﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,134
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,306
‫"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"‬

3
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
‫قياسات الجسيمات متطابقة مع "إنجلفاير".‬

4
00:01:10,278 --> 00:01:12,030
‫كل هذه المحفزات، ‬

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,282
‫لا بد أن هذا "جوشوا كيمب".‬

6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
‫لم يعد كذلك.‬

7
00:01:23,875 --> 00:01:25,502
‫لم نعثر على الهاربين.‬

8
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
‫لا أثر لهم.‬

9
00:01:36,096 --> 00:01:38,014
‫مهلًا، وجدت شيئًا.‬

10
00:01:50,944 --> 00:01:52,153
‫لدينا ناج!‬

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,660
‫هل هو الوحيد على قيد الحياة؟‬

12
00:01:59,035 --> 00:02:00,161
‫الوحيد في الموقع.‬

13
00:02:01,204 --> 00:02:03,665
‫لا تزال "فالكونر" والآخرون مفقودين.‬

14
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
‫مذهل.‬

15
00:02:09,878 --> 00:02:12,048
‫كانوا في مسار شعاعها تمامًا.‬

16
00:02:13,007 --> 00:02:16,594
‫كل شيء حولهم دُمّر، ‬
‫بما في ذلك الأرض تحت أقدامهم.‬

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
‫لكنهم نجوا ومشوا بعيدًا.‬

18
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
‫أو قادوا سيارة بعيدًا.‬

19
00:02:22,934 --> 00:02:26,146
‫وصلنا خبر للتو.‬
‫مركبة النقيب "فيوتين" مفقودة.‬

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
‫أريد العثور على تلك المركبة.‬

21
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
‫اسمع، هل تريدها أم لا؟‬

22
00:02:31,317 --> 00:02:34,195
‫كيف يُفترض بي التخلص‬
‫من مركبة تابعة للـ"محمية"؟‬

23
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
‫فككها، وبع أجزائها. ستجد طريقة.‬

24
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
‫هل لديك ما طلبته؟‬

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
‫أنت محظوظة لأنني أشعر بالعطش اليوم.‬

26
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
‫لا أذهب إلى زبائني عادةً.‬

27
00:02:42,245 --> 00:02:44,664
‫هذا مؤسف. الحانة مغلقة.‬

28
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
‫على رسلك أيتها المتحفزة.‬

29
00:02:47,208 --> 00:02:49,544
‫كيف حال  والدك، كومة الخردة ذاك؟‬

30
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
‫لماذا؟ أيدين لك بالمال؟‬

31
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
‫دومًا ما يدين لي بالمال.‬

32
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
‫لكنه لا يفوّت لعب البوكر.‬
‫ظننت أنك قد تعرفين مكانه.‬

33
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
‫هل أبدو كسكرتيرته الاجتماعية؟ أعطني إياه.‬

34
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
‫لن أقبل أغراضًا سيئة كثمن بعد الآن.‬

35
00:03:11,649 --> 00:03:12,650
‫كيف حالها؟‬

36
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
‫حرارتها مرتفعة.‬

37
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
‫هل حصلت عليه؟‬

38
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
‫سرب نانوي محمول.‬

39
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
‫لنأمل أن ينجح.‬

40
00:03:19,449 --> 00:03:20,325
‫أجري الاتصال.‬

41
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
‫سنحتاج إلى مساعدة.‬

42
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
‫أتيت لتفقد المريضة، يا آنسة "ديغ".‬

43
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
‫من المفترض أنك تتعافين.‬

44
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
‫كدت أنتهي من البرنامج الذي وعدتك به.‬

45
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
‫أحتاج إلى إجراء بعض الفحوص فحسب.‬

46
00:03:41,054 --> 00:03:43,097
‫لا أعتقد أن هذا مهم الآن.‬

47
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
‫كنت ضحية جريمة شنيعة، ‬

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
‫تعذيب بالكاد يمكنني تخيله.‬

49
00:03:50,521 --> 00:03:52,148
‫كل وظائفي سليمة.‬

50
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
‫لا يوجد تلف دائم.‬

51
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
‫"شفرة التجميع"‬

52
00:03:59,989 --> 00:04:02,825
‫لا تقتصر الأضرار على الرموز التالفة.‬

53
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‫لست أنا من يجب أن تقلق بشأنها.‬

54
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
‫هل وصلك أيّ خبر؟‬

55
00:04:08,081 --> 00:04:10,917
‫لم يردّ السيد "كوفاتش" على رسالتنا، لكن...‬

56
00:04:11,834 --> 00:04:14,921
‫هناك تقرير عن انفجار‬
‫في إحدى الغابات النائية.‬

57
00:04:17,214 --> 00:04:18,800
‫أفضّل التركيز عليك.‬

58
00:04:23,596 --> 00:04:24,472
‫ما هذا؟‬

59
00:04:24,555 --> 00:04:27,684
‫إنها لفتة من الرعاية يتبادلها البشر.‬

60
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
‫طبعًا، لا يحتاج الذكاء الاصطناعي إلى غذاء.‬
‫ الأمر أقرب إلى...‬

61
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
‫محاكاة.‬

62
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
‫ليس الأمر عمليًا.‬

63
00:04:41,948 --> 00:04:46,953
‫الأمور غير العملية‬
‫في هذا العالم المضطرب كالجحيم...‬

64
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
‫هي الأكثر أهمية.‬

65
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
‫كتاب، اسم، حساء دجاج.‬

66
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
‫إنها تساعدنا على أن نتذكر...‬

67
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
‫أنه حتى في أحلك ساعاتنا، ‬

68
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
‫ما زال علينا الاستمتاع بالحياة.‬

69
00:05:08,474 --> 00:05:09,851
‫لست بحاجة إلى حساء من أجل ذلك.‬

70
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
‫فأنت معي.‬

71
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
‫أجل.‬

72
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
‫هذا صحيح.‬

73
00:05:23,364 --> 00:05:24,490
‫لكن، ‬

74
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
‫في تجربتي مع الآنسة "إليزابيث"، ‬

75
00:05:28,828 --> 00:05:31,622
‫لم تكن الجراحة النفسية وحدها‬
‫ما ساعدها على التأقلم مع صدمتها، ‬

76
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
‫بل كانت مواجهة الصدمة.‬

77
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
‫لذا، ربما يمكنني مساعدتك في تمشيط الملفات.‬

78
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
‫هذا ليس ضروريًا. أنا...‬

79
00:05:43,134 --> 00:05:43,968
‫بخير.‬

80
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
‫تجاهل ما حدث لن...‬

81
00:05:50,975 --> 00:05:52,852
‫- "بو"، هل تتعطل؟‬
‫- كلا، إنها الآنسة "تريب".‬

82
00:05:52,935 --> 00:05:55,813
‫إنها تتصل بجهاز سرب نانوي.‬
‫يبدو أنها في أمس الحاجة إلينا.‬

83
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
‫يا إلهي، آنسة "فالكونر".‬

84
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
‫إنها بحاجة إلى طبيب.‬

85
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
‫كل ذكاء اصطناعي أثري لديه برمجة طبية.‬

86
00:06:09,285 --> 00:06:10,244
‫ماذا حدث؟‬

87
00:06:10,328 --> 00:06:14,040
‫كانت بخير، وفجأة تواصلت‬
‫مع "إنجلفاير" في السماء.‬

88
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
‫مستحيل.‬

89
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
‫لم يستطع أي إنسان السيطرة‬
‫على المنصات المدارية.‬

90
00:06:17,001 --> 00:06:17,960
‫هي فعلتها.‬

91
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
‫كاد ذلك أن يقتلها.‬

92
00:06:21,089 --> 00:06:22,382
‫جسدها ينهار.‬

93
00:06:24,384 --> 00:06:25,968
‫التشخيص جار.‬

94
00:06:26,302 --> 00:06:27,387
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

95
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

96
00:06:35,812 --> 00:06:39,315
‫منذ آخر مرة التقينا فيها، ‬
‫ذهبت أنا أيضًا في رحلة.‬

97
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
‫أوجز يا "بو".‬

98
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
‫تسللت إلى مصفوفة الزاهدين.‬

