﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,134
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,348
‫ "مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"‬

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
‫سيدي.‬

4
00:00:47,881 --> 00:00:49,507
‫- لا يمكنكم الصعود إلى هناك.‬
‫- تنح جانبًا.‬

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,260
‫ "الشرطة"‬

6
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‫انفجار في الشعيرات الدموية.‬

7
00:01:00,685 --> 00:01:02,562
‫محفز ذلك الرجل غارق في الدماء.‬

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,398
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,817
‫مهلًا.‬

10
00:01:07,901 --> 00:01:09,402
‫هذا مسرح جريمة قيد التحقيق.‬

11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
‫أيها المحقق "لوركان"، أنا العقيد "كاريرا"،‬
‫من قوات "المحمية" الخاصة.‬

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,867
‫اعترضنا تقريرك الأولي.‬

13
00:01:16,993 --> 00:01:19,079
‫ستتولى وحدتي هذا التحقيق.‬

14
00:01:19,162 --> 00:01:19,996
‫على أي أساس؟‬

15
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
‫هذه قضية قتل مدنيّ.‬

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
‫أنتم وحدة "ويدج".‬

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
‫لو كان الأمر بيدي، لما تدخلت في عملك، ‬
‫لكن لدي أوامر.‬

18
00:01:29,130 --> 00:01:33,051
‫لذا، لم لا تريني الصهريج‬
‫لنتمكن من إنهاء هذا الأمر؟‬

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
‫حسنًا.‬

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
‫لكن بدون أسلحة.‬

21
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
‫سمعتم الرجل.‬

22
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
‫يبدو أن المشتبه به  واجه مصاعب‬
‫أثناء الانتقال إلى جسد.‬

23
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
‫هل نزّلت بيانات النقل؟‬

24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
‫لسنا هواة أيها العقيد.‬

25
00:02:16,678 --> 00:02:19,722
‫بناءً على الخط الزمني المقدر،‬
‫أيًا كان من انتقل رقميًا إلى الجسد‬

26
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
‫ظهر قبل بدء القتل.‬

27
00:02:26,062 --> 00:02:27,564
‫هل عُثر على أي أسلحة في الموقع؟‬

28
00:02:28,022 --> 00:02:32,026
‫لا شيء لم يكن مسجلًا‬
‫باسم "آكسلي" أو حراسته.‬

29
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
‫ماذا عن فريقك؟‬

30
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
‫هل يعرفون ماذا حدث‬
‫لنسخ "آكسلي" الاحتياطية؟‬

31
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
‫لا أخفي أسرارًا عن فريقي.‬

32
00:02:45,790 --> 00:02:46,749
‫إذًا،‬

33
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
‫من تظن أنه انتقل إلى الجسد، أيها المحقق؟‬

34
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
‫كنت أول من وصل إلى مسرح الجريمة.‬

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,631
‫أنا متأكد من أن لديك وجهة نظر.‬

36
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
‫حسنًا، بالنظر إلى الضرر العضوي،‬
‫أظن أنه أحد أفراد الجيش.‬

37
00:03:00,180 --> 00:03:03,183
‫مختلّ مصاب باضطراب ما بعد الصدمة من الحرب.‬

38
00:03:03,641 --> 00:03:05,935
‫أو المبالغة في الانتقال بين الأجساد.‬

39
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
‫لديك نظرة دونية‬
‫تجاه الذين يخدمون في الجيش.‬

40
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
‫إنها مجرد نظرية.‬

41
00:03:10,398 --> 00:03:13,526
‫يحب الأغنياء أمثال "آكسلي" ‬
‫توظيف المحاربين القدامى كحراس.‬

42
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
‫أفترض أنك لم تلتحق بالجيش قط؟‬

43
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
‫ماذا؟ وأجازف بمحفزي؟‬

44
00:03:18,239 --> 00:03:20,575
‫كي تتمكن "دانيكا هارلان" ‬
‫من ربح 2 بالمئة إضافية‬

45
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
‫من شحن السبائك عبر حواجز "كيمب" ؟‬

46
00:03:23,620 --> 00:03:25,747
‫الجسد الذي انتقل إليه المجرم...‬

47
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
‫أشبه بمسخ.‬

48
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
‫هذه مواصفات عسكرية.‬

49
00:03:34,631 --> 00:03:35,506
‫جسد غير مسجل.‬

50
00:03:37,425 --> 00:03:41,512
‫أيًا كان من صممه،‬
‫فهو يهوى التعديل الجيني المريض.‬

51
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
‫مزجوا فيه حمض نووي خاص بالكلاب.‬

52
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
‫القاتل كلب في جزء منه.‬

53
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
‫هل أنت متأكد أنه ليس ذئبًا؟‬

54
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
‫ذئب؟ كلب؟ ما الفرق؟‬

55
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
‫إن عبثت في شريطك الوراثي هكذا،‬

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,359
‫ستجد فجأة أن لديك خطم،  وأربع أرجل.‬

57
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
‫أظن أنه كان على "آكسلي" استخدام مقود أقصر.‬

58
00:04:00,448 --> 00:04:01,908
‫أتعرف أيها المحقق؟‬

59
00:04:02,408 --> 00:04:03,493
‫رأيت ما يكفي.‬

60
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
‫حسنًا أيها العقيد،‬

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
‫ما رأيك؟‬

62
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
‫إليك رأيي المدروس.‬

63
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
‫إن ركلت كلبًا، فسيزحف عائدًا، ويلعق قدمك،‬

64
00:04:23,680 --> 00:04:25,473
‫ويتوسل من أجل المغفرة.‬

65
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
‫لكن إن ركلت ذئبًا...‬

66
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
‫فسيمزّق وجهك.‬

67
00:05:37,962 --> 00:05:38,838
‫اجمعوا كل شيء.‬

68
00:05:47,555 --> 00:05:49,140
‫هل تنتابك نوبة غضب؟‬

69
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
‫بل صحوة، لكن لا يزال الأمر يستدعي نخبًا.‬

70
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
‫نخب 30 عامًا،‬

71
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
‫و42 كوكبًا.‬

72
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
‫وعدد لا يُحصى من الأجساد.‬

73
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
‫ولا أعلم كم من المال.‬

74
00:06:13,498 --> 00:06:16,209
‫51 مليونًا و332 ألفًا.‬

75
00:06:18,628 --> 00:06:22,090
‫بعد كل ذلك، حصلت على 5 كلمات.‬

76
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
‫ "لست هنا من أجلك."‬

77
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
‫عمليًا، لم تكن الآنسة "فالكونر" ‬
‫هناك من أجلك.‬

78
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
‫كانت هناك لقتل السيد "آكسلي".‬

