02:26,617
فالينهض الجميع .

49
00:02:30,537 --> 00:02:32,116
سيد (والاس)،

50
00:02:32,117 --> 00:02:33,746
أرى أن هذه ستكون المرة الأولى لك

51
00:02:33,747 --> 00:02:35,126
و أنت تناقش القضاء من أمام منصة المحكمة

52
00:02:35,127 --> 00:02:36,876
هي كذلك يا سيادة القاضية .

53
00:02:36,877 --> 00:02:38,126
لن أحمل ضغينة ذلك ضدك،

54
00:02:38,127 --> 00:02:39,710
طالما أنت تعلم ما تفعل .

55
00:02:39,711 --> 00:02:41,917
أظن أننا سنرى بشأن ذلك، سيادتكِ .

56
00:02:42,583 --> 00:02:44,633
فالنُشرع في الأمر إذن

57
00:02:45,853 --> 00:02:48,483
إذن، هذا هو الآن. اليوم الأول

58
00:02:48,508 --> 00:02:50,548
لم أكن أتوقع وجوده هنا،

59
00:02:50,597 --> 00:02:52,016
لكن لا بأس في ذلك

60
00:02:52,017 --> 00:02:53,596
سيجعل هذا من الأمر أكثر متعة .

61
00:02:53,597 --> 00:02:56,186
أترون، إن مساعد مدعي المقاطعة
"ديز أورايلي"

62
00:02:56,187 --> 00:02:58,146
هو أحد السفلة الذين وضعوني في السجن....

63
00:03:03,067 --> 00:03:04,406
هذا صحيح

64
00:03:04,407 --> 00:03:05,831
إنني المدعو (آرون والاس)

65
00:03:05,832 --> 00:03:08,601
تحت الحجز القضائي الدائم لولاية نيويورك

66
00:03:08,602 --> 00:03:10,863
أقضي عقوبة سجن مدى الحياة 
على فِعلة لم أقترفها

67
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
《《تـــرجــمــة : شــيــمــاء جــويــد 》》

68
00:03:20,047 --> 00:03:22,586
فالنذهب يا فتيان. تقدموا

69
00:03:24,047 --> 00:03:25,756
"والاس"

70
00:03:27,137 --> 00:03:29,716
"رودريغوز"

71
00:03:31,717 --> 00:03:33,726
فمك .

72
00:03:33,727 --> 00:03:34,806
خذ وضع القرفصاء.

73
00:03:36,057 --> 00:03:37,516
إسعل.

74
00:03:39,107 --> 00:03:41,316
إذن الآن أنتم على الأرجح تتساءلون

75
00:03:41,317 --> 00:03:44,099
كيف يُعقل أنني كنتُ في قاعة 
المحكمة تلك مرتدياً تلك الحُلّة؟

76
00:03:58,327 --> 00:04:01,055
لكن بالنسبة لي، السؤال هو

77
00:04:01,056 --> 00:04:02,782
ليس كيف يُعقل بأنني متواجد 
هناك في العالم الخارجي

78
00:04:04,982 --> 00:04:06,796
السؤال هو، كيف يُعقل أنني موجود هنا؟

79
00:04:09,672 --> 00:04:12,052
و كيف ستتوفر لي إمكانية الخروج
من هنا على الإطلاق؟

80
00:04:12,985 --> 00:04:17,859
[ مـــــدى الـــحـــيـــاة ]
الحلقة الأولى

81
00:04:17,934 --> 00:04:20,144
أمامك 90 ثانية كي تخبرني 
كيف حصل ذلك بحق الجحيم

82
00:04:20,169 --> 00:04:21,629
إذن، واضح بأنه حين زُجَّ به في السجن،

83
00:04:21,654 --> 00:04:23,484
شرع في العمل لصالح رابطة شبه قانونية

84
00:04:23,509 --> 00:04:24,889
يمثل السجناء

85
00:04:24,914 --> 00:04:26,484
في قضاياهم الداخلية في السجن

86
00:04:26,552 --> 00:04:27,691
نعم، إنني على إطلاع بمعنى ذلك .

87
00:04:27,692 --> 00:04:29,821
الأمر الذي وفر له الوصول إلى المكتبة 
بشكلٍ غير محدود

88
00:04:29,822 --> 00:04:31,231
و من هناك، دخل الجامعة و حصل 
على شهادات في القانون عن طريق الإنترنت

89
00:04:31,232 --> 00:04:32,741
و بعدها إكتشف

90
00:04:32,742 --> 00:04:34,701
ثغرة ما جنونية تماماً في النظام .

91
00:04:34,702 --> 00:04:36,991
في بادئ الأمر، حصل على رخصة الترافع 
من فيرمونت، و هي الولاية الوحيدة

92
00:04:36,992 --> 00:04:38,871
التي تستطيع فيها الخضوع لإختبار المحاماة

93
00:04:38,872 --> 00:04:40,831
و معك شهادة من كلية قانون غير معتمدة

94
00:04:40,832 --> 00:04:42,661
ثم، تقدم بطلب كي يتم قبول رخصته

95
00:04:42,662 --> 00:04:44,791
و تم قبولها بالتبادل في نيويورك

96
00:04:44,792 --> 00:04:46,671
لكنه تاجر مخدرات مُدان !

97
00:04:46,672 --> 00:04:48,041
ما كان ليستطيع إجتياز الفحص الأخلاقي

98
00:04:48,042 --> 00:04:50,091
دون وجود شخص ما ذو نفوذ كبير .

99
00:04:50,092 --> 00:04:52,511
أتتذكر (هينري روزويل)؟

100
00:04:52,512 --> 00:04:54,761
سيناتور سابق للولاية، و محامي 
دفاع عام سابق؟

101
00:04:54,762 --> 00:04:55,841
بالطبع

102
00:04:55,842 --> 00:04:57,381
حسناً، في وقت فراغه،

103
00:04:57,382 --> 00:04:59,601
كان يفصل في القضايا شبه القانونية 
في السجن

104
00:04:59,602 --> 00:05:01,391
من الواضح بأنه كان معجباً بـ (والاس)

105
00:05:01,392 --> 00:05:02,521
و قد دعمه للحصول على إجازة الترافع

106
00:05:02,522 --> 00:05:04,561
أمر لا يُصدق. و ما تلك القضية على أي حال؟

107
00:05:04,562 --> 00:05:06,691
فتى لاتيني متهم بإغتصاب فتاة قاصر

108
00:05:06,692 --> 00:05:08,561
بالإضافة إلى أن الفتاة تعاطت جرعة زائدة 
من المخدرات التي أعطاها هو لها

109
00:05:08,562 --> 00:05:10,401
إنه  يقضي فترة حكم لمدة 20 عام 
بتهمة ممارسة الجنس و محاولة القتل

110
00:05:10,402 --> 00:05:11,691
و هم يرومون الحصول على إعادة المحاكمة؟

111
00:05:11,692 --> 00:05:13,401
يقولون بأن الفتى لم يشتري المخدرات قط،

112
00:05:13,402 --> 00:05:14,531
و يدّعون بأن من باع المخدرات قد غيّر إفادته

113
00:05:14,532 --> 00:05:16,111
- من هو القاضي؟ 
- إنها (تاناكا)

114
00:05:16,112 --> 00:05:17,781
لكن "والاس" هو أضحوكة.

115
00:05:17,782 --> 00:05:19,161
فضلاً عن إن هذه ستكون تجربته الأولى

116
00:05:19,162 --> 00:05:20,951
سأحاول التفوق عليه إذا إستلزم الأمر

117
00:05:20,952 --> 00:05:22,621
حسناً، لكن يجب أن أبقى على إطلاع.

118
00:05:22,622 --> 00:05:24,751
بمجرد أن تحصل على حُكم من (تاناكا)
فالتبلغني

119
00:05:24,752 --> 00:05:26,412
لك هذا .

120
00:05:27,712 --> 00:05:29,631
أكل هذا من أجل قضيتك؟

121
00:05:29,632 --> 00:05:31,631
نعم

122
00:05:31,632 --> 00:05:33,961
أذلك هو الشخص الذي يجابهنا الآن؟

123
00:05:33,962 --> 00:05:36,302
نعم، أتعلم، ذلك هو ما كنتُ أتساءل 
عنه نوعاً ما

124
00:05:37,552 --> 00:05:39,391
ما حصل في المحكمة يوم أمس،

125
00:05:39,392 --> 00:05:42,141
يبدو أمراً شخصياً بينك و بينه

126
00:05:42,142 --> 00:05:44,351
لن يؤثر هذا على كيفية قيامي بأي شيء

127
00:05:44,352 --> 00:05:46,731
كنتُ أتحدث مع جدتي، و قد 
كانت قلقة

128
00:05:46,732 --> 00:05:48,641
بأنه ،يعني، لو كانوا سلفاً يحملون 
ضغينة ضدك

129
00:05:48,642 --> 00:05:49,941
فإن هذا قد يجعل الأمور أكثر صعوبةً علي

130
00:05:49,942 --> 00:05:51,460
هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟

131
00:05:52,402 --> 00:05:54,981
لا أعتقد بأنها أبلت حسناً في آخر 
مرة كانت متواجدة بها معك

132
00:05:54,982 --> 00:05:56,651
أنا أعلم. أعلم. أنا فقط....

133
00:05:56,652 --> 00:05:58,241
أراهن أنك تظن بأنك تعلم ما كنتُ 
أفعله هنا

134
00:05:58,242 --> 00:06:00,051
طوال كل تلك السنوات .

135
00:06:00,822 --> 00:06:03,180
أحارب النظام الذي قضى علي، صحيح؟

136
00:06:03,832 --> 00:06:05,182
بل خطأ.

137
00:06:06,122 --> 00:06:09,711
إن ما أفعله كممثل للسجناء هو مجرد 
وسيلة تبقيني على قيد الحياة

138
00:06:09,712 --> 00:06:12,481
أن أصبح محامياً هو ما سيخرجني

139
00:06:13,440 --> 00:06:15,092
أنت اول قضية فحسب.