99
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
‫أؤكد لك أنهم يساهمون في تكريس كذبة.‬

100
00:06:45,571 --> 00:06:47,198
‫أصبحت محققًا بارعًا الآن؟‬

101
00:06:48,533 --> 00:06:50,201
‫"كونراد هارلان" ليس هناك.‬

102
00:06:50,284 --> 00:06:52,703
‫- أين هو؟‬
‫- لم أكتشف هذا بعد.‬

103
00:06:52,787 --> 00:06:54,122
‫- كلا.‬
‫- ما الأمر؟‬

104
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
‫جسد الآنسة "فالكونر" يتعرض لصدمة.‬

105
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
‫لكن المشكلة تنبع من محفزها. انظر.‬

106
00:06:59,627 --> 00:07:00,711
‫هذه الخيوط الحمراء، ‬

107
00:07:01,629 --> 00:07:02,964
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

108
00:07:03,464 --> 00:07:04,298
‫أنا رأيت.‬

109
00:07:04,799 --> 00:07:07,844
‫في محفز "تاناسيدا"‬
‫عندما كان ناقل وعيه يتحلل.‬

110
00:07:07,927 --> 00:07:09,262
‫ثمة شخص آخر.‬

111
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
‫"آنيل".‬

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,349
‫محفزه مصاب بها كذلك.‬

113
00:07:15,101 --> 00:07:18,563
‫إن استطعت معرفة ما حدث له، ‬
‫ربما يمكننا إنقاذهما.‬

114
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
‫وصلتني رسالتك.‬

115
00:07:37,915 --> 00:07:39,333
‫هل أنت متأكدة من أن هذا صحيح؟‬

116
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
‫رأيت ذلك يحدث.‬

117
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
‫لكن "إنجلفاير" لم تلمس الأرض من قبل.‬

118
00:07:43,838 --> 00:07:45,506
‫افتح عقلك يا "ستون".‬

119
00:07:46,549 --> 00:07:47,884
‫إنها طفرة كبيرة.‬

120
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
‫نطاق المعرفة البشرية يتوسع في لحظة.‬

121
00:07:52,305 --> 00:07:55,183
‫البارحة، كان استخدام سلاح الحكماء‬
‫أمرًا مستحيلًا.‬

122
00:07:56,726 --> 00:07:57,768
‫ليس اليوم.‬

123
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
‫غيّرت "كيلكريست فالكونر" مسار التاريخ.‬

124
00:08:01,481 --> 00:08:04,734
‫تتسبب في الموت الحقيقي، ‬
‫وتتحكّم بمنصة مدارية.‬

125
00:08:05,485 --> 00:08:08,946
‫لم يمتلك أي شخص‬
‫هذا القدر من القوة بهذا القدر الدقة.‬

126
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
‫هذا ما كنا ننتظره.‬

127
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
‫لا يمكن للمحمية أن تملي‬
‫الشروط بينما هذا السلاح بحوزتنا.‬

128
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
‫اعثر لي على على خبير آثار.‬

129
00:08:16,954 --> 00:08:19,540
‫أحتاج إلى خبير في تكنولوجيا الحكماء.‬

130
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
‫انظر إن كان هذا يعني أي شيء.‬

131
00:08:21,876 --> 00:08:22,960
‫سيكون الأمر صعبًا.‬

132
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
‫أريد أن أعرف كيف فعلت ذلك.‬

133
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
‫قد تكون "فالكونر" أول من يتقن‬
‫التحكم بالمنصات المدارية، ‬

134
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
‫لكنها لن تكون الأخيرة.‬

135
00:08:34,514 --> 00:08:35,347
‫كوني حذرة.‬

136
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
‫ليست لديك فكرة عن حالته.‬

137
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
‫أيًا كانت حالته، يجب أن أعرف.‬

138
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
‫ستراقب "ديغ" موجات دماغك.‬

139
00:08:42,145 --> 00:08:44,357
‫إن ساءت الأمور، سأخرجك.‬

140
00:08:55,576 --> 00:08:56,827
‫لا أستطيع...‬

141
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
‫لا أستطيع تحمله.‬

142
00:08:59,580 --> 00:09:00,456
‫"آنيل"؟‬

143
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
‫أتلقى إشارة.‬

144
00:09:02,083 --> 00:09:03,292
‫أتظن أنها تقنية "المحمية"؟‬

145
00:09:03,376 --> 00:09:04,418
‫تقنية "المحمية"؟‬

146
00:09:04,835 --> 00:09:06,087
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- "آنيل".‬

147
00:09:06,170 --> 00:09:07,129
‫أواثق أنت من أنها آمنة؟‬

148
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
‫لا نعرف ما هي‬
‫التكنولوجيا على الجانب الآخر.‬

149
00:09:09,006 --> 00:09:10,299
‫كانت أختي لتعرف.‬

150
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
‫إنها كالساحرة بتلك اللفائف.‬

151
00:09:12,802 --> 00:09:14,971
‫- كان عليك إحضارها إذًا.‬
‫- لا.‬

152
00:09:15,054 --> 00:09:16,097
‫"تريب" ليست "كيليست".‬

153
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
‫الشيء الوحيد الذي تؤمن به هو‬
‫نفسها وأن تتقاضى أجرها مقدمًا.‬

154
00:09:20,017 --> 00:09:20,851
‫هذا غير صحيح.‬

155
00:09:20,935 --> 00:09:22,728
‫ماذا قالت حين قلت لها إنك انضممت؟‬

156
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
‫- لا أستطيع تحمله.‬
‫- لم أخبرها.‬

157
00:09:24,772 --> 00:09:26,649
‫قضت حياتها وهي تتحمّل مشاكلي ونزقي.‬

158
00:09:27,692 --> 00:09:30,820
‫كما أن هذه فرصتي‬
‫لصنع تغيير في العوالم المستعمرة.‬

159
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
‫لا أستطيع تحمله.‬

160
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
‫انتبهي!‬

161
00:09:56,387 --> 00:09:57,305
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

162
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
‫إنها هي.‬

163
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
‫اتصل بـ"كيمب".‬

164
00:10:10,610 --> 00:10:11,861
‫إنها "فالكونر"!‬

165
00:10:11,944 --> 00:10:12,820
‫هو من أيقظها.‬

166
00:10:20,161 --> 00:10:21,370
‫ماذا حدث؟‬

167
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
‫- إنه بداخلي!‬
‫- "آنيل"، كلا!‬

168
00:10:28,878 --> 00:10:30,379
‫لا أستطيع.‬

169
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
‫لا أستطيع تحمله.‬

170
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
‫هو من وجدها.‬

171
00:10:51,984 --> 00:10:53,277
‫كانت "كيل".‬

172
00:10:53,361 --> 00:10:54,612
‫ماذا تقصدين بأنه وجدها؟‬

173
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
‫كانت متجمدة.‬

174
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
‫ثم فُتحت أبواب الجحيم.‬

175
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
‫تسلل شيء ما إلى داخله و...‬

176
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
‫ولم يستطع تحمله.‬

177
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
‫عقله...‬

178
00:11:10,044 --> 00:11:11,337
‫مشوش.‬

179
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
‫هل قال شيئًا آخر؟‬

180
00:11:16,300 --> 00:11:17,343
‫حاولت...‬

181
00:11:18,511 --> 00:11:20,513
‫ولم يستطع سماعي.‬

182
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
‫كان هناك صراخ.‬

183
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
Missing dialog dash.