79
00:06:29,389 --> 00:06:32,016
‫وأنا مجرد غريب‬
‫عارٍ اعترض طريقها؟‬

80
00:06:32,934 --> 00:06:35,019
‫يمكن أن يفسر ذلك العنف الشديد.‬

81
00:06:35,520 --> 00:06:37,855
‫أجل، لكن هذا لا يفسر‬
‫سبب وجودها هناك بالأساس‬

82
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
‫أو كيف عرف "آكسلي" أنها قادمة.‬

83
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
‫أيمكنني أن أقترح الاعتدال في الشرب؟‬

84
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
‫قد تكون أحزانك غير محدودة،‬
‫لكن مواردنا من الويسكي ليست كذلك.‬

85
00:06:47,198 --> 00:06:48,866
‫لا فارق.‬

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
‫إذ يبدو أن هذا الجسد لديه مرشح استقلابي.‬

87
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
‫أجر مسحًا لترى ما هي التعديلات الأخرى‬
‫التي أجراها "آكسلي".‬

88
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
‫سئمت من المفاجآت.‬

89
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
‫التحليل الكامل سيستغرق بعض الوقت.‬

90
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
‫ما هي خطتك؟‬

91
00:07:04,006 --> 00:07:06,634
‫أن أشرب بسرعة كافية لمحاولة تخطي‬
‫ضبط تحمل الكحول.‬

92
00:07:08,553 --> 00:07:11,139
‫قصدت خطتك لتحديد مكان الآنسة "فالكونر".‬

93
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
‫لا تريد أن يعثر عليها أحد.‬

94
00:07:15,768 --> 00:07:17,311
‫ليس أنا على الأقل.‬

95
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
‫بقدر ما يبدو هذا محبطًا،‬

96
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
‫ربما عليك التفكير في البديل.‬

97
00:07:21,607 --> 00:07:24,610
‫وفي أن المرأة التي صادفتها‬
‫ليست في الحقيقة هي.‬

98
00:07:24,694 --> 00:07:26,195
‫وفي أن شخصًا آخر يتقمص جسدها.‬

99
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
‫أجل، لكن في "عالم هارلان" ،‬
‫من غير القانوني استنساخ جسدها.‬

100
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
‫لم المخاطرة؟‬

101
00:07:34,287 --> 00:07:35,246
‫الخوف.‬

102
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
‫قاتل يرهب "آكسلي".‬

103
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
‫أن تصبح شبح العقاب.‬

104
00:07:41,544 --> 00:07:42,837
‫لم أكن قد تأقلمت بعد.‬

105
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
‫كان يمكن أن تقتلني مثلما قتلت الجميع،‬
‫لكنها لم تفعل.‬

106
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
‫هذا غير منطقي ما لم...‬

107
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
‫كانت تعرفني.‬

108
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
‫الطريقة الوحيدة للتأكد‬
‫هي إيجاد الآنسة "فالكونر".‬

109
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
‫أو خاطف الأجساد الوضيع الذي يتقمص جسدها.‬

110
00:08:08,488 --> 00:08:09,655
‫كان "آكسلي" يعرف شيئًا.‬

111
00:08:11,115 --> 00:08:13,868
‫اخترق ملفات الشرطة.‬
‫انظر إن كان قد ظهر مجددًا.‬

112
00:08:14,327 --> 00:08:17,872
‫بحسب التقرير، ‬
‫تعرض السيد "آكسلي" لأضرار عضوية‬

113
00:08:17,955 --> 00:08:19,957
‫وهو يتعافى في "لاتيمير" في نسخة جديدة.‬

114
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
‫حسنًا، هذا لا يترك لي أي مكان لأبدأ.‬

115
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
‫ليتك كنت تعرف شخصًا يعمل لدى السيد "آكسلي".‬

116
00:08:30,301 --> 00:08:35,223
‫أقصد هنا شخصًا يمكنه أن يطلعنا على شؤونه.‬

117
00:08:35,598 --> 00:08:38,392
‫ماذا تقصد، صائدة المكافآت؟‬
‫التي أطلقت عليّ النار في ظهري؟‬

118
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
‫دفاعًا عنها، إنها ليست الأولى.‬

119
00:08:40,686 --> 00:08:44,232
‫أجل، لكنني لا أعرف حتى اسمها.‬
‫ولا يمكنني أن أسأل في الأنحاء وحسب.‬

120
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
‫أرني كل المطلوبين مقابل مكافأة على الكوكب.‬

121
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
‫كل شخص حُدّد ثمن مقابل رأسه.‬

122
00:09:02,750 --> 00:09:04,752
‫آخر مرة كنا فيها هنا كانوا أقل من 100.‬

123
00:09:04,835 --> 00:09:08,881
‫معظمهم مدنيون، ولاجئون،‬
‫وبعض الجنود الذين فقدوا.‬

124
00:09:10,091 --> 00:09:12,218
‫أرواح ضائعة، إن جاز التعبير.‬

125
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
‫قلّص الاحتمالات.‬

126
00:09:14,679 --> 00:09:15,972
‫المجرمون العنيفون فقط.‬

127
00:09:16,764 --> 00:09:19,058
‫حدد الأشخاص ذوي أعلى مكافأة.‬

128
00:09:19,141 --> 00:09:21,185
‫جُمّدت أصول "آكسلي" ،‬

129
00:09:21,269 --> 00:09:25,940
‫لذا أظن أن صائدة المكافآت‬
‫ستحاول الفوز بذلك المال.‬

130
00:09:35,241 --> 00:09:36,075
‫كلا.‬

131
00:09:38,869 --> 00:09:40,037
‫أعتذر.‬

132
00:09:41,080 --> 00:09:43,874
‫يبدو أن هناك بعض التشويش في شبكتي العصبية.‬

133
00:09:44,208 --> 00:09:45,209
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

134
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
‫معالجك تالف.‬

135
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
‫حدث ذلك منذ أن هاجم "لونغ" في مدينة "باي".‬

136
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
‫أنا مدرك لذلك تمامًا.‬

137
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
‫الأمر يزداد سوءًا.‬

138
00:09:53,467 --> 00:09:54,552
‫عليك إعادة التشغيل.‬

139
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

140
00:09:56,387 --> 00:09:59,307
‫سأضطر إلى تجميد نشاطي كليًا‬
‫ولا أعرف كم من الوقت سأبقى كذلك.‬

141
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
‫يوم، أسبوع، شهر؟‬

142
00:10:01,726 --> 00:10:04,729
‫لا يمكنك أن تمضي بدون نسخة احتياطية‬
‫في هذا الوقت الحرج!‬