140
00:06:15,692 --> 00:06:18,421
سأستخدم قضيتك لمهاجمة مدعي المقاطعة

141
00:06:18,422 --> 00:06:21,221
يوماً بعد يوم، و قضية أثر قضية

142
00:06:21,222 --> 00:06:23,351
و عندما أنتهي

143
00:06:23,352 --> 00:06:25,761
و يصبح هشاً و سمعته إستُهدفت

144
00:06:25,762 --> 00:06:28,413
بتلك الطريقة سأثبت بأنه ظلمني.

145
00:06:28,812 --> 00:06:30,981
كل شيء أفعله، و كل شيء فعلته

146
00:06:30,982 --> 00:06:33,481
يتعلق بحصولي على حريتي، و عودتي 
إلى عائلتي

147
00:06:33,482 --> 00:06:35,962
إذا كنتَ تريد محامي آخر؟ فالتتفضل

148
00:06:37,322 --> 00:06:40,492
لكنك لن تجد شخصاً يدفعه الحافز 
أكثر مني

149
00:06:49,252 --> 00:06:50,711
كيف يُفترض بي أن أدفع المال لقاء 
هذا بحق الجحيم؟

150
00:06:50,712 --> 00:06:52,041
يفترض بكِ أن تفعلي ما أخبرك به .

151
00:06:55,422 --> 00:06:57,901
مرحباً، كيف حالك؟

152
00:06:58,592 --> 00:07:00,171
بخير

153
00:07:00,172 --> 00:07:02,197
الطريق طويل .

154
00:07:02,722 --> 00:07:06,141
أحضرتُ لك بعض ربطات العنق
في حال إحتجتَ لها في المحكمة

155
00:07:06,142 --> 00:07:07,932
شكراً

156
00:07:09,408 --> 00:07:11,038
لم تأتِ "جاز" هذه المرة أيضاً، ها؟

157
00:07:12,142 --> 00:07:14,584
آسفة. لديها المزيد من التحضيرات
لإختبار الكفاءة الدراسية اليوم

158
00:07:16,482 --> 00:07:18,191
- أتلك بطاقة علاماتها؟ 
- نعم

159
00:07:18,192 --> 00:07:19,942
- يجب علي أن أوقعها، صحيح؟ 
- نعم

160
00:07:30,252 --> 00:07:32,041
أأنتِ موافقة على هذه العلامات؟

161
00:07:32,042 --> 00:07:33,541
يمر الأولاد بنجاحات و إخفاقات يا (آرون)

162
00:07:33,542 --> 00:07:35,631
لقد تركت ممارسة الجيمناستك.

163
00:07:35,632 --> 00:07:36,961
تبدو مرهقة

164
00:07:36,962 --> 00:07:38,881
و في آخر مرة رأيتها،

165
00:07:38,882 --> 00:07:40,671
- كنتُ متأكد تقريباً بأنها كانت منتشية 
- لم تكن منتشية

166
00:07:40,672 --> 00:07:42,051
شيءٌ ما يجري، و مهما كان هذا الشيء....

167
00:07:42,052 --> 00:07:43,471
- فأنا المُلامة عليه، صحيح؟ 
- لا، بل "دارياس" هو المُلام

168
00:07:43,472 --> 00:07:45,479
- بحقك 
- إنه ليس صارم معها بما يكفي

169
00:07:45,480 --> 00:07:46,540
إنه ليس والدها .

170
00:07:46,565 --> 00:07:47,891
حسناً، إذا لم يكن راغباً في تحمل 
تلك المسؤولية

171
00:07:47,892 --> 00:07:49,771
فربما يجدر به مغادرة سريرك

172
00:07:49,772 --> 00:07:51,561
حسناً، ربما كنتُ سأطرده لو إنكَ عدتَ إلى المنزل

173
00:07:51,562 --> 00:07:53,142
لكنك لن تفعل، لأنك مُحتجز مدى الحياة

174
00:07:59,692 --> 00:08:01,572
ثمة أمر ما تخفيه عني .

175
00:08:08,412 --> 00:08:10,042
كان يجدر بك قبول صفقة الإلتماس

176
00:08:11,582 --> 00:08:13,541
كانت تنص على 20 عام يا (ماري)

177
00:08:13,542 --> 00:08:15,211
كنت ستحصل على إطلاق سراح مشروط
بعد 12 عام....

178
00:08:15,212 --> 00:08:17,355
بعد ثلاث سنوات من الآن.

179
00:08:19,422 --> 00:08:21,262
كنتُ سأنتظرك.

180
00:08:23,697 --> 00:08:26,697
و لكانت "جازمين" ما زالت محتفظة بوالدها.

181
00:08:33,812 --> 00:08:35,311
إسمعي

182
00:08:40,402 --> 00:08:42,422
أتذكرين كيف كنتُ؟

183
00:08:42,992 --> 00:08:44,991
من النوع....

184
00:08:52,542 --> 00:08:57,371
في كل يوم، و في كل ثانية لا أكون 
متواجداً هناك من أجلها....

185
00:08:57,372 --> 00:08:58,581
و من أجلكِ....

186
00:09:04,172 --> 00:09:05,591
أنا آسفة، لا أستطيع

187
00:09:05,592 --> 00:09:08,181
لا يا (ماري)، عودي. (ماري)!

188
00:09:08,182 --> 00:09:09,641
يا "ماري"، عودي !

189
00:09:09,642 --> 00:09:11,221
"ماري!"

190
00:09:19,862 --> 00:09:21,901
أيها الحرس! لدينا شجار هنا !

191
00:09:21,902 --> 00:09:23,571
أخرجوهم من هنا الآن!

192
00:09:23,572 --> 00:09:25,281
فرقوهما و قيدوهما كليهما في زنزانتيهما

193
00:09:25,282 --> 00:09:27,701
لما تبقّى من اليوم!

194
00:09:27,702 --> 00:09:29,821
مأمورة السجن في الجناح!

195
00:09:31,912 --> 00:09:33,201
ماذا حصل؟

196
00:09:33,202 --> 00:09:34,831
ليس لدينا ما يكفي من الرجال

197
00:09:34,832 --> 00:09:36,661
لقد إستقال "ميكلينتوك" صباح اليوم.

198
00:09:36,662 --> 00:09:37,831
أخبرتكَ أن بعض الأشخاص لا يمكنهم التحمل

199
00:09:37,832 --> 00:09:39,041
خفةً و راحة .

200
00:09:39,042 --> 00:09:40,831
يا سيدتي، علي أن أقول،

201
00:09:40,832 --> 00:09:43,381
هذه الإصلاحات، و كل هذه التغييرات،

202
00:09:43,382 --> 00:09:45,631
جميعها تسير بشكلٍ سريع للغاية بحيث
يعجز أي شخص عن مسايرتها

203
00:09:45,632 --> 00:09:47,591
أنظر إلى الأرقام أيها النقيب

204
00:09:47,592 --> 00:09:50,681
بغض النظر عن هذه الحادثة،
فقد إنخفض مستوى العنف إلى 34 بالمئة

205
00:09:50,682 --> 00:09:52,761
إنخفضت محاولات الإنتحار إلى النصف

206
00:09:52,762 --> 00:09:54,851
تعاطي المخدرات قد إنخفض...بعد خمسة أشهر

207
00:09:54,852 --> 00:09:56,981
الآن، أفراد كادرك لربما لا تعجبهم الإصلاحات

208
00:09:56,982 --> 00:09:59,441
و لكن الإصلاحات تعمل، و مهمتك 
هي أن تجعلهم يقتنعون بذلك

209
00:09:59,442 --> 00:10:01,191
و الآن أريد أن اتفقد الساحة

210
00:10:06,532 --> 00:10:09,281
حضرت مأمورة السجن بعد زيارتها 
للزنزانات اليوم

211
00:10:09,282 --> 00:10:11,491
أظن إنها تريد أن ترى كيف 
يعيش السجناء في الجانب الآخر

212
00:10:11,492 --> 00:10:13,491
لا بد إنها معتوهة....

213
00:10:13,492 --> 00:10:15,201
هل ستخرج للذهاب إلى المحكمة

214
00:10:15,202 --> 00:10:16,911
أصبحت لدي رخصة الآن

215
00:10:16,912 --> 00:10:18,712
ما من شيء بوسعها فعله .

216
00:10:20,422 --> 00:10:22,711
ما الذي يريده هذا الحقير بحق الجحيم؟

217
00:10:22,712 --> 00:10:25,091
إن "جوي نوكس" أُلقي به في الحبس الإنفرادي

218
00:10:25,092 --> 00:10:27,052
يبدو أن "بيل الشرس" يريدك أن 
تتولى القضية من أجله

219
00:10:27,652 --> 00:10:29,222
هلّا تحدثتُ إليك؟

220
00:10:33,182 --> 00:10:34,601
هل سمعتَ عن (جوي)؟

221
00:10:34,602 --> 00:10:36,391
نعم، يصارع أمر الإحتجاز؟

222
00:10:36,392 --> 00:10:38,061
لا أستطيع أن أعرف كيف سيساعد 
ذلك أي أحد

223
00:10:38,062 --> 00:10:40,601
بدأتُ أتساءل لربما أنت من وشيتَ به

224
00:10:40,602 --> 00:10:43,753
إنك تدخن الكثير من الكريستال يا رجل

225
00:10:43,754 --> 00:10:46,021
حقاً؟ حسناً، إنك تقضي وقتاً طويلاً

226
00:10:46,022 --> 00:10:47,941
هناك في مكتب مأمورة السجن تلك، 
كل أسبوع ،أليس كذلك؟

227
00:10:47,942 --> 00:10:51,161
إنني ممثل السجناء. أنا أتحدث عن حقوقكم

228
00:10:51,162 --> 00:10:54,122
حسناً، إذن ليست لديك مشكلة في 
تولي قضية "جوي"، صحيح؟

229
00:10:55,372 --> 00:10:57,121
ماذا؟

230
00:10:57,122 --> 00:10:59,961
ماذا، ألديك مشكلة حول أوشامي؟ 
أهذا هو الأمر؟

231
00:10:59,962 --> 00:11:01,671
ظننتُ بأن رجل القانون لا يفترض به 
توجيه الإنتقادات

232
00:11:01,672 --> 00:11:03,461
نعم، حسناً، لدي إستثناءات معينة .