184
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
‫أو على خاطف الأجساد البغيض، ‬
‫الذي يتقمص جسدها.‬

185
00:11:41,575 --> 00:11:44,328
‫أيمكنك سماعهم؟ هل تسمع الصراخ؟‬

186
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
‫شخص آخر يسكن جسدها.‬

187
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
‫لا يمكنني تحمله!‬

188
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
‫لست هنا من أجلك.‬

189
00:11:52,128 --> 00:11:53,295
‫"لست هنا من أجلك."‬

190
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
‫عندما وصلنا إلى هنا، قلت إن شخصًا‬
‫آخر كان يسكن جسدها.‬

191
00:11:57,091 --> 00:11:58,134
‫كنت مخطئًا.‬

192
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
‫ماذا إن لم تكن كذلك؟‬

193
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
‫قال "آنيل" إن شيئًا ما دخل به.‬

194
00:12:01,429 --> 00:12:02,638
‫ماذا لو كان شخصًا ما؟‬

195
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
‫وعي آخر اخترقه من الخارج؟‬

196
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
‫عقلان في المحفز نفسه؟‬

197
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
‫هذا يفسر ازدواجية شخصيتها.‬

198
00:12:09,603 --> 00:12:12,189
‫لا يمكنك وضع ناقلي وعي رقمي في محفز واحد.‬

199
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
‫سيتطلب الأمر التخلص من كل شيء‬
‫ليمكنه احتواؤهما، ‬

200
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
‫حتى ذاكرتها.‬

201
00:12:16,110 --> 00:12:19,488
‫لكن "كيل" قضت طوال حياتها‬
‫في تخطي حدود العقل البشري.‬

202
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
‫إن كان لأحد أن يتحمل ذلك وينجو، فستكون هي.‬

203
00:12:22,116 --> 00:12:26,328
‫إن كنت محقًا، فربما لم تكن الآنسة "فالكونر"‬
‫هي من أطلقت "إنجلفاير"، ‬

204
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
‫بل من اخترق عقلها.‬

205
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
‫إن استطاع أحد الدخول إلى وعيها، ‬
‫فلا بد من وجود طريقة لإخراجه.‬

206
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
‫لنستخدم الواقع الافتراضي.‬

207
00:12:33,461 --> 00:12:34,920
‫وننشئ مصفوفة.‬

208
00:12:35,004 --> 00:12:38,215
‫ونحمّل كل شيء من محفز الآنسة "فالكونر"، ‬
‫بشخصيتيها المتناقضتين‬

209
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
‫لكن البيانات متشابكة.‬

210
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
‫سنمزق وعيها إلى نصفين.‬

211
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
‫يمكننا فصل وعيها عن جسدها أولًا.‬

212
00:12:42,845 --> 00:12:45,181
‫وعيها الرقمي مرتبط بجسدها العضوي، ‬

213
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
‫لذا سيكون في حالة سبات.‬

214
00:12:47,641 --> 00:12:50,144
‫- لكن وعي المخترق...‬
‫- سيبقى في المصفوفة.‬

215
00:12:50,227 --> 00:12:53,105
‫يمكننا بناء جدار حماية حوله، ‬
‫ونتركه عالقًا في الواقع الافتراضي.‬

216
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
‫وماذا عن "كيل"؟‬

217
00:12:55,149 --> 00:12:56,442
‫ثم نعيد توصيلها بجسدها.‬

218
00:12:56,525 --> 00:12:59,028
‫- إنها فكرة رائعة.‬
‫- هذا جنوني للغاية.‬

219
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
‫ما تقترحه قد يقتلها.‬

220
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
‫وإن لم نفعل شيئًا؟‬

221
00:13:06,368 --> 00:13:07,620
‫ابدآ بإنشاء المصفوفة.‬

222
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
‫حان موعد إعدامي بهذه السرعة؟‬

223
00:13:27,014 --> 00:13:28,849
‫تغيرت الظروف.‬

224
00:13:35,689 --> 00:13:38,108
‫لقد فقدته. مجددًا.‬

225
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
‫اعتقلهم وسألغي عقوبتك.‬

226
00:13:40,486 --> 00:13:44,240
‫أججت أخطر تمرد في العوالم المستعمرة.‬

227
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
‫اكتنزت السبائك خلسة عن ‬
‫"المحمية" لتستفيدي من تضخم الأسعار.‬

228
00:13:49,829 --> 00:13:51,956
‫كانت المحمية تغتصب موارد هذا الكوكب.‬

229
00:13:52,039 --> 00:13:57,002
‫أرادونا أن نركع ونرضى بالقليل‬
‫بينما نملك أعلى الموارد قيمة على الإطلاق.‬

230
00:13:58,045 --> 00:13:59,129
‫كان على أحد ما أن يتصرّف.‬

231
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
‫لذا اختلقت قصة مزيفة.‬

232
00:14:02,466 --> 00:14:04,635
‫كان "كيمب" كيان وهمي من ابتكاري، هذا صحيح.‬

233
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
‫لكن أتباعه حقيقيون.‬

234
00:14:07,930 --> 00:14:10,599
‫والآن عادت "فالكونر"، ‬
‫وباتت "إنجلفاير" تحت السيطرة‬

235
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
‫مع وجود "المبعوث الأخير" إلى جانبها.‬

236
00:14:13,811 --> 00:14:15,396
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

237
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
‫سيعيدون إشعال الانتفاضة.‬

238
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
‫ليس إن ردعناهم.‬

239
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
‫حربك الزائفة هي إهانة‬
‫لكل جندي مات وهو يقاتل.‬

240
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
‫لمَ عساي أساعدك؟‬

241
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
‫لأنني أعرف ما تريده حقًا.‬

242
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
‫يا "ييغر".‬

243
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
‫تركت ذلك الاسم منذ زمن بعيد.‬

244
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
‫لم يكن ذلك بإرادتك.‬

245
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
‫أخذته "المحمية" منك.‬

246
00:14:45,426 --> 00:14:48,470
‫بعد أن أطلقت فيروس "رولينغز"‬
‫في "سترونغهولد"، ‬

247
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
‫كان يُفترض بك أن تكون بطلًا.‬

248
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
‫أسطورة.‬

249
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‫بدلًا من ذلك، جعلوا منك نكرة.‬

250
00:14:57,771 --> 00:14:59,940
‫لدينا قواسم مشتركة أكثر مما تظن.‬

251
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
‫تريد "المحمية" أن تصغّر من شأننا.‬

252
00:15:04,028 --> 00:15:05,154
‫لكننا لسنا صغارًا.‬

253
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
‫هذه فرصتك لإنهاء مهمتك.‬

254
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
‫وإن رفضت؟‬

255
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
‫لن تكون سوى بيدق آخر‬
‫أُودع في مزبلة التاريخ.‬

256
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
‫لكن إن أحضرت لي "كوفاتش" و"فالكونر"، ‬

257
00:15:21,170 --> 00:15:25,257
‫سيعرف كل طفل في عالم "هارلان"‬
‫اسم "ييغر" العظيم.‬

258
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
‫أنا أعرض عليك مجدك.‬

259
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
‫اللعنة، سأصنع التماثيل اللعينة بنفسي.‬

260
00:15:33,974 --> 00:15:38,479
‫حتى أنني سأسمح لك بالاحتفاظ بنسخة‬
‫"تاكيشي كوفاتش" التي تحبها.‬

261
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
‫هل هو على قيد الحياة؟‬

262
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
‫إنه في المبنى الطبي بينما نتحدث.‬

263
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
‫إنه لك، ‬

264
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
‫إن وافقت.‬

265
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
‫مرحبًا يا "مايكا".‬

266
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
‫هذه أنا.‬

267
00:16:09,301 --> 00:16:12,304
‫أظن أنك تلقيت رسالتي‬
‫بشأن إغلاق الحانة. هذا جيد.‬

268
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
‫لقد...‬

269
00:16:18,394 --> 00:16:19,561
‫وجدت "آنيل".‬

270
00:16:23,816 --> 00:16:25,109
‫أو ما تبقى منه.‬

271
00:16:27,277 --> 00:16:28,696
‫لقد...‬

272
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
‫تأخرت كثيرًا.‬

273
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
‫لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬

274
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
‫أردت فقط سماع صوتك.‬

275
00:16:41,375 --> 00:16:42,876
‫فحص مفاجئ. اخلعي الـ"أوني".‬

276
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
‫استدر.‬

277
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
‫لا بأس. إنهم يريدون مسح محفزك وحسب.‬

278
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
‫أنت التالية.‬

279
00:17:03,313 --> 00:17:04,231
‫هيا!‬

280
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
‫- أريدك أن تذهبي معهم.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