143
00:10:04,812 --> 00:10:05,980
‫لا يتعلق الأمر بي.‬

144
00:10:06,063 --> 00:10:07,189
‫يتعلق الأمر بها.‬

145
00:10:07,648 --> 00:10:09,609
‫أنت تخشى أن تنسى "ليزي".‬

146
00:10:10,067 --> 00:10:10,943
‫أجل...‬

147
00:10:13,487 --> 00:10:17,992
‫من المحتمل جدًا أنه أثناء إعادة‬
‫بناء نظام التشغيل الخاص بي...‬

148
00:10:19,535 --> 00:10:21,787
‫ذكرياتي عن الآنسة "إليزابيث"‬

149
00:10:24,165 --> 00:10:25,291
‫ستتعرض للمسح.‬

150
00:10:27,001 --> 00:10:32,840
‫كل ذكرياتي عنك‬
‫وعن مطاردتنا البائسة عبر النجوم.‬

151
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
‫مجموع كل تجاربي.‬

152
00:10:38,179 --> 00:10:42,933
‫بالتأكيد يمكنك أن تفهم ترددي.‬

153
00:10:43,809 --> 00:10:47,146
‫لا يمكنني الاعتماد عليك إن استمر خللك.‬

154
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
‫عليك أن تنسى الأمر.‬

155
00:10:50,274 --> 00:10:52,109
‫مثلما نسيت الآنسة "فالكونر" ؟‬

156
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫أنت تعرضنا كلينا للخطر.‬

157
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
‫إن أعدت تشغيل نفسي، ‬
‫لن أكون موجودًا لأخاطر بالخسارة.‬

158
00:11:04,080 --> 00:11:05,122
‫لذا،‬

159
00:11:06,624 --> 00:11:09,752
‫إذا سمحت لي أن أقوم بإبطال يدوي.‬

160
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
‫أعتقد أن هذا ما تبحث عنه.‬

161
00:11:13,297 --> 00:11:16,509
‫أعلى المكافآت على الكوكب‬
‫ موضوعة من أجل تلك الشخصيات الـ5 البغيضة.‬

162
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
‫حملها إلى الـ "أوني"  الخاص بي.‬

163
00:11:21,389 --> 00:11:24,433
‫وعندما تنتهي من مسح جسدي، أخبرني بما تجده.‬

164
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
‫حسنًا.‬

165
00:11:27,019 --> 00:11:28,062
‫لم ينته حديثنا.‬

166
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
‫أؤكد لك.‬

167
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
‫ستُتّخذ الإجراءات اللازمة.‬

168
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
‫جيد.‬

169
00:11:33,401 --> 00:11:34,360
‫في غضون ذلك،‬

170
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
‫سأذهب لصيد المكافآت.‬

171
00:11:43,619 --> 00:11:45,955
‫خرجت شحنات السبائك الأولى في الموعد.‬

172
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
‫لا إزعاج من "كيمب" أو متمرديه.‬

173
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
‫و "المحمية" ؟‬

174
00:11:49,458 --> 00:11:52,837
‫تطالب بالفعل بأن نضاعف‬
‫إنتاجنا كما هو متوقع.‬

175
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
‫سنقلق بهذا الشأن عندما يحين أوانه.‬

176
00:11:55,131 --> 00:11:57,216
‫فيما يتعلق بالمناجم...‬

177
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
‫العقيد "كاريرا".‬

178
00:12:02,263 --> 00:12:03,681
‫يا لها من مفاجأة.‬

179
00:12:07,143 --> 00:12:08,728
‫ظننت أنك رحلت.‬

180
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
‫أخبرتك أن وقف إطلاق النار‬
‫لن يصمد أيتها الحاكمة.‬

181
00:12:11,230 --> 00:12:12,314
‫يبدو أنني كنت على حق.‬

182
00:12:12,398 --> 00:12:14,442
‫ليست لدي فكرة عما تتحدث عنه بحق الجحيم.‬

183
00:12:14,525 --> 00:12:16,402
‫ "هوراس آكسلي"  يعرف.‬

184
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
‫لسوء الحظ، ليس موجودًا لشرح الأمر.‬

185
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
‫هذا لأنه مات.‬

186
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
‫انتقل دخيل إلى منزله‬
‫عبر جسد ليلة أمس وقتله.‬

187
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
‫هذا يدعو للقلق.‬

188
00:12:26,078 --> 00:12:30,332
‫لكن ليس سرًا أن "آكسلي" ‬
‫لديه نصيبه الوافر من الأعداء.‬

189
00:12:30,958 --> 00:12:33,294
‫سنسأله أيهم فعلها عندما يعود في جسد جديد.‬

190
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
‫لن يعود في جسد مجددًا.‬

191
00:12:35,504 --> 00:12:39,925
‫مُسح محفزه تمامًا‬
‫مع كل نسخه الاحتياطية عن بعد.‬

192
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
‫- مات "آكسلي" موتًا حقيقيًا.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

193
00:12:42,845 --> 00:12:46,390
‫متمردو "كيليست" ‬
‫هم جماعة إرهابية تقدس الموت.‬

194
00:12:46,932 --> 00:12:51,729
‫أرادوا تقليص فترة حياة‬
‫البشر منذ أيام "فالكونر".‬

195
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
‫أيًا كان السلاح الذي استُخدم لقتل "آكسلي" ،‬

196
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
‫أنا متأكد أنهم من فعلوها.‬

197
00:12:57,109 --> 00:12:58,360
‫لا يمكن أن ينتشر هذا الخبر.‬

198
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
‫- إن ظن الناس أننا ضعفاء...‬
‫- لا تقلق.‬

199
00:13:01,697 --> 00:13:03,073
‫أغلقت البناية بأكملها.‬

200
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
‫ومحوت تقاريرهم، وتدبرت أمر كل الشهود.‬

201
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
‫سمعتكم آمنة.‬

202
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
‫لكنها ليس هذا ما يقلقني.‬

203
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
‫ما الذي يقلقك؟‬

204
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
‫ليس لديك دليل على تورط متمردي  "كيليست" .‬

205
00:13:16,545 --> 00:13:18,923
‫أُرسلت إلى هنا لإدارة المجهود الحربي.‬

206
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
‫وبقدر ما ترغب في إيجاد سبب للبقاء،‬

207
00:13:21,842 --> 00:13:24,261
‫فإن جريمة قتل‬
‫أحد الـ "ميث"  من اختصاص سلطتي.‬

208
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
‫أنت مخطئة أيتها الحاكمة.‬

209
00:13:28,265 --> 00:13:31,602
‫نُقل الوعي الرقمي للقاتل‬
‫في جسد أحد أفراد "ويدج" ،‬

210
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
‫وهو نموذج صُمم خصيصًا لي ولفريقي.‬

211
00:13:36,148 --> 00:13:40,611
‫أصول مسروقة للـ "محمية"  بهذه الأهمية‬
‫تجعل الأمر ضمن سلطتي القضائية.‬