233
00:11:03,462 --> 00:11:06,107
حسناً، أريده أن يخرج

234
00:11:07,252 --> 00:11:10,591
و لن يعجبني بأن أسمع أن الرفاق 
هنا في هذه الساحة

235
00:11:10,592 --> 00:11:12,931
بدأوا يشكّون فيما يجري فعلاً

236
00:11:12,932 --> 00:11:16,052
هناك في مكتب مأمورة السجن 
بينك وبين السيدة

237
00:11:20,432 --> 00:11:22,771
إذن ليس أمامي خيار، أليس كذلك؟

238
00:11:22,772 --> 00:11:26,061
إذن، في المرة المقبلة، لا تترك الأمر 
حتى اللحظة الأخيرة

239
00:11:26,062 --> 00:11:29,071
أنظر، يجب أن أذهب، لكنني سأعود 
في وقت العشاء، إتفقنا؟

240
00:11:29,072 --> 00:11:30,941
أحبك .

241
00:11:33,202 --> 00:11:34,571
أهو إبنك أم إبنتك؟

242
00:11:34,572 --> 00:11:36,241
إنه إبني دوماً .

243
00:11:36,242 --> 00:11:37,951
لكنني أظن أن هذا هو حال الصبيان فحسب

244
00:11:37,952 --> 00:11:39,951
نعم، و ما أدراني.

245
00:11:39,952 --> 00:11:43,171
سمعتُ بأنك كنتَ تتحدث مع (بيل الشرس)
في الساحة اليوم؟

246
00:11:43,172 --> 00:11:45,751
تخميني هو إنه يريدك أن تمثل (جوي نوكس)

247
00:11:45,752 --> 00:11:47,751
أما زلتِ تحاولين التخلص من الحبس الإنفرادي؟

248
00:11:47,752 --> 00:11:49,591
ألا تظن إنني أستطيع النجاح في ذلك؟

249
00:11:49,592 --> 00:11:51,341
ليس بدون تمرد من جانب الحرس

250
00:11:51,342 --> 00:11:53,221
حسناً، سواء حصل تمرد أو لا، ستكون 
تلك حركتي التالية

251
00:11:53,222 --> 00:11:55,511
لكنني لا أستطيع فعل ذلك

252
00:11:55,512 --> 00:11:58,311
إذا كان ما زال لدي سجناء يجلسون هناك

253
00:11:58,312 --> 00:12:01,351
إن تمثيلي لـ "جوي" لن يكون أمراً 
لصالحي في الوسط الذي أعيش فيه

254
00:12:01,352 --> 00:12:02,941
لكنني سأفكر في الأمر .

255
00:12:02,942 --> 00:12:04,415
حسناً.

256
00:12:04,982 --> 00:12:06,861
إذن، ما الذي بوسعك إخباري عنه 
بخصوص تعاطي المخدرات؟

257
00:12:06,862 --> 00:12:08,521
لقد إنخفض، على حد رؤيتي للأمر

258
00:12:08,522 --> 00:12:10,071
و ماذا عن تدفق المخدرات؟

259
00:12:10,072 --> 00:12:11,571
قلت لكِ....سأخبركِ بما أعرفه

260
00:12:11,572 --> 00:12:13,821
عن الحراس، و ليس عن السجناء

261
00:12:13,822 --> 00:12:15,491
إنها الطريقة الوحيدة التي سينجح 
بها هذا الأمر بيننا

262
00:12:15,492 --> 00:12:17,071
إلا إذا كنتِ تريدين التسبب في قتلي

263
00:12:17,072 --> 00:12:19,331
كنتُ أتكلم عن الحرس .

264
00:12:19,332 --> 00:12:20,991
إذن لا يوجد أي شيء

265
00:12:20,992 --> 00:12:22,451
لكنني سأُبقي عيني مفتوحتين.

266
00:12:22,452 --> 00:12:24,185
و أذنيك أيضاً .

267
00:12:24,752 --> 00:12:26,172
لم ننته بعد

268
00:12:28,252 --> 00:12:31,211
أنا....وردني إتصال من المحكمة اليوم

269
00:12:31,212 --> 00:12:32,986
لقد حصلتَ على موافقة لإعادة 
المحاكمة لـ (خوسيه)

270
00:12:35,012 --> 00:12:37,641
هذا عظيم. شكراً لك

271
00:12:37,642 --> 00:12:39,851
أتظن أن الفرصة متاحة أمامك هناك؟

272
00:12:39,852 --> 00:12:41,601
نعم، سنرى.

273
00:12:41,602 --> 00:12:43,181
حسناً، حظاً موفقاً .

274
00:12:43,182 --> 00:12:44,771
و إحترس.

275
00:12:44,772 --> 00:12:47,311
إنني مُحترس في كل دقيقة من كل يوم.

276
00:13:11,514 --> 00:13:13,651
إذن، أنت طالب في الثانوية،

277
00:13:14,135 --> 00:13:15,804
حصلتَ على معدل جيد

278
00:13:15,805 --> 00:13:17,947
لديك أصدقاء

279
00:13:18,051 --> 00:13:20,950
و أنت في فريق كرة القدم، 
حتى إنك لديك حبيبة

280
00:13:21,391 --> 00:13:23,061
أخبرنا عن ذلك

281
00:13:23,086 --> 00:13:26,626
كانت "مولي"، يعني، من عائلة مرموقة
أنت تعلم؟

282
00:13:26,651 --> 00:13:28,611
عائلة ثرية .

283
00:13:28,636 --> 00:13:33,106
بينما أنا، هجرنا أبي، و كانت أمي 
تعمل في ثلاث وظائف

284
00:13:33,131 --> 00:13:34,841
و كنتُ أتناول فطائر الوافل المجمدة على العشاء

285
00:13:34,866 --> 00:13:37,576
- أراهن أن والديها كانا يحبانك 
- ليس كثيراً

286
00:13:37,601 --> 00:13:41,061
و قالا إن السبب كان لأن عمري 17 عام 
بينما هي كان عمرها 15 عام فقط

287
00:13:41,086 --> 00:13:42,796
لكنها كانت طالبة في المرحلة الثانية

288
00:13:42,835 --> 00:13:44,124
كانت تفصل بيننا مرحلة واحدة فقط

289
00:13:44,125 --> 00:13:45,334
إذن، ماذا فعلتَ؟

290
00:13:45,335 --> 00:13:47,044
كنتُ أحضر خلسةً لبضعة أشهر ،

291
00:13:47,045 --> 00:13:49,344
لكنني كنتُ أعلم بأنني يجب أن أنهي 
العلاقة قبل عيد مولدي

292
00:13:49,345 --> 00:13:51,189
لأنه في ولاية نيويورك،

293
00:13:51,320 --> 00:13:54,900
العلاقة بين شخصين أحدهما بعمر الـ 18 
و الآخر بعمر الـ 15 تعتبر إغتصاب لقاصر

294
00:13:54,925 --> 00:13:57,185
و بالتأكيد كانوا سيتصلون بالشرطة .

295
00:13:57,210 --> 00:14:03,090
أأنتم على علم بأنه في ولايات 
"فيرجينيا" و "تكساس" و "كولورادو"و آريزونا "

296
00:14:03,115 --> 00:14:04,869
"و فلوريدا و بنسلفانيا "

297
00:14:05,008 --> 00:14:07,497
يستطيع الفتى أن يتزوج الفتاة في 
هذه الأعمار و ينجبان الأطفال؟

298
00:14:07,522 --> 00:14:09,000
إعتراض.

299
00:14:09,025 --> 00:14:11,024
أنظروا، أعلم بأنه ما زال يستكشف الأمر

300
00:14:11,025 --> 00:14:13,154
لكنني واثق للغاية بأنه يعلم أن القوانين
في الولايات الأخرى

301
00:14:13,155 --> 00:14:14,364
هي خارج موضوعنا هنا .

302
00:14:14,365 --> 00:14:15,954
الإعتراض مقبول، سيد (والاس)

303
00:14:15,955 --> 00:14:18,244
و عليك أن تعلم، بأنه في الكثير من 
هذه الولايات

304
00:14:18,245 --> 00:14:19,995
فإن موافقة الوالدين مطلوبة .

305
00:14:23,545 --> 00:14:27,004
إذن، إنفصلتما. ماذا حدث بعدها؟

306
00:14:27,005 --> 00:14:30,084
واصلت البكاء و التوسل

307
00:14:30,085 --> 00:14:31,634
و تقول بأنها ستؤذي نفسها

308
00:14:31,635 --> 00:14:32,884
إذا لم أعد إليها.

309
00:14:32,885 --> 00:14:34,602
لذا في أحد الأيام، وعدتني

310
00:14:34,603 --> 00:14:36,554
بأنني اذا زرتها لمرة أخيرة فحسب ،

311
00:14:36,555 --> 00:14:37,884
فإنها ستكون بخير .

312
00:14:37,885 --> 00:14:39,265
و قد ذهبت؟

313
00:14:39,266 --> 00:14:41,104
قالت بأن والديها سيكونان خارج 
المنزل اليوم بطوله

314
00:14:41,105 --> 00:14:43,616
لذا نعم، ذهبتُ إلى هناك

315
00:14:43,884 --> 00:14:48,454
ثم بعدما كنا...تعلم...مع بعض،

316
00:14:49,105 --> 00:14:50,706
غفوت.

317
00:14:51,485 --> 00:14:53,274
و عندما صحوتُ، كانت هنالك رسالة بجواري

318
00:14:53,275 --> 00:14:54,904
- ذكرت فيها إنها ستنتحر 
- إعتراض!

319
00:14:54,905 --> 00:14:56,694
الشرطة لم تجد تلك الرسالة أبداً

320
00:14:56,695 --> 00:14:58,244
الضحية بنفسها أقسمت و هي تحت اليمين

321
00:14:58,245 --> 00:14:59,491
بأنها لم تكتبها.