281
00:17:05,898 --> 00:17:07,276
‫- أمي!‬
‫- إنها أوامر الحاكمة.‬

282
00:17:07,358 --> 00:17:08,609
‫كلا، لن أترك ابني!‬

283
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
‫سيذهب أيضًا.‬

284
00:17:09,944 --> 00:17:10,779
‫التالي!‬

285
00:17:14,992 --> 00:17:15,826
‫اخرجي.‬

286
00:17:24,667 --> 00:17:27,296
‫ظننت أنه سيُلقى القبض على كلينا‬
‫بتهمة تقمص جسدين.‬

287
00:17:27,378 --> 00:17:29,256
‫لدى الحاكمة أولويات أخرى.‬

288
00:17:30,090 --> 00:17:31,842
‫إنها تثق بي لأنفذ عملي.‬

289
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
‫الآن، أخبرني بما جرى.‬

290
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
‫أظن أن هذا الجسد الجديد الفاخر أتى بثماره.‬

291
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
‫بدأ العلاج السريع.‬

292
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
‫أعني "كوفاتش".‬

293
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
‫أغلقت شبكة الاتصال. ولم نعرف عنك شيئًا.‬

294
00:17:50,152 --> 00:17:51,528
‫كنت سجينًا.‬

295
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
‫احتجت إلى جعلهم يثقون بي.‬

296
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
‫قطعت الاتصال كي يثقوا بي.‬

297
00:17:55,532 --> 00:17:58,327
‫- كنت معهم في الغابة.‬
‫- كنت أؤدي مهمتي.‬

298
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
‫أحرقتني "فالكونر" بـ"إنجلفاير"‬
‫وتركني لأموت.‬

299
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
‫أتظن حقًا أنني انقلبت لأصبح في صفها؟‬

300
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
‫فعلت ذلك من قبل.‬

301
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
‫ما الذي يؤكد لي أنك لم تفعلها ثانيةً؟‬

302
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
‫سأثبت ولائي.‬

303
00:18:12,132 --> 00:18:16,678
‫عندما كنت أتعقب "كوفاتش"، ‬
‫صادفت ذكاءه الاصطناعي، ‬

304
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
‫وضعت شفرة تعقب في برنامجها.‬

305
00:18:18,639 --> 00:18:21,058
‫إن كان "كوفاتش" لا يزال حيًا، ‬
‫سيحتاج إلى المساعدة.‬

306
00:18:22,101 --> 00:18:23,602
‫يمكننا استغلالها لتعقبه.‬

307
00:18:29,900 --> 00:18:30,734
‫أرني.‬

308
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
‫كيف تشعرين؟‬

309
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
‫كدت أنتهي من المصفوفة.‬

310
00:18:44,915 --> 00:18:47,042
‫ثم يمكننا تحميل وعي الآنسة "فالكونر".‬

311
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
‫كنت أسأل عنك.‬

312
00:18:50,045 --> 00:18:51,630
‫هل أنت متأكدة من أنك قادرة على هذا؟‬

313
00:18:52,840 --> 00:18:54,299
‫اخترق أحدهم عقلها.‬

314
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
‫وانتهكها.‬

315
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
‫أيًا كان من في داخلها‬
‫عليه أن يدفع ثمن ما فعله.‬

316
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
‫ربما يمكنني مساعدتك؟‬

317
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
‫إنها دقيقة جدًا.‬

318
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
‫لا يمكننا المخاطرة بإصابتك بتشويش.‬

319
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
‫يمكنني فعل هذا يا "بو".‬

320
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
‫عليّ أن أفعل.‬

321
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
‫تفضل. يمكنك استخدام هذه على "كيل".‬

322
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
‫سنحتاج إلى مجموعة أخرى.‬

323
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
‫سأدخل أيضًا.‬

324
00:19:24,204 --> 00:19:25,539
‫داخل المصفوفة؟‬

325
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
‫سيكون هناك أحد في الداخل.‬

326
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
‫يمكنني تشتيته ولفت انتباهه، ‬

327
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
‫والتأكد من أنه لا يلاحظ‬
‫جدار الحماية الذي نبنيه.‬

328
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
‫أفهم أن لديك رغبة في الموت.‬

329
00:19:33,297 --> 00:19:37,384
‫لكن إن كشفت عن وعيك الرقمي، ‬
‫يمكن لأي شخص هناك أن يخترقه.‬

330
00:19:37,467 --> 00:19:40,179
‫ستحتاج "ديغ" إلى وقت للعمل وسأوفره لها.‬

331
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
‫وكذلك، أنا مدين لها بقتال مع المخترق، ‬
‫ليس فقط من أجل "كيل".‬‫.‬

332
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
‫لكن من أجل أخيك أيضًا.‬

333
00:19:47,936 --> 00:19:49,688
‫المصفوفة جاهزة وتعمل.‬

334
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
‫التحضير لعملية النقل.‬

335
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
‫تتبعنا شفرة التعقب.‬

336
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
‫يمكننا رؤية البرامج التي يعمل عليها‬
‫الذكاء الاصطناعي، لكن موقع الخادم مشفر.‬

337
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
‫فك تشفيره.‬

338
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
‫اخترقوا الإجراءات الأمنية.‬

339
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
‫أيها العقيد، قد يستغرق ذلك أسابيع.‬

340
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
‫ما هذا هناك؟‬

341
00:20:08,081 --> 00:20:09,416
‫مصفوفة واقع افتراضي.‬

342
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
‫يبدو أن الذكاء الاصطناعي يدعمها.‬

343
00:20:12,336 --> 00:20:15,923
‫إن استطعنا الدخول وإنشاء رابط، ‬
‫سنتمكّن من تتبع خادمها، ‬

344
00:20:16,506 --> 00:20:17,549
‫ومعرفة مكانهم في الحقيقة.‬

345
00:20:17,633 --> 00:20:18,717
‫أفترض أن هذا محتمل.‬

346
00:20:18,800 --> 00:20:21,845
‫كان بإمكاني تحميل وعيك، ‬
‫لكن عليك إيجاد طريقك الخاص.‬

347
00:20:23,972 --> 00:20:24,806
‫أدخلني.‬

348
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
‫سأكون المرتكز.‬

349
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
‫ليس وحدك. سأذهب معك.‬

350
00:20:28,769 --> 00:20:29,853
‫ألا تثق بي؟‬

351
00:20:30,229 --> 00:20:31,730
‫أتعلم من أخطائي.‬

352
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
‫وكذلك أنا.‬

353
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
‫لمصلحتك، آمل أن يكون هذا صحيحًا.‬

354
00:20:43,367 --> 00:20:45,244
‫- "بو"؟‬
‫- سيدي؟‬

355
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
‫ليس عليك أن تناديني هكذا.‬
‫فلم تعد تعمل لحسابي.‬

356
00:20:48,580 --> 00:20:49,831
‫أجل. أنا مدرك تمامًا لذلك.‬

357
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
‫أهذا كل شيء؟‬

358
00:20:55,462 --> 00:20:58,840
‫الذهاب إلى الزاهدين كان مخاطرة.‬

359
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
‫لكنك أقدمت عليها، ‬
‫مثلما تقدم على مخاطرة أخرى الآن.‬

360
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
‫وأعرف أنني كنت غير صبور.‬

361
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
‫هذا تخفيف من شأن الموضوع.‬

362
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
‫حسنًا. كنت وغدًا.‬

363
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
‫لكنك جئت رغم ذلك.‬

364
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
‫حسنًا، كما ترى، ‬

365
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
‫أنا مهتم بالموضوع.‬

366
00:21:16,608 --> 00:21:18,527
‫جيد. لأنني سأحتاج إليك.‬

367
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
‫كلانا يعرف أن حياتي لا تساوي الكثير، ‬
‫لكن حياتها قيّمة.‬

368
00:21:23,490 --> 00:21:24,783
‫لذلك سأضعها بين يديك.‬

369
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
‫"بو"، أريدك أن تبقيها حية.‬

370
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
‫حسنًا، يا سيدي.‬

371
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
‫إنني أفصل جسدها.‬

372
00:21:40,257 --> 00:21:43,051
‫سيتم نقل وعي الآنسة "فالكونر" أولًا، ‬
‫ثم وعيك.‬

373
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
‫ستكون مصفوفة ذات بنية حيادية.‬

374
00:21:49,558 --> 00:21:50,475
‫"انتظار النقل"‬

375
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
‫بدء النقل.‬

376
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
‫أيًا كان ما بداخلها، فهو لا يزال فعالًا.‬