212
00:13:40,694 --> 00:13:42,988
‫سأبقى هنا إلى أن تُستعاد هذه الأصول.‬

213
00:13:43,489 --> 00:13:44,782
‫لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬

214
00:13:45,115 --> 00:13:47,952
‫كلنا نعرف كيف تحب‬
‫ "المحمية"  وضع أجهزة تتبع في ألعابها.‬

215
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‫يمكننا تتبع القياسات الحيوية للجسد.‬

216
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
‫بكلّ سرور، تعقبوا كما تشاؤون.‬

217
00:13:52,915 --> 00:13:56,377
‫لكنني لا أشك في أنك ستجد‬
‫أن من فعل هذا كان بمفرده.‬

218
00:13:57,378 --> 00:14:00,172
‫شعب "عالم هارلان" ملتزم بالسلام.‬

219
00:14:01,799 --> 00:14:04,802
‫من الغباء أن تظني أن بوسعك‬
‫عقد سلام مع الإرهابيين.‬

220
00:14:05,302 --> 00:14:08,097
‫كان يجدر بك سحق ثوار "كيليست" ‬
‫بدلًا من الخضوع لهم.‬

221
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
‫كان والدك يدرك هذا.‬

222
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
‫أنا لست كوالدي.‬

223
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
‫وكلنا في حال أسوأ بسبب ذلك.‬

224
00:14:15,312 --> 00:14:19,900
‫اعثر على قاتل الـ "ميث"  أيها العقيد.‬
‫ثم ارحل عن كوكبي.‬

225
00:14:22,027 --> 00:14:24,280
‫إنه كوكب "المحمية" أيتها الحاكمة.‬

226
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
‫جميع الكواكب كذلك.‬

227
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
‫مرحبًا يا "غيرتي".‬

228
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
‫لدي سؤال.‬

229
00:14:47,887 --> 00:14:49,054
‫لا أريد أسئلة.‬

230
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
‫- كفاك، يا "جي".‬
‫- تريدين معرفة ممن أشتري.‬

231
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
‫أشتري من الجميع.‬

232
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
‫أنت تنقل الكثير من المعدات.‬

233
00:15:00,858 --> 00:15:04,194
‫انتبهي. لا أريد لفائفك تلك أن تعبث بآلتي.‬

234
00:15:07,197 --> 00:15:08,616
‫هل رأيت "راب" مؤخرًا؟‬

235
00:15:09,325 --> 00:15:10,492
‫لا.‬

236
00:15:10,576 --> 00:15:11,744
‫لماذا تسألين؟‬

237
00:15:12,411 --> 00:15:14,914
‫لأنه يأتي عادة بعد أي عملية اختراق وسرقة.‬

238
00:15:15,331 --> 00:15:17,082
‫وأشدّد على كلمة  "اختراق".‬

239
00:15:17,917 --> 00:15:20,044
‫كلا، لم أره.‬

240
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
‫كنت أبحث عنك.‬

241
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
‫إن أطلقت النار علي مرتين خلال يومين،‬

242
00:15:28,344 --> 00:15:29,637
‫سأحمل ضغينة ضدك.‬

243
00:15:31,430 --> 00:15:32,556
‫كوفاتش"؟‬

244
00:15:33,182 --> 00:15:34,475
‫أنت سريعة الفهم.‬

245
00:15:36,185 --> 00:15:37,561
‫من تنتظرين؟‬

246
00:15:37,645 --> 00:15:38,479
‫ "راب" ؟‬

247
00:15:38,562 --> 00:15:39,980
‫ما أدراك بهذا الأمر؟‬

248
00:15:46,820 --> 00:15:48,155
‫لديّ شيء لك.‬

249
00:15:51,033 --> 00:15:53,410
‫أسد لي معروفًا، وابتعد عن طريقي.‬

250
00:15:59,750 --> 00:16:01,418
‫ألا تزال تحمل فروة رأس؟‬

251
00:16:05,339 --> 00:16:06,173
‫ "تريب" .‬

252
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
‫مر وقت طويل.‬

253
00:16:07,800 --> 00:16:09,677
‫خرقت القانون يا "راب".‬

254
00:16:11,178 --> 00:16:12,429
‫هل لديك شريك الآن؟‬

255
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
‫من المفترض أنك تنتشل حطام الحرب،‬

256
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
‫لا أي أجهزة أخرى خارج الخدمة في الميدان.‬

257
00:16:19,186 --> 00:16:22,398
‫النقابة تعرض مبالغ ضخمة لاعتقالك.‬

258
00:16:22,815 --> 00:16:23,983
‫هل تفضل مسارًا معيّنًا للأمور؟‬

259
00:16:24,066 --> 00:16:25,317
‫هل ستأتي بجسدك أم محفّزك؟‬

260
00:16:25,651 --> 00:16:26,986
‫أقترح أن تأتي بجسدك.‬

261
00:16:27,611 --> 00:16:29,196
‫كم تريدين لترحلي من هنا؟‬

262
00:16:30,406 --> 00:16:33,826
‫هذا... ليس ملكك.‬

263
00:16:35,035 --> 00:16:36,203
‫ربما ليس كذلك.‬

264
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
‫لكن ربما أسرق ملفاتك.‬

265
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
‫وأجعلك ملكي.‬

266
00:16:47,506 --> 00:16:48,757
‫أنا لا أمزح.‬

267
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
‫وأنا لست شريكها.‬

268
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
‫اللعنة يا "كوفاتش".‬

269
00:17:00,310 --> 00:17:01,437
{\an8}‫ "تم اكتشاف سلاح"‬

270
00:17:12,823 --> 00:17:15,659
‫اهدئي. سأقطع جزءًا صغيرًا من رأسك.‬

271
00:17:18,245 --> 00:17:19,204
‫يا هذا.‬

272
00:17:25,836 --> 00:17:27,671
‫مهلًا، أختار أن أذهب بجسدي.‬

273
00:17:27,755 --> 00:17:29,757
‫كلا. لم تعد الصفقة مطروحة.‬

274
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
‫لا، مهلًا.‬

275
00:17:34,511 --> 00:17:35,637
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:17:36,013 --> 00:17:39,349
‫هل أتيت لتعبث مع مصدر دخلي أم ماذا؟‬

277
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
‫من سيدفع ثمن كل هذا؟‬

278
00:17:43,604 --> 00:17:44,480
‫خذ معداتهم.‬

279
00:17:44,563 --> 00:17:45,439
‫واحتفظ بالباقي.‬

280
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

281
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
‫- كان محفز "راب"  مكافأتي.‬
‫ - نعم، بالحديث عن المكافآت،‬