322
00:14:59,492 --> 00:15:01,784
- هذا الأمر قد طُرح و أُعيدت صياغته 
- الإعتراض مقبول

323
00:15:01,785 --> 00:15:03,584
سأسمح بهذا النمط من الأسئلة

324
00:15:03,585 --> 00:15:05,584
إلا إذا، و فقط إلا إذا امكنك تقديم

325
00:15:05,585 --> 00:15:08,334
اي دليل يثبت وجود هذه الرسالة .

326
00:15:08,335 --> 00:15:10,005
شكراً لكِ، سيادتكِ

327
00:15:19,631 --> 00:15:21,131
فالنعُد إلى ذلك اليوم

328
00:15:21,156 --> 00:15:22,776
بعد أن صحوت، ماذا حصل بعد ذلك؟

329
00:15:24,765 --> 00:15:26,576
وجدتُها في غرفة المعيشة .

330
00:15:27,895 --> 00:15:30,288
و بجانبها زجاجة فارغة من مخدر الـ (اوكسي)

331
00:15:31,315 --> 00:15:32,694
حاولتُ أيقاظها،

332
00:15:32,695 --> 00:15:34,984
و بعد أن عجزتُ عن إيقاظها، إتصلتُ بالطوارئ

333
00:15:34,985 --> 00:15:36,735
و هل إنتظرتَ وصول سيارة الإسعاف؟

334
00:15:40,325 --> 00:15:41,325
لا

335
00:15:41,326 --> 00:15:43,324
حسناً، لمَ لا؟

336
00:15:43,325 --> 00:15:45,534
لأنني علمتُ بأن والديها سيلاحقانني

337
00:15:45,535 --> 00:15:47,124
و هذا هو ما فعلاه

338
00:15:47,125 --> 00:15:49,414
حتى رغم أن "مولي" قد نجت؟

339
00:15:49,415 --> 00:15:51,195
أظن إنهما كانا يريدان معاقبتي

340
00:15:51,196 --> 00:15:54,174
و لدى الإدعاء رسائل نصية متبادلة 
بينك و بين (مولي)

341
00:15:54,175 --> 00:15:55,714
حيث عكفتَ فيها على إعطاء الوعود لها 
بأنك ستشتري مخدرات الـ "اوكسي" لها

342
00:15:55,715 --> 00:15:57,514
نعم، لديهم ذلك .

343
00:15:57,515 --> 00:15:58,951
هلّا فسرت تلك الرسائل النصية؟

344
00:15:58,952 --> 00:16:03,184
إستمرت في الطلب مني، لكنني 
بقيتُ أماطل فحسب

345
00:16:03,185 --> 00:16:04,554
على أمل إنها ستترك الأمر

346
00:16:04,555 --> 00:16:06,024
لماذا لم تقل لها "لا" فحسب؟

347
00:16:06,025 --> 00:16:07,768
لأنني ظننتُ بأنها ستذهب إلى 
تاجر المخدرات في المدرسة

348
00:16:07,769 --> 00:16:09,692
- و تشتريها بنفسها 
- و هل كان ظنك في محله؟

349
00:16:09,693 --> 00:16:12,104
هذا ما فعلته في نهاية المطاف.

350
00:16:12,105 --> 00:16:15,114
تاجر المخدرات كذب حيال الأمر منذ 
ستة سنوات و ألصق التهمة بي

351
00:16:15,115 --> 00:16:16,775
و بهذه الطريقة إنتهى بي الأمر 
أقضي فترة الحكم هذه بطولها

352
00:16:18,541 --> 00:16:20,211
فاليُظهر سجل المحكمة

353
00:16:20,236 --> 00:16:22,786
بأنني أنوي زيارة تاجر المخدرات

354
00:16:22,811 --> 00:16:24,481
و ضابط الشرطة الذي كان في مسرح الجريمة

355
00:16:24,506 --> 00:16:26,376
و الذي رأى رسالة الإنتحار المفقودة .

356
00:16:28,201 --> 00:16:29,741
لا مزيد من الأسئلة

357
00:16:32,425 --> 00:16:33,486
هل تقصد

358
00:16:33,487 --> 00:16:35,680
أن مكتب مدعي المقاطعة عنصري؟

359
00:16:35,681 --> 00:16:37,980
سأترك هذا الأمر ليقرره غيري من الناس

360
00:16:38,005 --> 00:16:39,715
و لكن مسألة أن النظام يعتريه خلل 
هو أمر لا يختلف عليه إثنان

361
00:16:39,740 --> 00:16:41,540
و هو خلل يطال أي شخص لا يمتلك 
السلطة أو المال

362
00:16:41,717 --> 00:16:43,797
بفرض فترة محكومية إضافية على 
الأشخاص الذين لا يملكون المال لتوكيل محامي

363
00:16:43,845 --> 00:16:45,153
و من ثم إجبارهم على قبول صفقة إلتماس

364
00:16:45,154 --> 00:16:46,684
و هو وباء منتشر في هذه البلاد .

365
00:16:46,685 --> 00:16:48,045
و إذا نظرتم إلى الأرقام،

366
00:16:48,046 --> 00:16:50,709
فإن بلدة برونكس كانت واحدة من 
أسوأ البلدات في ظل المدعي (غلين ماسكينز)

367
00:16:50,710 --> 00:16:53,064
لا بد أن التوقيت الذي طرأ فيه هذا 
الأمر هو صعب بالنسبة لـ (ماسكينز)

368
00:16:53,065 --> 00:16:54,854
والذي يخوض قتالاً الند بالند

369
00:16:54,855 --> 00:16:56,904
في الإنتخابات المقبلة على منصب 
المدعي العام

370
00:16:56,905 --> 00:16:58,984
ضد المدعي عن مقاطعة بروكلين، (آنيا هاريسون)

371
00:17:00,365 --> 00:17:03,130
ستترك أي شيء آخر بين يديك

372
00:17:03,155 --> 00:17:05,775
و لا تفكر حتى في خسارة هذه القضية

373
00:17:09,955 --> 00:17:11,544
أنتِ لم تخبريني

374
00:17:11,545 --> 00:17:14,684
بأن "آرون والاس" سيحرق الأخضر 
و اليابس ضد (ماسكينز)

375
00:17:16,634 --> 00:17:18,594
ماذا لدينا هنا؟

376
00:17:18,619 --> 00:17:19,959
اللحم المقدد و البيض

377
00:17:19,984 --> 00:17:21,607
مممم، لذيذ .

378
00:17:21,920 --> 00:17:23,710
تحدثنا عن قيامه بتولي بعض القضايا

379
00:17:23,735 --> 00:17:26,325
أنتِ لم تذكري أي شيء بخصوص قيامه 
بلفت الأنظار على الأخبار

380
00:17:26,350 --> 00:17:28,770
سيأتي هذا بالأذى على "ماسكينز"، و يأتي 
عليك بالعون

381
00:17:28,795 --> 00:17:30,505
إلا إذا تمت محاصرته،

382
00:17:30,530 --> 00:17:32,110
فيقوم بتوجيه النقد اللاذع،

383
00:17:32,145 --> 00:17:33,954
و يبدأ في تسليط الضوء على تضارب
المصالح بيننا

384
00:17:33,955 --> 00:17:36,854
أعتقد أنكِ تستبقين الأحداث. إنني 
فعلاً أظن ذلك

385
00:17:36,855 --> 00:17:38,499
آمل ذلك .

386
00:17:47,717 --> 00:17:50,136
عليكِ أن تدرسي من أجل إختبار 
نصف السنة، صحيح؟

387
00:17:50,745 --> 00:17:52,513
أريد الذهاب لرؤية أبي

388
00:17:53,165 --> 00:17:55,124
لديه الحق في معرفة ما يجري

389
00:17:55,125 --> 00:17:58,078
أنتِ تعرفين الذكريات المؤلمة التي 
تراوده حيال الأمر

390
00:17:58,079 --> 00:17:59,328
سيجعلكِ تشعرين بأنكِ أخفقتِ

391
00:17:59,329 --> 00:18:00,611
و أنتِ لستِ بحاجة لذلك حالياً .

392
00:18:00,612 --> 00:18:02,498
أتعلمين، أنتِ تقولين بأنكِ تقومين بحمايتي

393
00:18:02,499 --> 00:18:04,538
لكنني أشعر فعلاً بأنكِ تقومين بحماية نفسكِ

394
00:18:04,539 --> 00:18:06,999
أعتقد بأنك تخشين بأنه سيقول 
أنكِ أنتِ من أخفقتِ

395
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
ماذا يجري؟

396
00:18:12,759 --> 00:18:15,468
إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية (آرون)

397
00:18:15,469 --> 00:18:16,877
حسناً، لدى أمكِ أسباب جيدة....

398
00:18:16,878 --> 00:18:18,956
أأنت من ستحدثني عن هذا الأمر؟ 
أأنت جاد؟

399
00:18:18,957 --> 00:18:20,090
حسناً، إنني اقطن هنا

400
00:18:20,115 --> 00:18:21,582
- و أنا أوفر لكِ لقمة العيش، لذا نعم 
- يا (دارياس)

401
00:18:21,583 --> 00:18:23,598
لمجرد كونك تضاجع زوجة صديقك المقرب

402
00:18:23,599 --> 00:18:25,271
فهذا لا يعني بأنك مسموح لك لعب دور 
الأب معي

403
00:18:25,272 --> 00:18:26,647
- مهلاً! 
- نحن مع بعض يا (جاز)

404
00:18:26,672 --> 00:18:27,666
وهذا لن يتغير .

405
00:18:27,667 --> 00:18:28,746
سيتوجب عليكِ أن تبدأي في تقبل ذلك

406
00:18:28,771 --> 00:18:31,028
ماذا عن أن لا اتقبله أبداً؟ !
كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة لك؟

407
00:18:31,029 --> 00:18:32,595
يا (جازمين)!

408
00:18:58,854 --> 00:19:00,790
إنني أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

409
00:19:03,769 --> 00:19:05,809
لكن لا يحق لكِ ان تكلمي (دارياس)
 بهذه الطريقة

410
00:19:07,649 --> 00:19:09,048
أعلم.