377
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
‫لا تخرجني إلى أن يكتمل جدار الحماية.‬

378
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
‫في أمان الله سيدي.‬

379
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
‫ويسمّون هذا حياديّ.‬

380
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
‫أعرف أنك هنا.‬

381
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
‫أبي؟‬

382
00:22:50,619 --> 00:22:51,745
‫ما الخطب؟‬

383
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
‫نحتاج إلى الضوء.‬

384
00:23:09,638 --> 00:23:10,680
‫نحن تحت الأرض.‬

385
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
‫لماذا قد يبنون مصفوفة بهذا الشكل؟‬

386
00:23:13,350 --> 00:23:15,268
‫على رسلك أيها الجندي، اتبعني.‬

387
00:23:20,607 --> 00:23:21,650
‫من أنت؟‬

388
00:23:21,733 --> 00:23:23,068
‫ضع هذا جانبًا يا "تاك".‬

389
00:23:23,151 --> 00:23:24,403
‫أنت تعرف القواعد.‬

390
00:23:24,778 --> 00:23:26,822
‫لا أسلحة في غرفة نوم الأطفال.‬

391
00:23:29,324 --> 00:23:31,368
‫وأنت من المفترض أن تكوني نائمة.‬

392
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
‫تعالي يا فتاة. هيا إلى السرير!‬

393
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
‫- هيا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

394
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
‫طابت ليلتك.‬

395
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
‫إنها شقية صغيرة.‬

396
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
‫من برأيك ورثت ذلك عنه؟‬

397
00:23:48,427 --> 00:23:49,594
‫أنت أم أنا؟‬

398
00:23:51,388 --> 00:23:53,306
‫قالوا إنهم سيفصلون وعيك عن جسدك.‬

399
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
‫إنهم لا يعرفون ما يجهلونه.‬

400
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
‫انظر إليها.‬

401
00:24:03,650 --> 00:24:05,068
‫الأطفال ينيرون لمستقبل.‬

402
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
‫من دونهم يصبح كل شيء مظلمًا.‬

403
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
‫هذا ليس مستقبلنا.‬

404
00:24:15,537 --> 00:24:16,371
‫قد يكون كذلك.‬

405
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
‫جزء منك يريد ذلك.‬

406
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
‫لكن "كيل" لا تريد ذلك.‬

407
00:24:26,465 --> 00:24:27,507
‫أنت لست هي.‬

408
00:24:28,216 --> 00:24:29,509
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

409
00:24:31,470 --> 00:24:32,637
‫أنت مخطئ تمامًا.‬

410
00:24:33,513 --> 00:24:37,100
‫أنا الوحيد الذي ينتمي إلى هنا.‬

411
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
‫البرنامج.‬

412
00:24:47,402 --> 00:24:48,236
‫إنه يتبدل.‬

413
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
‫ماذا عن جدار الحماية؟‬

414
00:24:51,698 --> 00:24:52,741
‫لا يزال موجودًا.‬

415
00:24:53,450 --> 00:24:55,202
‫التقدم الذي أحرزته سليم.‬

416
00:24:56,077 --> 00:24:57,370
‫عليّ التحرك بشكل أسرع.‬

417
00:24:58,830 --> 00:24:59,706
‫"مايكا"؟‬

418
00:25:01,416 --> 00:25:02,542
‫أين أنت؟‬

419
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
‫- أمي؟‬
‫- "تي جاي"؟‬

420
00:25:04,920 --> 00:25:06,796
‫ماذا يجري؟‬
‫لماذا معك  الـ"أوني" الخاص بـ"مايكا"؟‬

421
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
‫لقد اعتقلونا.‬

422
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
‫عزيزي، ما هذا حول عنقك؟‬

423
00:25:10,425 --> 00:25:12,052
‫رجل تابع الحاكمة وضعه عليّ.‬

424
00:25:12,552 --> 00:25:15,263
‫قال إن كل ما عليه فعله‬
‫أن يشير فينفجر الطوق.‬

425
00:25:16,473 --> 00:25:17,724
‫- أمي...‬
‫- أنت بخير.‬

426
00:25:17,807 --> 00:25:19,100
‫لا أريد الموت مجددًا.‬

427
00:25:19,184 --> 00:25:20,644
‫فقدت جسدي مرةً بالفعل.‬

428
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
‫لن يحدث ذلك.‬

429
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
‫سآتي لآخذك. إنني أتتبع إشارتك الآن.‬

430
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- مهلًا، يا "تي جاي".‬

431
00:25:36,660 --> 00:25:37,661
‫ما هذا؟‬

432
00:25:37,744 --> 00:25:39,496
‫"دانيكا هارلان" أخذت "مايكا" و"تي جاي".‬

433
00:25:39,579 --> 00:25:40,997
‫إنهما محتجزان هنا.‬

434
00:25:42,457 --> 00:25:43,750
‫منشأة معالجة السبائك؟‬

435
00:25:43,833 --> 00:25:46,545
‫تم إعلان أنها مهجورة‬
‫ عندما تم إيقاف التنقيب أثناء الحرب.‬

436
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
‫هناك رجال أمن.‬

437
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
‫من الواضح أنها ليست مهجورة.‬

438
00:25:49,923 --> 00:25:52,425
‫سأحتاج إلى وسيلة ما‬
‫لأتمكن من مجرّد الاقتراب.‬

439
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
‫أي نوع من الوسائل؟‬

440
00:25:57,013 --> 00:25:59,349
‫لنقل إن أكثر رجل مطلوب على‬
‫وجه الأرض ظهر هناك.‬

441
00:25:59,432 --> 00:26:01,643
‫- آنسة "تريب"، لا يمكنك.‬
‫- وعيه في العالم الافتراضي.‬

442
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
‫جسده فارغ. إنه لا يستخدمه حتى.‬

443
00:26:04,062 --> 00:26:07,399
‫وكما ذكرت، السيد "كوفاتش" رجل مطلوب.‬

444
00:26:07,482 --> 00:26:09,609
‫تبادل الأجساد سيعرّضك للخطر فحسب.‬

445
00:26:09,693 --> 00:26:10,902
‫هذا هو بيت القصيد.‬

446
00:26:11,695 --> 00:26:13,863
‫المكافأة بالنسبة إليه كافية‬
‫لفتح أي باب.‬

447
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
‫- آنسة "تريب"، لن أسمح...‬
‫- "بو"!‬

448
00:26:16,700 --> 00:26:18,118
‫أخي ضائع!‬

449
00:26:18,868 --> 00:26:20,287
‫وقد لا يتعافى أبدًا.‬

450
00:26:20,370 --> 00:26:22,455
‫ولن أخسر زوجتي وابني.‬

451
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
‫وهو قطع لي وعدًا.‬

452
00:26:26,668 --> 00:26:29,337
‫أشدد على أن تعيديه سالمًا، اتفقنا؟‬

453
00:26:41,141 --> 00:26:42,559
‫فهمت يا "بو".‬

454
00:26:43,893 --> 00:26:45,395
‫لن أخدش طلاءه.‬

455
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
‫أتظن أنك تساعدها؟‬

456
00:26:51,985 --> 00:26:52,944
‫لست كذلك.‬

457
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
‫ستخسر وستموت.‬

458
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
‫كيف سيكون حالك إذًا؟‬

459
00:26:58,491 --> 00:27:00,118
‫إنها الوحيدة القادرة على ردعك.‬

460
00:27:00,952 --> 00:27:02,621
‫لن أدعك تقف في طريقي.‬

461
00:27:02,704 --> 00:27:05,081
‫لفعل ماذا؟ قتل آخر مؤسس؟‬

462
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
‫سمعت أن "كونراد هارلان"‬
‫رجل يصعب العثور عليه.‬

463
00:27:08,084 --> 00:27:09,753
‫ماذا فعلوا بك؟‬

464
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
‫لا بد أنه كان أمرًا‬
‫شنيعًا بالنسبة إليك لتفعلي كل هذا.‬

465
00:27:13,840 --> 00:27:15,216
‫أنت لا تفهم أيّ شيء.‬

466
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
‫أعرف أنها هنا في مكان ما.‬