282
00:17:54,156 --> 00:17:56,867
‫إليك أكبر 5 المكافآت قيمة على القائمة.‬

283
00:17:57,868 --> 00:18:00,829
‫هراء، صفّيت الـ5 لتجدني وحسب؟‬

284
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
‫عملية إقصاء.‬

285
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
‫فما هو قرارك؟‬

286
00:18:04,249 --> 00:18:05,167
‫هل سنتحدث؟‬

287
00:18:05,250 --> 00:18:08,212
‫أم ألقي بحفنة من الحثالة في المصرف؟‬

288
00:18:10,089 --> 00:18:11,757
‫تبًا. ليس هنا.‬

289
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
‫لنذهب.‬

290
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
‫هذه منطقة خطرة يا "دانيكا".‬

291
00:18:19,014 --> 00:18:21,517
‫أخبار مقتل "آكسلي" ستنتشر بطريقة ما.‬

292
00:18:21,600 --> 00:18:23,894
‫- ولا داعي لأخبرك...‬
‫- أنت محق يا "دوغان".‬

293
00:18:24,311 --> 00:18:25,229
‫لا داعي لتخبرني.‬

294
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
‫لا يوجد ما يمكن كسبه من نشر هذه المعلومات.‬

295
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
‫أو من تقويض مكانتي.‬

296
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‫أنا أحاول مساعدتك.‬

297
00:18:33,612 --> 00:18:36,073
‫كان والدك يعتمد علي لأخبره بالحقيقة.‬

298
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
‫إن كان "كاريرا" عازمًا على البقاء‬
‫على هذا الكوكب‬

299
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
‫فسيجد عذرًا آخر وحسب.‬

300
00:18:40,994 --> 00:18:41,954
‫سننتظر إذًا.‬

301
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫إلى أن تنفد منه الأعذار.‬

302
00:18:44,915 --> 00:18:46,333
‫تتصرفين بتهور.‬

303
00:18:47,751 --> 00:18:50,003
‫سلاح يمكنه محو النسخ الاحتياطية عن بعد.‬

304
00:18:52,297 --> 00:18:53,799
‫هل تفهمين ما قد يحدث ‬

305
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
‫إن أضافت "المحمية" ذلك إلى ترسانتها؟‬

306
00:18:55,968 --> 00:18:58,470
‫جيلك لا يتذكر كيف كان الأمر قبل المحفزات.‬

307
00:18:58,554 --> 00:19:00,597
‫- دعك من هذا.‬
‫- القرارات التي اضطررنا لاتخاذها.‬

308
00:19:01,306 --> 00:19:03,851
‫لا تلقي علي محاضرات عن العواقب.‬

309
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
‫لا يتعلق الأمر بإثبات نفسك يا "دانيكا".‬

310
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
‫كان والدك يعرف كيف‬
‫يبقي "المحمية" تحت السيطرة.‬

311
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
‫هلا فكرت بالاتصال به.‬

312
00:19:18,031 --> 00:19:19,783
‫أتريد الاتصال بـ "كونراد" ؟‬

313
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
‫تفضل، اتصل به عبر "أوني".‬

314
00:19:23,871 --> 00:19:25,038
‫لقد حاولت ذلك بالفعل.‬

315
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
‫جميعنا حاولنا ذلك.‬

316
00:19:29,668 --> 00:19:32,921
‫منذ أن تعهد بالتخلّي،‬
‫لا يمكن لأحد الوصول إليه.‬

317
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
‫لقد رحل.‬

318
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
‫ما زلت لا أفهم الأمر.‬

319
00:19:41,096 --> 00:19:42,681
‫تخلى عن كل شيء فجأة.‬

320
00:19:45,893 --> 00:19:49,938
‫بصفتك أقدم أصدقائه،‬
‫يمكنني تخيل خيبة أملك في قراره.‬

321
00:19:52,649 --> 00:19:54,568
‫لكنني ابنته الوحيدة.‬

322
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
‫لا يمكنك تخيل خيبة أملي.‬

323
00:19:58,614 --> 00:19:59,489
‫أنت على حق.‬

324
00:20:00,616 --> 00:20:01,617
‫سأذهب.‬

325
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
‫ "دوغان" .‬

326
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
‫ "كاريرا"  على كوكبنا.‬

327
00:20:11,168 --> 00:20:12,753
‫الوضع متقلب.‬

328
00:20:13,629 --> 00:20:16,465
‫إن حدث شيء ما بعد أن يسترد السلاح،‬

329
00:20:18,508 --> 00:20:20,177
‫فمن يحدد من يملك هذا السلاح؟‬

330
00:20:21,637 --> 00:20:22,971
‫ما تتحدثين عنه...‬

331
00:20:23,847 --> 00:20:27,309
‫من شأنه أن يغيّر‬
‫توازن القوى عبر العوالم المعمورة.‬

332
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
‫أبي ليس الوحيد من آل "هارلان" ‬
‫القادر على صنع التاريخ.‬

333
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
‫أمهلني بعض الوقت.‬

334
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
‫اسمع.‬

335
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
‫أنا و "آكسلي"  لم نكن صديقين.‬

336
00:20:51,667 --> 00:20:53,001
‫نفّذت بعض المهام من أجله.‬

337
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
‫هذا كل شيء.‬

338
00:20:56,713 --> 00:20:58,257
‫لم يمسسني بسوء.‬

339
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
‫دفع فواتيره في الوقت المحدد.‬

340
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
‫في الواقع، حتى الآن.‬

341
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
‫ألست قلقة من أنني قتلته؟‬

342
00:21:05,806 --> 00:21:06,640
‫غير منطقي.‬

343
00:21:07,766 --> 00:21:10,060
‫أخبرني "آكسلي" أنه يريدك لحمايته.‬

344
00:21:11,353 --> 00:21:12,479
‫أتعرفين لحمايته ممن؟‬

345
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
‫كلا.‬

346
00:21:13,855 --> 00:21:16,441
‫لكن لا بد أنه فعل شيئًا لإغضاب أحدهم.‬

347
00:21:19,820 --> 00:21:21,488
‫ماذا قال حين عيّنك إذًا؟‬

348
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
‫قال إنه أراد "المبعوث الأخير".‬

349
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
‫وللناس فيما يحبّون مذاهب.‬

350
00:21:28,036 --> 00:21:29,788
‫ولم تطرحي أي سؤال؟‬

351
00:21:31,957 --> 00:21:33,041
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

352
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
‫كان الرجل يعرض مضاعفة أجري.‬

353
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
‫لم يعنيك الأمر على أي حال؟‬

354
00:21:37,921 --> 00:21:41,508
‫عندما وجدتك، كنت تغني أغاني حزينة‬
‫في كوكب "ماغدا برايم".‬