411
00:19:09,439 --> 00:19:10,966
إنني آسفة

412
00:19:13,359 --> 00:19:16,779
إنه يحاول المساعدة فحسب بأي طريقةٍ كانت

413
00:19:18,819 --> 00:19:20,829
أتظنين بأنه يعلم أنكِ ما زلتِ تحبين أبي؟

414
00:19:25,789 --> 00:19:27,998
أعتقد أنه يفهم

415
00:19:27,999 --> 00:19:29,789
بأن هنالك أنواع مختلفة من الحب .

416
00:19:35,629 --> 00:19:38,702
أعلم بأنكِ تظنين أن أباكِ سيعود 
يوماً ما ،

417
00:19:40,389 --> 00:19:41,997
لكنه لن يفعل .

418
00:19:42,929 --> 00:19:45,292
لن يخرج من هناك قط

419
00:19:46,059 --> 00:19:48,170
كلما سارعنا جميعاً في تقبل ذلك،

420
00:19:49,189 --> 00:19:51,478
كلما أصبحت ممارستنا لحياتنا أسهل

421
00:19:51,479 --> 00:19:53,551
أنا لا تهمني الأمور السهلة

422
00:19:54,239 --> 00:19:56,528
و أنا لن أفقد الأمل فيه فحسب

423
00:20:01,197 --> 00:20:03,333
أنا هنا من أجل (فريدي داوكينز)

424
00:20:03,358 --> 00:20:04,483
إنه واحد من شهودي.

425
00:20:04,484 --> 00:20:06,562
يجدر بي أن أجهزه للشهادة قبل أن 
نتوجه إلى المحكمة

426
00:20:06,563 --> 00:20:09,442
و خلال الأيام التي سبقت محاولتها للإنتحار،

427
00:20:09,443 --> 00:20:11,813
كانت "مولي" قد رتبت للقاء معك 
و أنت وافقت؟

428
00:20:14,483 --> 00:20:15,572
هذا صحيح

429
00:20:15,573 --> 00:20:16,902
و ماذا كانت تريد؟

430
00:20:16,903 --> 00:20:18,282
شراء مخدرات الـ (اوكسي)

431
00:20:18,283 --> 00:20:20,492
إذن، قبل ستة سنوات، لماذا شهدتَ

432
00:20:20,493 --> 00:20:22,371
بأن "خوسيه" هو من إشتراها؟

433
00:20:23,663 --> 00:20:26,452
بحقك يا رجل. لقد تجاوزنا هذا .

434
00:20:26,453 --> 00:20:28,082
هذا هو الجزء الذي ستقول فيه للمحكمة

435
00:20:28,083 --> 00:20:29,502
بأنك كنتَ خائفاً لأن "مولي" كانت قاصر

436
00:20:29,503 --> 00:20:31,382
و بأن مدعي المقاطعة قد عقد معك صفقة...

437
00:20:31,383 --> 00:20:33,502
إذا قلت: ((لقد بعتها لـ خوسيه))
أعلم. إنني أفهم ذلك يا رجل

438
00:20:33,503 --> 00:20:36,212
- إذن ما المشكلة؟ 
- لا أدري. إنني فقط....

439
00:20:36,213 --> 00:20:37,672
أنا لا أدري إذا كنتُ أريد التورط 
في كل هذا

440
00:20:37,673 --> 00:20:39,803
- أتحاول إجباري على دفع المال لك؟ 
- لا يا رجل

441
00:20:40,973 --> 00:20:42,473
لا !

442
00:20:46,854 --> 00:20:48,812
بماذا وعدوك؟

443
00:20:48,813 --> 00:20:50,562
آمل إنهم وعدوك بالحماية، لأنك 
ستكون بحاجة إليها

444
00:20:50,563 --> 00:20:52,022
حين يكتشف الناس بأنك إنقلبت 
ضدهم مجدداً

445
00:20:52,023 --> 00:20:53,982
مهلاً يا رجل. أتهددني؟

446
00:20:53,983 --> 00:20:56,072
إنه ليس تهديد. بل واقع .

447
00:20:56,073 --> 00:20:57,692
و لن أكون قادراً على إيقاف الأمر

448
00:20:57,693 --> 00:20:59,282
- لا، إنه وضع فوضوي يا رجل 
- الوضع الفوضوي هو

449
00:20:59,283 --> 00:21:00,992
هذا الفتى الذي كان يتعفن هنا منذ ستة أعوام

450
00:21:00,993 --> 00:21:03,412
و سيقضي فترة 14 عام إضافية بسبب كذبتك

451
00:21:04,743 --> 00:21:06,792
يا "فريدي"، هذه فرصتك كي تصحح
 مسار الأمور

452
00:21:06,793 --> 00:21:09,082
وضع إغلاق السجن ساري!

453
00:21:09,083 --> 00:21:10,752
عودوا إلى زنزاناتكم!

454
00:21:10,753 --> 00:21:12,252
أكرر.... إننا نقوم بإغلاق السجن!

455
00:21:12,253 --> 00:21:13,477
- فالنذهب! 
- فالنذهب

456
00:21:13,502 --> 00:21:14,542
- أراك لاحقاً يا رجل 
- يا (فريدي)

457
00:21:14,543 --> 00:21:15,752
إننا نغلق السجن! فاليدخل الجميع!
لنذهب!

458
00:21:15,753 --> 00:21:17,262
"فريدي!"

459
00:21:17,263 --> 00:21:18,802
يجب أن أعرف ما الذي سيحصل يا رجل

460
00:21:18,803 --> 00:21:20,512
- يجب أن نخلي القاعة !
- يا (فريدي)!

461
00:21:20,513 --> 00:21:22,182
- مهلاً، أتريد أن تُلقى في الحبس الإنفرادي؟ 
- يا (فريدي)!

462
00:21:22,183 --> 00:21:23,842
سـ...سـ...سأقوم بالأمر مفهوم؟ سأفعلها

463
00:21:23,843 --> 00:21:26,932
أتسمعني؟ فالنذهب!

464
00:21:26,933 --> 00:21:28,520
فالنذهب.

465
00:21:31,523 --> 00:21:33,562
إذن، أولاً سأستدعي الشرطي 
الذي كان في مسرح الجريمة

466
00:21:33,563 --> 00:21:35,482
الذي رأى رسالة إنتحار "مولي" مُلقاة 
على الأرض

467
00:21:35,483 --> 00:21:37,072
و بعد ذلك سنستدعي (فريدي)

468
00:21:37,073 --> 00:21:38,482
إنتظر. يا أنت!

469
00:21:38,483 --> 00:21:40,112
إلى أين نحن ذاهبون؟

470
00:21:40,113 --> 00:21:41,702
يفترض أن تكون محطة توقفنا الأولى
 في (برونكس)

471
00:21:41,703 --> 00:21:43,703
من تكون، أأنت دليلي السياحي؟

472
00:21:45,493 --> 00:21:47,292
إسمع، إلى أين يأخذونك يا رجل؟

473
00:21:47,293 --> 00:21:48,541
إلى مقاطعة (كوينز)

474
00:21:49,953 --> 00:21:52,378
يا أنت، إنك تسلك المسار الخطأ!

475
00:21:53,213 --> 00:21:55,502
أنت! يجب ان نكون في المحكمة 
عند الساعة التاسعة

476
00:21:55,503 --> 00:21:57,632
هذا سيجعلنا متأخرين بساعتين !

477
00:22:06,933 --> 00:22:08,529
يا حضرة القاضية، إنني آسف بشدة .

478
00:22:08,530 --> 00:22:10,812
- واجهنا مشكلة مع وسيلة النقل 
- سأؤيدك في أن هذا ما حصل

479
00:22:10,813 --> 00:22:12,392
يقول السائق بأنه إضطر إلى تغيير مساره

480
00:22:12,393 --> 00:22:14,352
لأنك كنت تثير غضب السجناء

481
00:22:14,353 --> 00:22:16,272
و إضطر إلى إنزالهم من الباص لأسباب أمنية

482
00:22:16,273 --> 00:22:18,866
لا، ذلك....غير صحيح أبداً، سيادتكِ

483
00:22:18,867 --> 00:22:21,152
أياً كان الأمر، فأنت لن تستعيد شاهدك

484
00:22:21,153 --> 00:22:22,402
لمَ لا؟ بوسعنا إستدعائه يوم غد

485
00:22:22,403 --> 00:22:23,742
إنه يعمل كشرطي متخفي على قضية

486
00:22:23,743 --> 00:22:25,782
كان هذا يوم تفرغه الوحيد .

487
00:22:25,783 --> 00:22:27,216
ألديك الأوراق التي تثبت ذلك؟

488
00:22:27,217 --> 00:22:30,243
لقد تحدثتُ مع النقيب المسؤول عنه
و هذا كافٍ بالنسبة لي

489
00:22:38,213 --> 00:22:40,462
فالننتقل فحسب إلى الشاهد التالي

490
00:22:40,463 --> 00:22:42,636
اتقصد (فريدي داوكينز)؟

491
00:22:43,473 --> 00:22:45,552
يفترض ذلك، نعم .

492
00:22:45,553 --> 00:22:46,972
حسناً، إليك المسألة....

493
00:22:46,973 --> 00:22:49,262
السيد "داوكينز" سيعود الآن

494
00:22:49,263 --> 00:22:51,272
إلى شهادته الأصلية التي تعود إلى 
ستة أعوام مضت

495
00:22:51,273 --> 00:22:53,105
إليكِ الإفادة الخطية، سيادتكِ

496
00:22:53,773 --> 00:22:56,062
- من أين حصلتَ على هذه؟
- أرسلها محاميه إلينا

497
00:22:56,063 --> 00:22:57,896
و هو يؤكد مرة أخرى

498
00:22:57,897 --> 00:23:00,482
بأن المُدعى عليه هو من إشترى 
المخدرات، و ليست الضحية

499
00:23:00,483 --> 00:23:01,782
- قمتَ برشوته! 
- سيد (والاس)

500
00:23:01,783 --> 00:23:03,192
أقمتَ برشوته أم إجباره قسراً؟
أيهما فعلت؟

501
00:23:03,193 --> 00:23:04,862
- على رسلك 
- سيد (والاس)!