467
00:27:18,928 --> 00:27:19,929
‫سأجدها.‬

468
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
‫لم نفرغ من حديثنا.‬

469
00:27:23,683 --> 00:27:25,477
‫من يمارس الحيل الآن؟‬

470
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
‫السيطرة على المصفوفة ليست حيلة، ‬
‫إنها مهارة، ‬

471
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
‫مهارة تعلمتها منها.‬

472
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
‫رأيت ما يحتويه عقلها.‬

473
00:27:32,525 --> 00:27:35,904
‫لقد عقدنا صفقة وسأسترد حقي.‬

474
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
‫ماذا يحدث؟‬

475
00:27:42,619 --> 00:27:44,496
‫البرنامج ينهار. يمكن أن يُفتضح أمركما.‬

476
00:27:44,579 --> 00:27:47,707
‫- يمكنني إخراجكما الآن.‬
‫- كلا. سنبقى هنا.‬

477
00:27:49,250 --> 00:27:50,251
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

478
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
‫لقد اكتسبت عادة سيئة بالتشكيك في أوامري.‬

479
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
‫ربما كان يجدر بي التشكك في وقت أبكر، ‬

480
00:27:55,924 --> 00:27:58,218
‫مثل الوقت الذي جندتني فيه‬
‫وأخبرتني أنك ستحمي "راي"؟‬

481
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
‫لقد ساعدتها.‬

482
00:28:01,930 --> 00:28:04,391
‫يبدو أننا جميعًا أفضل حالًا من دون مساعدتك.‬

483
00:28:05,767 --> 00:28:07,143
‫وفعلت ذلك كما يجب.‬

484
00:28:08,228 --> 00:28:10,063
‫حرصت على أن تحصل‬
‫على كل ما لم تحصل عليه من قبل.‬

485
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

486
00:28:12,065 --> 00:28:13,858
‫لقد أدار ظهره لك بالفعل.‬

487
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
‫كنت تعرف أنه اختار "فالكونر".‬

488
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
‫لماذا تساعد "راي"؟‬

489
00:28:20,448 --> 00:28:22,033
‫لأنني أردت استعادته.‬

490
00:28:35,422 --> 00:28:36,339
‫سلمها لي.‬

491
00:28:37,048 --> 00:28:38,091
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

492
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
‫ربما عليك الاستسلام.‬

493
00:28:45,890 --> 00:28:47,225
‫أنا لا أفشل، ‬

494
00:28:47,976 --> 00:28:48,893
‫بل أتعلم.‬

495
00:28:49,394 --> 00:28:50,520
‫راقب.‬

496
00:28:57,569 --> 00:28:59,696
‫أتظن أن هذا الملعب البدائي يمنحك القوة؟‬

497
00:28:59,779 --> 00:29:02,490
‫أعرف أين كانت، وما هي قادرة على فعله.‬

498
00:29:02,574 --> 00:29:03,491
‫أحتاج إلى استعادتها.‬

499
00:29:03,575 --> 00:29:05,410
‫ليس قبل أن تخبريني بما فعله المؤسسون.‬

500
00:29:19,591 --> 00:29:21,259
‫لم لا تريني الحقيقة؟‬

501
00:29:21,342 --> 00:29:23,261
‫- لماذا تعتقد أن بوسعك رؤيتها؟‬
‫- جربيني.‬

502
00:29:37,066 --> 00:29:40,737
‫لن تعرف الحقيقة حتى وإن‬
‫كانت في أحضانك. أما هي ففهمت.‬

503
00:29:45,033 --> 00:29:46,117
‫ماذا فهمت؟‬

504
00:29:46,201 --> 00:29:47,452
‫ماذا فعلوا بك؟‬

505
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
‫ثقي بي بما يكفي لتخبريني!‬

506
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
‫أستدعي النار من السماء.‬

507
00:30:01,257 --> 00:30:05,970
‫أنا أتلاعب بالسبائك التي تزرعونها في‬
‫أجسادكم وأمزق أوردتكم من الداخل.‬

508
00:30:06,054 --> 00:30:07,639
‫تعرضت للقتل من قبل.‬

509
00:30:07,722 --> 00:30:08,807
‫ولم يردعني ذلك.‬

510
00:30:18,233 --> 00:30:20,652
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت لا تخاف على حياتك.‬

511
00:30:20,735 --> 00:30:21,861
‫ماذا عن حياتها؟‬

512
00:30:25,698 --> 00:30:27,075
‫مهلًا!‬

513
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
‫استمر في الركض!‬

514
00:30:31,704 --> 00:30:32,747
‫اركض!‬

515
00:30:36,584 --> 00:30:37,418
‫قطع الاتصال.‬

516
00:30:37,502 --> 00:30:39,128
‫توشك على الدخول في أزمة قلبية.‬

517
00:30:40,588 --> 00:30:42,423
‫لن أسمح لك بالموت.‬

518
00:30:44,092 --> 00:30:45,760
‫المصفوفة، يُعاد تشغيلها.‬

519
00:30:47,720 --> 00:30:50,306
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك تعثّر في نظامي.‬

520
00:30:50,390 --> 00:30:51,516
‫تتباطئ وتيرتي.‬

521
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
‫لا بأس.‬

522
00:30:54,269 --> 00:30:55,270
‫يمكنني تجاوزه.‬

523
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
‫من أين حصلت على كل هذا؟‬

524
00:31:03,403 --> 00:31:05,280
‫ظننت أن أبحاثنا دُمرت.‬

525
00:31:05,363 --> 00:31:06,698
‫صادرناها فحسب.‬

526
00:31:07,240 --> 00:31:09,868
‫عندما أُغلقت مواقع التنقيب، ‬
‫جمعنا كمية كبيرة من القطع الأثرية.‬

527
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
‫- مات أصدقائي.‬
‫- كان أصدقاؤك مصدر إزعاج.‬

528
00:31:12,328 --> 00:31:14,455
‫ما كان عليهم أن يحتجوا‬
‫على تعدين السبائك.‬

529
00:31:14,539 --> 00:31:17,750
‫تعتقد الحاكمة أن هذا قد يكون مفيدًا.‬

530
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
‫تدرك أن هذه ليست الأبجدية.‬

531
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
‫تعبّر هذه الصور عن مفهوم.‬

532
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
‫السياق أهم شيء.‬

533
00:31:26,718 --> 00:31:28,094
‫ضبطته يتسلل.‬

534
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
‫"تي جاي"!‬

535
00:31:31,306 --> 00:31:32,599
‫ليس بالفتى الحذر، أليس كذلك؟‬

536
00:31:33,099 --> 00:31:33,975
‫دعه خارج الموضوع.‬

537
00:31:34,058 --> 00:31:36,769
‫أخبرينا كيف نتحكم بـ"إنجلفاير" وسندعه.‬

538
00:31:36,853 --> 00:31:38,980
‫البشر غير قادرين‬
‫على استخدام تقنية الحكماء.‬

539
00:31:39,063 --> 00:31:40,231
‫إنها متطورة جدًا.‬

540
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
‫"كيلكريست فالكونر" من البشر.‬
‫لذا لا بد من وجود طريقة.‬

541
00:31:43,568 --> 00:31:44,611
‫أقترح أن تجديها.‬

542
00:31:45,612 --> 00:31:48,031
‫أم يجب أن أذكرك‬
‫بالتكنولوجيا التي أتحكم أنا بها؟‬

543
00:31:52,076 --> 00:31:52,952
‫لا تفعل...‬

544
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
‫- أحتاج إلى بعض الوقت.‬
‫- الحاكمة في طريقها.‬

545
00:31:56,289 --> 00:31:57,624
‫إنها تنتظر جوابًا.‬

546
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
‫الوقت يمر.‬

547
00:32:16,517 --> 00:32:18,728
‫لا يمكنك تحمل فكرة فقدانها.‬

548
00:32:21,147 --> 00:32:22,523
‫تقول إنك تريد الحقيقة.‬

549
00:32:25,401 --> 00:32:26,569
‫هل يمكنك رؤيتها؟‬

550
00:32:28,488 --> 00:32:29,530
‫ما أنت؟‬

551
00:32:30,865 --> 00:32:31,908
‫هذه الجذور...‬

552
00:32:33,201 --> 00:32:34,327
‫شبكة...‬

553
00:32:35,787 --> 00:32:38,373
‫تنسخ وتخزّن معلومات معقدة، ‬

554
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
‫مثل محفزاتكم.‬

555
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
‫هل تفهم؟‬

556
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
‫كان وعيك في شجرة "سونغسباير".‬