355
00:21:41,925 --> 00:21:45,220
‫لم لا تحصّل قيمة جسدك الفاخر هذا‬
‫وتنتقل إلى جسد آخر؟‬

356
00:21:48,307 --> 00:21:50,642
‫لا يبقى أحد في "عالم هارلان" بدون سبب.‬

357
00:21:51,143 --> 00:21:52,185
‫فما سبب بقائك؟‬

358
00:21:54,604 --> 00:21:56,648
‫قلت إنني لا أريد لأحد أن يقاطعنا.‬

359
00:21:58,859 --> 00:21:59,693
‫هذا مؤسف.‬

360
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
‫يشعر الحشد هناك بالعطش.‬

361
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
‫وهم يدفعون المال فعلًا.‬

362
00:22:14,916 --> 00:22:17,377
‫تبًا، هناك مشكلة في هذه العلاقة.‬

363
00:22:20,047 --> 00:22:23,550
‫هل هذا حدس المبعوث الشهير‬
‫الذي سمعت عنه الكثير؟‬

364
00:22:24,259 --> 00:22:25,385
‫لأنك بعيد كل البعد.‬

365
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
‫اسمع...‬

366
00:22:28,305 --> 00:22:29,681
‫عندما جئت إلى منزل "آكسلي" ،‬

367
00:22:29,765 --> 00:22:32,142
‫كان يتحدث عبر "أوني" مع شركائه في الأعمال.‬

368
00:22:32,225 --> 00:22:34,978
‫سمعتهم يتحدثون عن الابتزاز.‬

369
00:22:35,479 --> 00:22:39,107
‫قالوا إن أحد المبتزين‬
‫سيُعاقب بشدة لارتدائه جسد غير قانوني.‬

370
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
‫- من قالوا إنه كان يبتزه؟‬
‫- لم يقولوا.‬

371
00:22:42,986 --> 00:22:45,655
‫لكن بمجرد أن أنهى المكالمة، استدعاني،‬

372
00:22:45,739 --> 00:22:47,657
‫وأخبرني أنه عليّ تعقبك على الفور.‬

373
00:22:48,158 --> 00:22:49,659
‫من هم شركاء "آكسلي" ؟‬

374
00:22:55,374 --> 00:22:58,460
‫"أنتون دوروف" و"هاروكي أوكادا".‬

375
00:22:58,960 --> 00:23:00,087
‫أين يمكنني أن أجدهما؟‬

376
00:23:00,545 --> 00:23:01,713
‫نستطيع تدبّر الأمر.‬

377
00:23:02,255 --> 00:23:03,924
‫- لا يوجد "نحن".‬
‫- ليس بعد.‬

378
00:23:04,007 --> 00:23:08,178
‫اسمع، لم يسبق لي أن رأيت أحدًا‬
‫يجمع 5 مطلوبين كبار في يوم واحد.‬

379
00:23:09,388 --> 00:23:10,347
‫نتعاون معًا.‬

380
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
‫ويمكننا تحقق رقمًا قياسيًا جديدًا.‬

381
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
‫ونقتسم المال مناصفةً.‬

382
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
‫أنا أعمل بمفردي.‬

383
00:23:20,482 --> 00:23:23,151
‫بلا موارد وبلا علاقات.‬

384
00:23:23,235 --> 00:23:24,319
‫حظًا موفقًا.‬

385
00:23:27,114 --> 00:23:28,073
‫شكرًا على الشراب.‬

386
00:23:44,798 --> 00:23:46,800
‫متعقّب حيوي.‬

387
00:23:47,926 --> 00:23:50,720
‫لا يُمكنكم إخفاء أسراركم عني.‬

388
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
‫سيد "كوفاتش".‬

389
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
‫عدت من الصيد.‬

390
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
‫هل كان بحثك مثمرًا؟‬

391
00:23:59,354 --> 00:24:01,815
‫وجدت صائدة المكافآت،‬
‫إن كان هذا ما تسأل عنه.‬

392
00:24:04,276 --> 00:24:05,819
‫بالحكم على سلوكك،‬

393
00:24:06,778 --> 00:24:08,738
‫هل اكتشفت أكثر مما توقعت؟‬

394
00:24:08,822 --> 00:24:10,699
‫أظن أنك كنت محقًا بشأن خاطف الأجساد.‬

395
00:24:11,741 --> 00:24:12,576
‫ما هذا؟‬

396
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
‫هذا نظام خارجي جديد لاسترجاع البيانات‬

397
00:24:17,539 --> 00:24:20,000
‫نصّبته لعلاج…‬

398
00:24:21,626 --> 00:24:22,919
‫فقدان الذاكرة قصير المدى لدي.‬

399
00:24:23,003 --> 00:24:23,962
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

400
00:24:24,045 --> 00:24:26,590
‫إن نظرت فعلًا، سترى أنني أجريت مسحًا دقيقًا‬

401
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
‫لجسدك كما طلبت.‬

402
00:24:28,258 --> 00:24:30,093
‫ويبدو أن هناك...‬

403
00:24:30,177 --> 00:24:31,845
‫مزجًا بين جينات كائنين مختلفين.‬

404
00:24:32,929 --> 00:24:36,266
‫جينات ذئب.‬

405
00:24:38,685 --> 00:24:40,687
‫والحركة المفرطة.‬

406
00:24:41,188 --> 00:24:43,732
‫مهارات نجاة لا إرادية...‬

407
00:24:43,815 --> 00:24:45,150
‫سأقرأ الحواشي لاحقًا.‬

408
00:24:45,567 --> 00:24:50,071
‫أجر بحثًا على زميليّ "آكسلي"،‬
‫"أنتون دوروف" و"هاروكي أوكادا".‬

409
00:24:50,155 --> 00:24:51,114
‫أحتاج إلى كل شيء.‬

410
00:24:51,198 --> 00:24:53,366
‫والأهم، أين يمكنني أن أجدهما؟‬

411
00:24:54,034 --> 00:24:57,913
‫لكن من غير المرجح أن ينشر زوج من الـ "ميث" ‬
‫أجندة مواعيدهما على المصفوفة.‬

412
00:24:57,996 --> 00:25:00,499
‫حسنًا، اخترق أنظمتهما الأمنية الشخصية.‬

413
00:25:01,500 --> 00:25:04,252
‫إنهما يعرفان سبب اعتقاد "آكسلي"‬
‫أن "كيل" على الكوكب.‬