502
00:23:04,863 --> 00:23:06,452
أتقنعينني بأنكِ لا تفهمين ما يجري هنا؟!

503
00:23:06,453 --> 00:23:08,662
- لقد تلاعب بشاهدي! 
- أيمكنك إثبات ذلك؟

504
00:23:08,663 --> 00:23:10,952
هذا هو ما يفعلونه طوال اليوم، و كل يوم...

505
00:23:10,953 --> 00:23:13,372
يقومون بتحريك الناس كما لو 
كانوا بيادقاً على لوح شطرنج!

506
00:23:13,373 --> 00:23:16,372
لكن ذلك الفتى... ذلك الفتى هناك
هو ليس بيدقاً ما !

507
00:23:16,373 --> 00:23:17,882
كانت لديه حياة، و أنتم سلبتموها منه !

508
00:23:17,883 --> 00:23:19,842
يا سيد "والاس"، عليك أن تهدأ

509
00:23:19,843 --> 00:23:21,842
أتريدين مني أن أهدأ؟ أن أعرف مكانتي؟

510
00:23:21,843 --> 00:23:24,092
- أهذا ما تقصدينه؟ 
- الأمن

511
00:23:24,093 --> 00:23:26,762
إنني أحذرك يا سيد (والاس)

512
00:23:26,763 --> 00:23:29,762
أنت تقترب بشكلٍ خطير من أن تُتهم 
بإزدراء المحكمة

513
00:23:29,763 --> 00:23:31,472
أتصور أن حيازتك لرخصتك

514
00:23:31,473 --> 00:23:33,722
هو أمرٌ هش إلى حدٍ كبير

515
00:23:33,723 --> 00:23:37,812
لذا، لو كنتُ مكانك، لأوقفتُ 
نوبة الغضب هذه حالاً

516
00:24:05,633 --> 00:24:07,552
إفتح الزنزانة رقم 4

517
00:24:56,076 --> 00:24:57,788
لكن ما زال عليك أن تحمي أيضاً...

518
00:24:57,789 --> 00:25:00,732
يا "آنيا". تبدين جميلة كالمعتاد

519
00:25:00,733 --> 00:25:03,282
أما زلت تفتتح حديثك بالكلام عن مظهر
النساء يا (غلين)؟

520
00:25:03,283 --> 00:25:05,320
و نحن في عام 2019؟

521
00:25:07,345 --> 00:25:09,015
برأيكِ ، ما الذي سيقوله الناس

522
00:25:09,040 --> 00:25:10,620
حين يُوضَح لهم

523
00:25:10,645 --> 00:25:13,145
بأن زوجتكِ هي من تسمح لـ (والاس)

524
00:25:13,170 --> 00:25:14,720
بالتوجه إلى المحكمة؟

525
00:25:20,079 --> 00:25:23,039
إذن، قررتَ مجابهة "ماسكينز" أمام 
وسائل الإعلام مباشرة

526
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
لقد خاطبوني، و رأيتُ في ذلك فرصة سانحة

527
00:25:25,139 --> 00:25:27,259
حسناً، الآن هو يهدد بفضح العلاقة التي بيننا

528
00:25:27,284 --> 00:25:28,819
ويربط الأمر بزوجتي،

529
00:25:28,844 --> 00:25:31,530
و يجعل الأمر يبدو كما لو أننا 
سلحناك لمواجهته

530
00:25:31,555 --> 00:25:33,385
بوسع أي شخص ربط تلك النقاط.
لطالما كان الأمر بمثابة مجازفة

531
00:25:33,410 --> 00:25:35,170
لم يكن أحد منتبه إلى الأمر

532
00:25:35,195 --> 00:25:38,565
و لكن الخُطبة العصماء التي ألقيتها 
أمام الإعلام جعلت الأمر قصة متداولة الآن

533
00:25:38,590 --> 00:25:40,260
أتعلم كنتُ أظن

534
00:25:40,285 --> 00:25:42,665
بأنك حين قررتَ تولي تلك القضايا الأخرى

535
00:25:42,690 --> 00:25:45,940
فقد كنتَ تفعل ذلك بدافع تضامنك مع 
زملائك السجناء

536
00:25:45,965 --> 00:25:47,805
لكن الامر ليس كذلك، صحيح؟

537
00:25:47,830 --> 00:25:50,290
إنك تستغلهم لإستفزاز (ماسكينز)

538
00:25:50,315 --> 00:25:51,735
و كي أثبت وجود نمط من الفساد

539
00:25:51,760 --> 00:25:53,034
إذن أثبت ذلك !

540
00:25:53,059 --> 00:25:54,613
بدلاً من الإسهاب في الكلام أمام الإعلام

541
00:25:54,638 --> 00:25:56,221
قبل أن تنجز أي شيء.

542
00:25:56,246 --> 00:25:59,166
أتعلمين، في كل مرة أقدم طلباً 
إلى كاتب المقاطعة للحصول على سجلات

543
00:25:59,191 --> 00:26:01,731
أو أطلب تقارير قديمة للشرطة،
أتعلمين ماذا يقولون؟

544
00:26:01,756 --> 00:26:04,438
" لم يحالفك الحظ. ما زال التحقيق جاري"

545
00:26:04,463 --> 00:26:06,173
بعد تسعة أعوام.

546
00:26:06,198 --> 00:26:08,578
لذا ليس أمامي خيار سوى إستفزازه

547
00:26:08,603 --> 00:26:10,928
على أمل أن يصبح نزقاً و يقترف خطأ

548
00:26:10,953 --> 00:26:12,413
إذن، أتلك هي اللعبة التي ستمارسها 
على المدى البعيد؟

549
00:26:12,609 --> 00:26:14,473
لستُ أرى أي طريقة أخرى .

550
00:26:14,498 --> 00:26:16,418
ماذا عن أن تكسب قضاياك؟

551
00:26:16,443 --> 00:26:18,363
أن تحظى ببعض المصداقية .

552
00:26:21,076 --> 00:26:23,326
سأبقى بعيداً عن الإعلام

553
00:26:23,646 --> 00:26:26,109
و لكن دعيني أنا اقلق حيال مصداقيتي

554
00:26:34,802 --> 00:26:37,746
علي أن أذهب لتناول الطعام، أمامك 20 دقيقة

555
00:26:38,793 --> 00:26:41,213
مرحباً

556
00:26:41,238 --> 00:26:43,198
لقد قُضي الأمر يا رجل

557
00:26:43,223 --> 00:26:44,603
أذلك هو ما أتيتَ لإخباري به؟

558
00:26:47,503 --> 00:26:48,857
من أين حصلتَ على هذه؟

559
00:26:48,882 --> 00:26:50,425
ستة أعوام .

560
00:26:51,122 --> 00:26:54,122
ستة أعوام في هذا الجحيم، بقيتُ بعيداً عنه

561
00:26:55,552 --> 00:26:57,641
أنت جعلتني أصدق يا رجل

562
00:26:58,623 --> 00:27:00,102
و قد صدقت .

563
00:27:02,386 --> 00:27:04,436
إنهض

564
00:27:04,669 --> 00:27:05,829
مهلاً

565
00:27:14,302 --> 00:27:15,882
أنت لم تُرِني هذه أبداً.

566
00:27:15,907 --> 00:27:17,244
من أين جئتَ بها؟

567
00:27:18,836 --> 00:27:23,386
هي راسلتني...بعد أن زُجّ بي إلى هنا

568
00:27:27,456 --> 00:27:30,166
أخبرتَني في إحدى المرات بأنك 
تتذكر كل كلمة

569
00:27:30,191 --> 00:27:32,571
كتبتها لك "مولي" في رسالة الإنتحار تلك

570
00:27:32,873 --> 00:27:33,802
نعم

571
00:27:34,935 --> 00:27:36,015
و إن يكن؟

572
00:27:49,369 --> 00:27:51,919
- مرحباً 
- مرحباً، كيف حالك؟

573
00:27:51,944 --> 00:27:54,698
بخير. إنني في طريقي إلى العمل فحسب

574
00:27:55,205 --> 00:27:57,505
إسمعي، أعتذر عمّا حصل الأسبوع الماضي

575
00:27:57,530 --> 00:27:59,200
نعم، و أنا أيضاً

576
00:27:59,583 --> 00:28:02,039
كنتُ آمل أنكِ ربما تستطيعين فعل شيء
 من أجلي

577
00:28:02,323 --> 00:28:04,243
أنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق فيها

578
00:28:08,269 --> 00:28:09,639
إنني مُصغية.

579
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
" و بسبب هذا أُرسل خوسيه رودريغوز إلى 
السجن لوقتٍ أطول من....و كان الأمر 
يعذبني....مع ندم كبير" 
" المرسل/ مجهول"

580
00:28:36,203 --> 00:28:39,242
أما زال "جوي نوكس" في الحبس الإنفرادي؟

581
00:28:39,243 --> 00:28:41,219
حسناً، إنهم لن يخرجوه من أجل 
أن يتناول الفطور المتأخر ليوم الأحد

582
00:28:41,244 --> 00:28:43,824
سيتولى "آرون" قضيته

583
00:28:43,849 --> 00:28:46,309
لكنه سيكون بحاجة إلى شيءٍ منكم

584
00:28:56,039 --> 00:28:57,329
- من أين حصلتِ على هذه؟ 
- من متجرٍ خيري

585
00:28:57,354 --> 00:28:58,814
قال الرجل بأنها تعود إلى ما يزيد على 
عشرة أعوام

586
00:28:58,839 --> 00:29:00,299
عظيم. سأعود فوراً

587
00:29:00,324 --> 00:29:01,664
يا "آرون"، عمّ يدور هذا الأمر؟

588
00:29:01,689 --> 00:29:03,359
قلتُ لكِ، من الأفضل لكِ ألّا تعلمي

589
00:29:03,384 --> 00:29:05,174
يجب أن أذهب. إنتظري هنا

590
00:29:21,389 --> 00:29:22,802
- إنه قادم الآن 
- أوشكتُ على الإنتهاء

591
00:29:28,146 --> 00:29:29,986
أمامك 30 ثانية

592
00:29:41,071 --> 00:29:42,593
هل سيمحو هذا كل شيء؟

593
00:29:42,618 --> 00:29:46,338
البصمات الجزئية يا رجل. ستكون بحاجة
 إلى البصمات الجزئية

594
00:29:51,192 --> 00:29:52,862
هل الفرن على درجة حرارة 450؟

595
00:29:52,887 --> 00:29:55,097
نعم، لكن علينا الخروج من هنا

596
00:29:55,122 --> 00:29:56,832
حسناً، ثلاثة دقائق

597
00:29:59,739 --> 00:30:02,284
مجدداً، إنتهى وقت الزيارة .