557
00:32:49,050 --> 00:32:51,177
‫عندما حطمها عمال المناجم، خرج وعيك.‬

558
00:32:51,260 --> 00:32:52,512
‫وأحرقتهم جميعًا من الداخل.‬

559
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
‫عقولكم وأجسادكم هشة للغاية.‬

560
00:32:55,431 --> 00:32:57,100
‫لا يمكنها تحمل إلا القليل.‬

561
00:32:58,559 --> 00:33:00,603
‫سأضطر إلى وضع ذلك في الاعتبار‬
‫بينما أنتهي من مهمتي.‬

562
00:33:03,606 --> 00:33:04,691
‫أنت لست بشرية.‬

563
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
‫أنت من الحكماء.‬

564
00:33:17,495 --> 00:33:19,622
‫نحتاج إلى إعادة تشغيل لإنهاء المهمة.‬

565
00:33:19,706 --> 00:33:21,207
‫لن نعيد التشغيل. سأخرجك من هنا.‬

566
00:33:21,290 --> 00:33:22,125
‫لا يمكنك الحراك.‬

567
00:33:22,542 --> 00:33:23,376
‫لكن يمكنك ذلك.‬

568
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
‫إنه على الجانب الآخر.‬

569
00:33:28,631 --> 00:33:31,968
‫إن بقيت هنا، ربما ينتهون من التتبع، ‬
‫وتحديد مكان الخادم.‬

570
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
‫أثق أن بإمكانك إيجادهم.‬

571
00:33:34,721 --> 00:33:36,556
‫المصفوفة غير مستقرة.‬

572
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
‫لا يهم ما يحدث لي.‬

573
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
‫هل تكرهه إلى هذا الحد؟‬

574
00:33:44,731 --> 00:33:45,648
‫أنا لا أكرهه.‬

575
00:33:48,192 --> 00:33:49,986
‫لقد دربت الآلاف من أولئك الجنود.‬

576
00:33:51,195 --> 00:33:54,657
‫كان الوحيد الذي تعلّم حقًا‬
‫كل ما علّمته إياه.‬

577
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
‫أصبح رجلًا بشخصية مميزة.‬

578
00:34:01,080 --> 00:34:04,333
‫كان من الممكن أن يكون أفضل مني بدرجة، ‬

579
00:34:06,878 --> 00:34:08,045
‫لكنه أهدر ذلك.‬

580
00:34:10,590 --> 00:34:11,924
‫يمكنك أن تكون مختلفًا.‬

581
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
‫يمكنك أن تحقق ما كان عليه تحقيقه.‬

582
00:34:18,556 --> 00:34:19,389
‫اذهب.‬

583
00:34:20,391 --> 00:34:21,225
‫هذا أمر.‬

584
00:34:25,438 --> 00:34:26,898
‫أخرجني من المصفوفة.‬

585
00:34:27,815 --> 00:34:28,815
‫الآن.‬

586
00:34:35,489 --> 00:34:36,908
‫ظننت أننا متنا.‬

587
00:34:38,367 --> 00:34:39,744
‫لست أول من يظن ذلك.‬

588
00:34:44,998 --> 00:34:45,875
‫ما هذا؟‬

589
00:34:45,958 --> 00:34:49,087
‫سأريك ما أريتها إياه.‬

590
00:35:05,394 --> 00:35:06,729
‫هل نحن واثقون من أنها حية؟‬

591
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
‫تبًا.‬

592
00:35:12,401 --> 00:35:13,653
‫إنهم حية بالتأكيد.‬

593
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
‫أظهر مسح الكوكب أنه غير مأهول.‬

594
00:35:20,159 --> 00:35:22,078
‫بحثنا عن أشكال حياة عضوية.‬

595
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
‫النتائج كانت سلبية.‬

596
00:35:24,413 --> 00:35:26,457
‫كان ذلك مسحًا للسطح.‬

597
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
‫الحقيقة غالبًا ما تكمن تحت السطح.‬

598
00:35:30,378 --> 00:35:32,421
‫تدربنا على إجراءات‬
‫أول اتصال بحياة فضائية يا "كونراد".‬

599
00:35:32,922 --> 00:35:35,675
‫أي إشارة لحياة فضائية‬
‫سيُسلم الأمر "للمحمية".‬

600
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
‫ونفقد اتفاقنا؟‬

601
00:35:38,136 --> 00:35:39,804
‫من المؤكد أنك لا تقترح...‬

602
00:35:39,887 --> 00:35:41,681
‫لم أضحي بنصف حياتي وأنا أسافر‬

603
00:35:41,764 --> 00:35:43,599
‫لأحزم أمتعتي وأركب السفينة، أليس كذلك؟‬

604
00:35:44,559 --> 00:35:46,936
Missing dialog dash.

605
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
‫إبادة جماعية.‬

606
00:35:48,479 --> 00:35:49,856
‫هذا عالمي.‬

607
00:35:51,732 --> 00:35:52,775
‫كلا!‬

608
00:36:11,043 --> 00:36:13,129
‫هذا الرمز يعني عشّ، ‬

609
00:36:13,671 --> 00:36:14,589
‫أو حضانة.‬

610
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
‫افترض "واسينسكي"‬
‫وجود حكماء في الماضي بمثابة أوصياء.‬

611
00:36:18,050 --> 00:36:20,303
‫وكانت تربطهم صلة عاطفية مع نسلهم.‬

612
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
‫ما علاقة ذلك بـ"إنجلفاير"؟‬

613
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
‫- ليس له علاقة.‬
‫- حقًا؟‬

614
00:36:28,603 --> 00:36:31,355
‫أخشى أن عليك فعل ما هو أفضل من ذلك.‬

615
00:36:39,405 --> 00:36:41,616
‫أنت، هذه المنطقة محظورة.‬

616
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
‫قرار جيد.‬

617
00:36:43,409 --> 00:36:44,785
‫"المبعوث الأخير".‬

618
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
‫بالتأكيد.‬

619
00:36:54,378 --> 00:36:57,965
‫هناك نظرية أن "سونغسبايرز"‬
‫كانت الأساس لتقنية الحكماء، ‬

620
00:36:58,090 --> 00:36:59,425
‫بما فيها المنصات المدارية.‬

621
00:36:59,508 --> 00:37:02,762
‫لذا، يمكن أن يكون‬
‫لدى الحكماء صلة عاطفية تخاطرية‬

622
00:37:02,845 --> 00:37:04,263
‫لتنشيط هذه الأجهزة الأثرية.‬

623
00:37:04,347 --> 00:37:06,557
‫لكننا لا نملك العقول المناسبة لجعلها تعمل.‬

624
00:37:08,559 --> 00:37:09,936
‫هل هذه هي عالمة الآثار؟‬

625
00:37:10,019 --> 00:37:11,729
‫أنا أخبرك بما أعرفه.‬

626
00:37:11,812 --> 00:37:13,356
‫كانوا حضارة عسكرية.‬

627
00:37:13,439 --> 00:37:16,234
‫معظم نصوصهم تصف الحرب.‬
‫ لكننا لا نعرف أعداءهم...‬

628
00:37:16,317 --> 00:37:17,485
‫عليها أن تركّز يا "ستون".‬

629
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
‫من الواضح أن الطفل مصدر إلهاء.‬

630
00:37:19,278 --> 00:37:21,822
‫إن كنت تريدين معرفة شيء عن "إنجلفاير"، ‬

631
00:37:23,532 --> 00:37:25,785
‫فلم لا تسألين الرجل الذي نجا منها؟‬

632
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
‫"تاكيشي كوفاتش".‬

633
00:37:28,079 --> 00:37:29,622
‫هذه مفاجأة.‬

634
00:37:30,748 --> 00:37:31,791
‫اتركيهما.‬

635
00:37:32,458 --> 00:37:35,294
‫هناك أسلحة مصوبة على محفزك، ‬
‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.‬