414
00:25:08,173 --> 00:25:09,424
‫مهلًا.‬

415
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
‫هل قلت للتو إن...‬

416
00:25:14,095 --> 00:25:18,099
‫هل قلت لتوك إن الآنسة "فالكونر" هنا؟‬

417
00:25:18,683 --> 00:25:19,601
‫على هذا الكوكب؟‬

418
00:25:19,684 --> 00:25:20,685
‫هل أنت جاد؟‬

419
00:25:23,021 --> 00:25:25,649
‫ربما إن شرحت الأمر لي.‬

420
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
‫لا أملك وقتًا للشرح.‬

421
00:25:28,360 --> 00:25:29,611
‫يُفترض أنك أعدت التشغيل.‬

422
00:25:29,694 --> 00:25:33,365
‫- لا أتذكر أنني وافقت على ذلك.‬
‫- أنت لا تتذكر أي شيء!‬

423
00:25:34,324 --> 00:25:35,659
‫هذا ما كنت أقوله.‬

424
00:25:36,535 --> 00:25:39,246
‫تبًا لقصاصاتك التافهة.‬

425
00:25:39,913 --> 00:25:43,917
‫وتبًا لكل ما تحاول التمسك به‬
‫في عقلك الذي أصبح غبارًا نانويًا.‬

426
00:25:44,000 --> 00:25:48,088
‫إما أن تعيد تشغيل نفسك أو تجد شخصًا آخر‬
‫لتتبعه مثل كلب تائه.‬

427
00:25:49,506 --> 00:25:51,132
‫أتظن أنه يمكنك تذكر ذلك؟‬

428
00:25:53,593 --> 00:25:55,345
‫سيكون من الصعب نسيان تلك الكلمات.‬

429
00:25:59,266 --> 00:26:00,100
‫ "بو" .‬

430
00:26:04,145 --> 00:26:05,522
‫ستتسبب بقتلي.‬

431
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
‫هل لي أن أسأل إلى أين تذهب؟‬

432
00:26:20,495 --> 00:26:22,330
‫ "متعقب حيوي"‬

433
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
‫لا تبدو بخير يا سيد "تاكيشي".‬

434
00:26:39,973 --> 00:26:41,182
‫كان يومًا عصيبًا.‬

435
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
‫وجدت الـ "ميث"  اللذين تبحث عنهما.‬

436
00:26:48,231 --> 00:26:50,025
‫إنهما في "سوق الأرواح".‬

437
00:26:51,318 --> 00:26:52,485
‫ "سوق الأرواح" ؟‬

438
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
‫انتهى بنا الأمر بعد الحرب بالكثير‬
‫من المحفزات وبعدد لا يكفي من الأجساد.‬

439
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
‫وعلى المحفزات أن تُوضع في مكان ما.‬

440
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
‫الرجل الذي يمتلكها،  "سيميتير" ،‬

441
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
‫أسس تجارة رابحة عن طريق طلب فدية‬
‫لإعادة المحفزات لعائلات أصحابها.‬

442
00:27:08,293 --> 00:27:09,586
‫يبدو أمرًا ساحرًا.‬

443
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
‫كما أنه يستخرج الذكريات الرقمية‬

444
00:27:14,174 --> 00:27:16,676
‫ويعيد استخدامها...‬

445
00:27:17,344 --> 00:27:18,261
‫بغرض الترفيه.‬

446
00:27:20,305 --> 00:27:23,808
‫"أنتون دوروف" و"هاروكي أوكادا"‬
‫يترددان على ملهاه.‬

447
00:27:25,393 --> 00:27:27,062
‫لا يمكنك الدخول من الشارع.‬

448
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
‫يجب أن تكون مدرجًا على القائمة.‬

449
00:27:29,189 --> 00:27:30,523
‫أدرجني على القائمة إذًا.‬

450
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
‫لا تعطني الأوامر يا "تاكيشي".‬

451
00:27:34,444 --> 00:27:35,612
‫ألم تعثر عليها؟‬

452
00:27:37,739 --> 00:27:38,823
‫ظننت أنني وجدتها.‬

453
00:27:39,449 --> 00:27:40,492
‫للحظة فحسب.‬

454
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
‫إنه خاطف أجساد.‬

455
00:27:44,954 --> 00:27:49,125
‫هذا ليس عذرًا لتنفس عن محنتك على صديق.‬

456
00:27:51,211 --> 00:27:53,088
‫يبدو أن هذا ما أبرع فيه.‬

457
00:27:56,716 --> 00:28:01,137
‫أيها الزعيم، شخص ما يتجول منتحلًا جسدها.‬

458
00:28:01,846 --> 00:28:03,473
‫أتريد عقابه إذًا؟‬

459
00:28:04,099 --> 00:28:05,016
‫عقابه؟‬

460
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
‫أفضل أن أضع مليون رصاصة في ذلك الجسد‬

461
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
‫على أن أدع محتالًا يدنسه.‬

462
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
‫وحين أضع محفزه في الواقع الافتراضي،‬
‫سأقتله هناك مليون مرة،‬

463
00:28:13,274 --> 00:28:14,567
‫بطريقة أسوأ بكثير من ذلك.‬

464
00:28:15,151 --> 00:28:16,945
‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟‬

465
00:28:18,029 --> 00:28:19,114
‫هناك شائعات.‬

466
00:28:19,989 --> 00:28:25,036
‫ثمة أقاويل أنه تم تدمير‬
‫أكثر من مجرد جسد "آكسلي".‬

467
00:28:25,787 --> 00:28:29,833
‫وأن جميع نسخه الاحتياطية مُسحت أيضًا.‬

468
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
‫كن حذرًا.‬

469
00:28:35,046 --> 00:28:37,507
‫قد يكون لدى هذين الشخصين من الـ "ميث"  ‬
‫الأجوبة التي تبحث عنها.‬

470
00:28:38,591 --> 00:28:42,679
‫لكن إن اتبعتهم قد ينقلب عليك القاتل.‬

471
00:28:44,973 --> 00:28:46,141
‫آمل ذلك.‬

472
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
‫سيوفر عليّ ذلك بعض الوقت.‬

473
00:28:49,978 --> 00:28:50,812
‫هذا هو الملهى.‬

474
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
‫اسمك على القائمة.‬

475
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
‫شكرًا لك أيها الزعيم.‬

476
00:28:58,069 --> 00:28:59,612
‫بينما تخوض هذا الدرب،‬

477
00:28:59,696 --> 00:29:03,950
‫فكر، هل أنت غاضب على ذلك المحتال حقًا؟‬

478
00:29:04,033 --> 00:29:05,702
‫أم أنك غاضب على نفسك؟‬

479
00:29:07,370 --> 00:29:09,539
‫لدي ما يكفي من الغضب لأصبه على الجميع.‬

480
00:29:10,707 --> 00:29:12,041
‫فلماذا أختار؟‬

481
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
‫ "سوق الأرواح"‬

482
00:29:30,185 --> 00:29:31,686
‫لا شيء مقدس.‬

483
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
‫كل هدية تلقيناها...‬

484
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
‫كل مورد تم اكتشافه...‬