598
00:30:02,309 --> 00:30:04,559
خذوا كل ما يخصكم و توجهوا نحو المخرج

599
00:30:07,689 --> 00:30:09,819
فالتذهبي يا سيدتي، إنتهى الوقت

600
00:30:29,019 --> 00:30:30,979
أين أنت ذاهب يا "والاس"؟ إنتهى الوقت

601
00:30:31,004 --> 00:30:32,982
- أحتاج إلى إحضار شيء ما...
- لا، يجب أن تنتظر حتى الأسبوع المقبل

602
00:30:33,007 --> 00:30:34,374
- فالنذهب 
- حسناً

603
00:30:38,793 --> 00:30:41,303
مهلاً! لقد قلتُ لك، إنها رسالة 
من أجل إبنتي

604
00:30:41,328 --> 00:30:43,248
- عُد إلى زنزانتك 
- إنني ذاهب، إنني ذاهب

605
00:30:43,273 --> 00:30:45,603
- الآن! 
- حسناً! حسنا!

606
00:30:51,182 --> 00:30:53,941
واضح أن تلك الرسالة بُعثت إلي من قِبل
واحد من رجال الشرطة في مسرح الجريمة

607
00:30:53,942 --> 00:30:55,811
يوم تعاطي "مولي ديفيسون" لجرعة زائدة

608
00:30:55,812 --> 00:30:57,993
- و هل وضع هذه في الظرف؟
- هذا صحيح

609
00:30:57,994 --> 00:31:00,784
وظفنا خبيراً في خط اليد و قد 
حلل تلك الرسالة

610
00:31:00,785 --> 00:31:02,321
و الذي أكد أن الرسالة مزورة.

611
00:31:02,322 --> 00:31:04,554
و أنا وظفتُ خبيراً من طرفي و الذي
أكد لي بنسبة 100 في المئة

612
00:31:04,555 --> 00:31:05,951
بأنها هي من كتبت الرسالة

613
00:31:05,952 --> 00:31:08,327
إن فكرة إحتفاظ شرطي بتلك الرسالة
بعد كل هذا الوقت هي فكرة سخيــ. .

614
00:31:08,328 --> 00:31:10,135
إن الضمير الذي يشعر بالذنب يصحو
دون ميعاد

615
00:31:10,160 --> 00:31:11,499
ربما كنتَ ستعرف ذلك لو كان لديك ضمير

616
00:31:11,500 --> 00:31:13,209
إذن، سنتطرق إلى ذلك الآن؟

617
00:31:13,210 --> 00:31:14,532
يمكنكِ أن تري من خلال ختم البريد

618
00:31:14,533 --> 00:31:16,691
بأنها تم إرسالها من على بعد نصف 
ميل من مركز الشرطة

619
00:31:17,246 --> 00:31:20,362
هل أجريتَ تحليلاً للبصمات على هذه؟

620
00:31:21,655 --> 00:31:23,129
فعلنا ذلك سيادتكِ.

621
00:31:23,130 --> 00:31:25,759
وجدنا بصمات جزئية متعددة، لكن 
ما من شيء قابل للتعريف

622
00:31:25,760 --> 00:31:27,389
إذن، وصلنا إلى طريق مسدود

623
00:31:27,390 --> 00:31:28,799
ليس إذا قمنا بإستدعاء (مولي ديفيسون)

624
00:31:28,800 --> 00:31:30,224
لقد قالت مسبقاً بأنها لن تشهد

625
00:31:30,225 --> 00:31:31,168
و لكن لدينا دليل الآن

626
00:31:31,193 --> 00:31:32,679
و الذي يجب أن تقوم هي بإثبات صحته 
بطريقة أو بأخرى.

627
00:31:32,680 --> 00:31:34,809
يمكنها أن تثبت صحته دون أن 
يتم إستدعائها إلى المنصة

628
00:31:34,810 --> 00:31:36,540
هذا صحيح، لكن لو إنها فعلاً كتبت 
تلك الرسالة،

629
00:31:36,541 --> 00:31:38,227
فهذا يعني إنها كذبت قبل ستة سنوات

630
00:31:38,228 --> 00:31:40,019
يجب أن يحظى محامي الدفاع بفرصة

631
00:31:40,020 --> 00:31:41,328
لمواجهتها على المنصة .

632
00:31:41,329 --> 00:31:43,780
و سأُقدر الأمر لو لم يتم التلاعب بها

633
00:31:47,643 --> 00:31:49,603
أنا، (مولي ديفيسون)، أقسم 
أن أقول الحقيقة

634
00:31:49,628 --> 00:31:51,128
الحقيقة كاملةً، و لا شيء سوى الحقيقة

635
00:31:51,153 --> 00:31:52,403
و ليساعدني الرب .

636
00:31:52,428 --> 00:31:54,348
إجلسي من فضلك

637
00:32:00,280 --> 00:32:01,410
صباح الخير آنسة (ديفيسون)

638
00:32:01,435 --> 00:32:02,975
صباح الخير

639
00:32:03,000 --> 00:32:04,710
الآن، إذا لم يكن لديكِ مانع،

640
00:32:04,735 --> 00:32:07,615
فإنني أريد الدخول في صلب الموضوع

641
00:32:07,640 --> 00:32:10,955
هلّا أخبرتنا عن علاقتكِ بـ (خوسيه رودريغوز)؟

642
00:32:11,010 --> 00:32:13,099
كان حبيبي في الثانوية

643
00:32:13,100 --> 00:32:14,471
- و هل كنتِ تحبينه؟
- إعتراض!

644
00:32:14,472 --> 00:32:15,939
تم إستدعاء الشاهدة لإثبات

645
00:32:15,940 --> 00:32:17,559
قطعة محددة من الدليل .

646
00:32:17,560 --> 00:32:19,554
إن الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه 
المدعى عليه

647
00:32:19,555 --> 00:32:21,519
إنني أحاول تشكيل سياق للأحداث 
هنا، سيادة القاضية

648
00:32:21,520 --> 00:32:23,069
سأسمح بذلك

649
00:32:23,070 --> 00:32:24,217
شكراً لكِ

650
00:32:30,740 --> 00:32:31,808
سيد (والاس)؟

651
00:32:34,580 --> 00:32:35,937
سيد (والاس)

652
00:32:37,670 --> 00:32:38,870
هل كنتِ تحبينه؟

653
00:32:39,232 --> 00:32:40,579
أجل

654
00:32:40,580 --> 00:32:42,360
و هل تظنين إنه كان يحبكِ؟

655
00:32:43,903 --> 00:32:45,209
أجل

656
00:32:45,210 --> 00:32:47,679
إذن لماذا إنتهت علاقتكما؟

657
00:32:47,680 --> 00:32:49,576
لأن "خوسيه" إنفصل عني

658
00:32:50,050 --> 00:32:51,680
و لماذا فعل ذلك؟

659
00:32:54,567 --> 00:32:56,527
هل تنظرين إلى أحد ما كي يملي 
عليكِ الإجابة؟

660
00:32:59,446 --> 00:33:01,826
كان خائفاً مما قد يفعله والداي

661
00:33:01,851 --> 00:33:03,465
في حال بقينا برفقة بعضنا .

662
00:33:03,643 --> 00:33:06,273
و كيف إنتهى به الأمر في منزلكِ

663
00:33:06,530 --> 00:33:08,320
في اليوم الذي تعاطيتِ فيه الجرعة الزائدة؟

664
00:33:11,607 --> 00:33:14,657
لدي سجلات تظهر رسائل نصية

665
00:33:14,682 --> 00:33:18,188
متبادلة بينكِ و بينه تعود إلى ذلك اليوم

666
00:33:19,306 --> 00:33:21,266
أتمانعين قراءة الرسائل التي أشرتُ عليها؟

667
00:33:26,760 --> 00:33:28,299
"تعال فحسب للمرة الأخيرة "

668
00:33:28,300 --> 00:33:30,969
"أقسم أني سأكون على ما يرام 
بعد ذلك و سأتركك و شأنك"

669
00:33:30,970 --> 00:33:32,164
لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

670
00:33:32,165 --> 00:33:33,761
إعتراض! إنه يُسيّر الشاهدة .

671
00:33:33,762 --> 00:33:36,019
لأنك كنتِ قد وضعتِ سلفاً 
خطة لما ستفعلينه

672
00:33:36,020 --> 00:33:37,349
إعتراض! إنه يمارس الإلحاح!

673
00:33:37,350 --> 00:33:39,020
إحترس يا سيد (والاس)

674
00:33:59,500 --> 00:34:01,669
هلّا قرأتِ هذه، رجاءً؟

675
00:34:09,420 --> 00:34:11,219
آنسة (ديفيسون)؟

676
00:34:17,930 --> 00:34:21,019
"عزيزي خوسيه، أنت ضياءي"

677
00:34:21,020 --> 00:34:24,479
"أنت قلبي، و أنت كل شيء بالنسبة لي"

678
00:34:27,230 --> 00:34:30,399
"أنا أكره والدي، و أنا أكـ...أكره حياتي"

679
00:34:30,400 --> 00:34:33,805
"و إذا لم أستطع أن أكون معك، إذن 
فلا أريد أن أحيا "

680
00:34:34,370 --> 00:34:36,307
"إنني جد آسفة"

681
00:34:38,453 --> 00:34:40,493
"سأحبك إلى الأبد. مولي"

682
00:34:40,886 --> 00:34:43,266
هل تميزين هذه الكلمات؟

683
00:34:46,226 --> 00:34:50,146
أتلك هي الكلمات التي كتبتها لـ (خوسيه)
في يوم تعاطيكِ الجرعة الزائدة؟

684
00:34:52,880 --> 00:34:55,243
هذه ليست هي الرسالة .