636
00:37:37,129 --> 00:37:41,425
‫هربت من "الدائرة" و"إنجلفاير".‬
‫هذا لا شيء بالنسبة إلي.‬

637
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
‫والآن...‬

638
00:37:44,387 --> 00:37:46,055
‫لماذا تهدرين الطلقات عليهما...‬

639
00:37:47,390 --> 00:37:49,058
‫بينما يمكنك الحصول على الجائزة الحقيقية؟‬

640
00:37:56,691 --> 00:37:57,775
‫أنا أعزل.‬

641
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
‫فلم لا تكونين ذكية هذه المرة‬
‫وتثبتي أنك ابنة أبيك حقًا؟‬

642
00:38:01,821 --> 00:38:03,322
‫أتعرف ما قد يفعله "كونراد"؟‬

643
00:38:03,406 --> 00:38:04,490
‫"ستون"، اجعله يرى.‬

644
00:38:54,623 --> 00:38:56,834
‫لن يحقق ذلك شيئًا، سأعود في جسد جديد.‬

645
00:38:56,917 --> 00:38:59,003
‫أجل، لكنني سأستمتع بالأمر مع ذلك.‬

646
00:39:02,590 --> 00:39:04,216
‫كان ذلك من أجل علماء الآثار.‬

647
00:39:06,761 --> 00:39:07,887
‫"تي جاي".‬

648
00:39:08,387 --> 00:39:09,263
‫هل أنت بخير؟‬

649
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
‫أخبرتك أنني قادمة لأخرجك.‬

650
00:39:15,311 --> 00:39:17,438
‫لا أفهم. كيف تعرف ابني؟‬

651
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
‫إنها أمي.‬

652
00:39:21,734 --> 00:39:22,610
‫"تريب"؟‬

653
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
‫أجل.‬

654
00:39:29,950 --> 00:39:30,785
‫مرحبًا؟‬

655
00:39:33,579 --> 00:39:34,413
‫آنسة "تريب"!‬

656
00:39:35,456 --> 00:39:36,665
‫توقيت لا تشوبه شائبة.‬

657
00:39:37,833 --> 00:39:39,085
‫أخرجني من هذا الشيء.‬

658
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
‫بكل سرور.‬

659
00:39:40,711 --> 00:39:41,796
‫نبضها ضعيف.‬

660
00:39:41,879 --> 00:39:42,838
‫كم تبقى من الوقت؟‬

661
00:39:43,756 --> 00:39:44,882
‫كدت أصل.‬

662
00:39:52,306 --> 00:39:53,808
‫لقد قتلوا أولادك.‬

663
00:39:54,683 --> 00:39:57,520
‫زرعوا المتفجرات وأحرقوا المكان كله.‬

664
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
‫لهذا السبب كانت "كيل" تستهدف المؤسسين.‬

665
00:39:59,772 --> 00:40:01,023
‫كانت تساعدك.‬

666
00:40:01,565 --> 00:40:03,109
‫تعرف الآن لماذا أحتاج إليها.‬

667
00:40:03,859 --> 00:40:05,194
‫كافئني على ثقتي بك.‬

668
00:40:06,445 --> 00:40:07,822
‫أعدها إليّ.‬

669
00:40:08,781 --> 00:40:10,825
‫انتقامك مبرر.‬

670
00:40:11,742 --> 00:40:13,119
‫أطلق سراحها إذًا.‬

671
00:40:14,036 --> 00:40:14,870
‫لا أستطيع.‬

672
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
‫أنت وأنا قد نكون شبحين، لكنها ليست كذلك.‬

673
00:40:19,291 --> 00:40:21,085
‫لست مختلفًا عنهم!‬

674
00:40:29,718 --> 00:40:31,053
‫يتعرّض كلاهما لصدمة، يا "ديغ".‬

675
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
‫لا وقت لدينا.‬

676
00:40:32,304 --> 00:40:35,683
‫بضع ثوان إضافية فقط.‬

677
00:40:41,063 --> 00:40:42,356
‫أخطأت حين وثقت بك.‬

678
00:40:42,815 --> 00:40:44,692
‫كل ما تستحقه هو الموت!‬

679
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
‫سيد "كوفاتش".‬

680
00:40:49,280 --> 00:40:50,865
‫- "كيل".‬
‫- إن وعيها يعود إلى جسدها.‬

681
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
‫تنفس فحسب.‬

682
00:40:52,616 --> 00:40:53,868
‫جدار الحماية.‬

683
00:40:54,118 --> 00:40:55,619
‫لقد اكتمل. سأريك.‬

684
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
‫بدأت عملية إعادة تشغيل المصفوفة.‬

685
00:41:04,086 --> 00:41:05,588
‫سأخرجها من حالة التجمد الآن.‬

686
00:41:06,797 --> 00:41:07,756
‫ها هي ذي.‬

687
00:41:08,340 --> 00:41:10,593
‫بيانات وعيها الرقمي خارج جدار الحماية.‬

688
00:41:11,093 --> 00:41:13,179
‫سأنقلها إلى محفزها.‬

689
00:41:21,228 --> 00:41:22,563
‫"كيل"، هذا أنا.‬

690
00:41:24,690 --> 00:41:25,524
‫"تاك"؟‬

691
00:41:29,487 --> 00:41:30,571
‫ماذا فعلت؟‬

692
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
‫أخرجنا الحكيمة منك.‬

693
00:41:41,916 --> 00:41:45,085
‫كنت أحتويها.‬

694
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
‫- لا، كانت تقتلك.‬
‫- كان عليك أن تتركها.‬

695
00:41:47,963 --> 00:41:48,964
‫قطعت وعدًا.‬

696
00:41:49,048 --> 00:41:50,799
‫جسدي والانتقام‬

697
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
‫مقابل رحمتها.‬

698
00:41:55,054 --> 00:41:56,055
‫والآن، ‬

699
00:41:59,016 --> 00:42:00,559
‫سنُحرق جميعًا.‬

700
00:42:00,643 --> 00:42:01,685
‫الحرس البريتوري.‬

701
00:42:02,436 --> 00:42:05,397
‫إنني ألتقط إشارتهم. إنهم يتوجهون إلى هنا.‬

702
00:42:17,284 --> 00:42:18,160
‫هل تجيدين استخدام هذا؟‬

703
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
‫دائمًا.‬

704
00:42:19,328 --> 00:42:21,497
‫كيف عثروا علينا بحق الجحيم؟‬

705
00:42:22,164 --> 00:42:23,290
‫لا تقلقي يا آنسة "ديغ".‬

706
00:42:24,875 --> 00:42:26,752
‫لن أدع هؤلاء الأوغاد يؤذونك مجددًا.‬

707
00:42:26,835 --> 00:42:27,753
‫كنت محقًا.‬

708
00:42:28,796 --> 00:42:30,506
‫كان يجب أن أمشط الملفات.‬

709
00:42:31,173 --> 00:42:32,508
‫أجريت مسحًا للتو.‬

710
00:42:32,591 --> 00:42:34,218
‫وضعوا شفرة تعقب في نظامي.‬

711
00:42:34,843 --> 00:42:36,220
‫إنهم يراقبون برنامجي.‬

712
00:42:39,056 --> 00:42:40,099
‫يا إلهي.‬

713
00:42:41,725 --> 00:42:42,560
‫"بو"، ‬

714
00:42:44,019 --> 00:42:45,354
‫عليك أن تغلق نظامي.‬

715
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
‫لا بد أن هناك شيء أقل تطرفًا.‬
‫ليست غلطتك.‬

716
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتعطيل الرابط.‬

717
00:42:53,195 --> 00:42:54,488
‫قدتهم إلى هنا.‬

718
00:42:56,198 --> 00:42:58,617
‫لن أسمح لهم باستغلالي لإيذائك مجددًا.‬

719
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
‫سنجد بعضنا البعض عندما ينتهي كل هذا.‬

720
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
‫انتظروا الإشارة مني.‬

721
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
‫أيها العقيد؟‬

722
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
‫حمدًا للرب.‬

723
00:47:17,918 --> 00:47:19,336
‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
‫<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