685
00:34:57,453 --> 00:34:59,493
لكن...لكن نعم، هذه هي الكلمات

686
00:34:59,518 --> 00:35:01,058
إعتراض يا حضرة القاضية .

687
00:35:01,083 --> 00:35:03,463
إنها موجودة هنا فقط لتوثيق مصداقية

688
00:35:03,488 --> 00:35:05,545
هذه القطعة المحددة من الدليل

689
00:35:06,919 --> 00:35:08,669
الإعتراض مرفوض.

690
00:35:08,694 --> 00:35:10,404
تابع .

691
00:35:16,094 --> 00:35:17,682
إذا كانت هذه هي الكلمات،

692
00:35:19,259 --> 00:35:20,969
فأين هي النسخة الأصلية للرسالة؟

693
00:35:27,279 --> 00:35:30,486
أتلفها والداي في يوم ذهابي الى المستشفى

694
00:35:32,276 --> 00:35:34,115
و لماذا فعلوا ذلك يا (مولي)؟

695
00:35:34,149 --> 00:35:36,489
لأنهما لم يريدا أن يقرأ أي أحد ما كتبتُه

696
00:35:36,542 --> 00:35:39,962
لم يريدا أن يتم إعتقالي بتهمة شراء المخدرات

697
00:35:39,987 --> 00:35:41,777
لكنكِ شهدتِ قبل ستة سنوات مضت

698
00:35:41,802 --> 00:35:44,762
بأن "خوسيه" كان هو الشخص الذي إشترى 
مخدر الـ (اوكسي)

699
00:35:53,112 --> 00:35:54,402
لقد كذبت .

700
00:36:00,057 --> 00:36:03,897
لم يُرِد "خوسيه" أبداً إحضارها إلي 
و هو لم يفعل ذلك قط

701
00:36:03,922 --> 00:36:06,212
حتى إنه لم يكن يعلم بأنها كانت بحوزتي.

702
00:36:06,237 --> 00:36:07,815
كان سيبعدها عني .

703
00:36:10,510 --> 00:36:12,779
لقد جعلوني أكذب حول كل شيء

704
00:36:13,630 --> 00:36:15,629
إنني آسفة جداً يا (خوسيه)

705
00:36:17,760 --> 00:36:19,969
آسفة جداً .

706
00:36:24,850 --> 00:36:26,059
لا مزيد من الأسئلة.

707
00:36:46,710 --> 00:36:48,619
لم أكن أظن بأنك ستستطيع النجاح

708
00:36:48,620 --> 00:36:49,829
أعلم ذلك .

709
00:36:56,420 --> 00:36:57,629
لن اوفيك حقك من الإمتنان قط .

710
00:36:57,630 --> 00:36:59,800
فالتحظَ بحياتك يا رجل

711
00:37:07,890 --> 00:37:09,729
حان وقت تغيير ملابسك .

712
00:38:11,750 --> 00:38:14,959
سمعتُ عن أمر "خوسيه". مبارك .

713
00:38:16,050 --> 00:38:17,445
بحق

714
00:38:17,673 --> 00:38:19,343
هنالك الكثير من الشباب يقصدونني الآن

715
00:38:19,368 --> 00:38:21,118
إنني متأكدة من ذلك

716
00:38:21,143 --> 00:38:22,983
لكنني أريدك أن تُهدِأ اللعب الآن

717
00:38:23,008 --> 00:38:24,798
لغاية ما بعد الإنتخابات.

718
00:38:24,823 --> 00:38:26,743
تلك كانت الإتفاقية التي عقدناها
 مع (ماسكينز)

719
00:38:26,768 --> 00:38:28,228
ستعيديني إلى قفصي.

720
00:38:28,253 --> 00:38:29,963
سيكون لمدة أربعة أشهر فقط

721
00:38:29,988 --> 00:38:31,260
من السهل عليكِ قول ذلك

722
00:38:31,285 --> 00:38:33,002
إذ بوسعكِ العودة إلى المنزل لتري 
عائلتكِ كل ليلة

723
00:38:33,363 --> 00:38:35,243
أريدك أن تفكر فيما يلي

724
00:38:37,773 --> 00:38:40,259
إذا قمتَ بملاحقته ثم أتى الأمر
 بنتائج عكسية،

725
00:38:40,846 --> 00:38:43,636
عندما يفوز في الإنتخابات و يصبح 
المدعي العام

726
00:38:43,661 --> 00:38:46,621
لن يقوم بالقضاء على كل الإصلاحات فحسب

727
00:38:46,646 --> 00:38:48,356
و التي قد جعلت من حياة الجميع
أفضل هنا ،

728
00:38:48,381 --> 00:38:50,051
لكنه سيسحب رخصتك أيضاً

729
00:38:50,076 --> 00:38:52,036
بجرّة قلم واحدة منه .

730
00:38:52,061 --> 00:38:55,691
و يسحق أي فرصة متوفرة أمامك 
تُمكِنك من عرض قضيتك على المحكمة

731
00:38:57,196 --> 00:38:59,996
إذن، إذا كنتَ فعلاً تريد أن تمارس 
اللعبة على المدى البعيد

732
00:39:00,021 --> 00:39:02,981
فإن ملاحقتك له هي ليست الحركة 
الأكثر ذكاءً حالياً

733
00:39:10,299 --> 00:39:12,089
شكراً لك على ثقتك بي .

734
00:39:25,410 --> 00:39:28,079
ها هي فتاتي. مرحباً يا حبيبتي

735
00:39:28,080 --> 00:39:30,209
مرحباً يا أبي

736
00:39:30,210 --> 00:39:31,449
أهلاً

737
00:39:31,450 --> 00:39:33,620
إنني مسرور للغاية لوجودكِ هنا .

738
00:39:36,960 --> 00:39:38,670
لدى "جازمين" شيء ما لتخبرك به .

739
00:39:41,800 --> 00:39:44,760
ما الأمر يا حبيبتي؟

740
00:39:48,816 --> 00:39:52,866
السبب الذي منعني عن المجئ إلى هنا....

741
00:39:52,959 --> 00:39:56,081
إسمعي، أياً كان الأمر، فأنا أستطيع 
أن اتولاه، مفهوم؟

742
00:39:56,106 --> 00:39:57,837
بوسعنا أن نتولاه مع بعضنا .

743
00:40:02,016 --> 00:40:03,976
هيا. ماذا يجري؟

744
00:40:18,580 --> 00:40:21,129
أرجوك لا تغضب.

745
00:40:26,680 --> 00:40:29,368
لستُ غاضباً يا ملاكي

746
00:40:29,646 --> 00:40:31,356
لستُ غاضب

747
00:40:35,270 --> 00:40:37,376
حسناً، كم مضى على حملكِ؟

748
00:40:38,823 --> 00:40:40,360
سبعة عشر أسبوعاً

749
00:40:42,253 --> 00:40:43,925
و الطفل من (روني)؟

750
00:40:44,690 --> 00:40:48,109
ما زلنا مع بعض، و هو يتحمل المسؤولية

751
00:40:52,530 --> 00:40:54,659
أريدك أن تعلم بأنني سأُرزق بصبي

752
00:40:58,540 --> 00:41:00,499
و سأسميه (آرون)

753
00:41:10,180 --> 00:41:12,286
سيكون بمثابة بركة يا أبي

754
00:41:15,780 --> 00:41:17,740
لكن عليك أن تخرج من هنا كي 
تكون جزءً من الأمر

755
00:41:21,111 --> 00:41:22,838
سأكون بحاجةٍ إليك،

756
00:41:23,146 --> 00:41:25,476
و حفيدك سيكون بحاجةٍ إليك أيضاً

757
00:41:32,876 --> 00:41:35,336
كنتُ شخصاً مثلكم تماماً

758
00:41:35,361 --> 00:41:38,901
كانت لدي أسرة و مهنة .

759
00:41:40,701 --> 00:41:42,911
و كان لدي أصدقاء

760
00:41:42,936 --> 00:41:45,066
حتى إنني ظننتُ بأن أمامي متسع من الوقت

761
00:41:45,091 --> 00:41:47,301
و من ثم أتيتُ إلى هنا...

762
00:41:47,326 --> 00:41:49,996
إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن .

763
00:41:50,021 --> 00:41:51,492
و تمر ايامك فيه .

764
00:41:51,597 --> 00:41:54,017
تقول لنفسك بأنك ستواكب الزمن يوماً ما

765
00:41:54,069 --> 00:41:57,456
لكن بعدها يحدث شيءٌ ما على غفلةٍ منك

766
00:41:58,089 --> 00:42:01,294
ليُذكِرك بأن العالم سيستمر في الدوران بدونك

767
00:42:02,143 --> 00:42:04,773
مأمورة السجن تظن بأنني قادر على الإنتظار

768
00:42:04,798 --> 00:42:07,925
ولكنها لا تستطيع أن تفهم قط 
كيف هو الأمر بالنسبة لي....

769
00:42:08,797 --> 00:42:11,053
و بالنسبة للآخرين الذين لا ينتمون إلى هذا المكان

770
00:42:12,520 --> 00:42:15,310
لذا الآن لن يكون هنالك ممارسة للعبة 
على المدى البعيد

771
00:42:15,335 --> 00:42:17,885
و لا مزيد من إنتظار الوقت المناسب.

772
00:42:17,910 --> 00:42:19,979
و لا لحظة واحدة إضافية .

773
00:42:22,019 --> 00:42:26,527
أيُما كان ما يتطلبه الأمر، و أياً كان 
من يجب علي محاربته،

774
00:42:27,306 --> 00:42:29,697
مهما كانت القوة التي سيحاربونني بها ،

775
00:42:31,369 --> 00:42:33,284
و مهما كانت السلطة التي يتمتعون بها،

776
00:42:35,113 --> 00:42:37,204
فسأقود نفسي إلى المنزل ،

777
00:42:37,837 --> 00:42:39,757
و سأستعيد حياتي مجدداً .