485
00:29:45,950 --> 00:29:49,579
‫كل شيء جديد ولامع يلفت انتباهنا...‬

486
00:29:51,956 --> 00:29:52,916
‫نحن نلوث...‬

487
00:29:55,376 --> 00:29:56,419
‫ونظهر قلة الاحترام...‬

488
00:29:58,087 --> 00:29:59,005
‫وننتهك.‬

489
00:30:01,591 --> 00:30:03,843
‫نخبر أنفسنا أن هذا تقدم.‬

490
00:30:06,930 --> 00:30:09,933
‫نبيع بعضنا البعض ثمار تدميرنا.‬

491
00:30:12,936 --> 00:30:15,855
‫لا نفكر في ما نخسره...‬

492
00:30:19,400 --> 00:30:21,945
‫أو ما نتركه خلفنا وهو يتخبط في أعقابنا.‬

493
00:30:45,510 --> 00:30:46,427
‫هل أنت "سيميتير" ؟‬

494
00:30:46,928 --> 00:30:48,972
‫أنا قائد عبّارة بسيط،‬

495
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
‫يقطف الأرواح من محيطي الواسع.‬

496
00:30:53,017 --> 00:30:56,896
‫جندي، عامل مناجم، عاهرة، عامل.‬

497
00:30:57,856 --> 00:31:00,608
‫لا أحد يسبح طويلًا.‬

498
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
‫ليس عند تجريدك لهم من ذكرياتهم.‬

499
00:31:04,529 --> 00:31:06,865
‫حياتهم عديمة القيمة.‬

500
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
‫أما تجاربهم فليست كذلك.‬

501
00:31:13,204 --> 00:31:15,582
‫وماذا إن جاء أحدهم بحثًا عنهم؟‬

502
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
‫لا أحد يطالب بهم.‬

503
00:31:18,543 --> 00:31:22,171
‫لكن لا يزال بوسعهم إمتاع البعض.‬

504
00:31:29,846 --> 00:31:31,014
‫إذًا،‬

505
00:31:32,056 --> 00:31:34,309
‫ما المتعة التي تريدها؟‬

506
00:31:39,772 --> 00:31:41,524
‫سأحصل على ما حصلوا عليه.‬

507
00:31:42,525 --> 00:31:43,860
‫يمكنني تزويدك بما تريد.‬

508
00:31:44,360 --> 00:31:46,112
‫بشرط أن تكون على القائمة.‬

509
00:31:49,490 --> 00:31:50,366
‫تم التأكيد.‬

510
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
‫اتبعني.‬

511
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
‫أتظن حقًا أن الـ"كيليست"‬
‫قتلوا ذلك الـ"ميث"؟‬

512
00:32:06,132 --> 00:32:08,092
‫إن أبقانا ذلك على الكوكب، فهذا ما أظنه.‬

513
00:32:14,140 --> 00:32:16,059
‫هل سبق أن سمعت بـ "القسطنطينية" ؟‬

514
00:32:18,478 --> 00:32:19,312
‫المدينة الأرضية؟‬

515
00:32:19,395 --> 00:32:22,106
‫لم تُقهر طوال ألف عام.‬

516
00:32:22,982 --> 00:32:24,609
‫وكانت أسوارها عصية على الاختراق.‬

517
00:32:25,735 --> 00:32:30,073
‫حتى أتى يوم، تُركت بوابة صغيرة غير مُوصدة‬
‫خلال الحصار.‬

518
00:32:30,156 --> 00:32:32,575
‫لم يكن هناك عمل تخريبي ولا خائن.‬

519
00:32:33,493 --> 00:32:35,787
‫كان خطأ بسيطًا، وتدفق العدو عبر البوابة.‬

520
00:32:37,038 --> 00:32:40,291
‫كل هذا لأن الرجل‬
‫الذي يحمل المفتاح أهمل عمله.‬

521
00:32:40,375 --> 00:32:42,418
‫الحاكمة "هارلان" هي حاملة المفتاح.‬

522
00:32:42,502 --> 00:32:44,796
‫من يحمل المفتاح هو أبوها.‬

523
00:32:45,588 --> 00:32:48,007
‫أبقى "المحمية" تحت السيطرة لقرون.‬

524
00:32:48,800 --> 00:32:53,262
‫حتى أتى يوم، تخلى عن منصبه‬
‫وترك المسؤولية لابنته.‬

525
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
‫إنها البوابة.‬

526
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
‫حددنا مكان الجسد.‬

527
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
‫استعدوا.‬

528
00:34:03,666 --> 00:34:04,500
‫أشكرك.‬

529
00:34:12,508 --> 00:34:14,177
‫يا للهول!‬

530
00:34:15,887 --> 00:34:17,388
‫الطريقة التي صرخت بها.‬

531
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
‫أخبرتك.‬

532
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
‫نسيت كيف يكون شعور الخوف الحقيقي.‬

533
00:34:20,933 --> 00:34:22,727
‫لا تضاهيها نشوة، أليس كذلك؟‬

534
00:34:23,561 --> 00:34:25,646
‫هذه حفلة خاصة أيها الغريب.‬

535
00:34:26,522 --> 00:34:28,483
‫أنا آسف.‬

536
00:34:29,025 --> 00:34:31,360
‫بدا لي أن صديقك بحاجة إلى تعاطي شيء خفيف.‬

537
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
‫كنت لأشاركك، لكن....‬

538
00:34:37,617 --> 00:34:40,119
‫ "هاروكي" ، اطمئن.‬

539
00:34:40,203 --> 00:34:44,332
‫مجرّد زميل يهوى الأعماق‬
‫ويريد أن يشعر بالحياة.‬

540
00:34:47,835 --> 00:34:48,711
‫اجلس.‬

541
00:34:50,088 --> 00:34:50,922
‫أرجوك.‬

542
00:34:59,972 --> 00:35:04,393
‫نخب عالم أكثر قدسية من هذا إذًا.‬

543
00:35:04,894 --> 00:35:05,978
‫بالتأكيد.‬

544
00:35:24,539 --> 00:35:26,207
‫يبدو أنك كنت تجتهدين في العمل.‬

545
00:35:27,083 --> 00:35:28,000
‫ماذا؟‬

546
00:35:28,417 --> 00:35:30,962
‫هؤلاء هم المطلوبين الـ5 الأوائل‬
‫على الكوكب.‬

547
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
‫كيف حققت ذلك؟‬

548
00:35:33,339 --> 00:35:35,591
‫لنقل فقط إنني كنت متحمسة جدًا هذا المساء.‬

549
00:35:36,592 --> 00:35:37,718
‫هل ستحصّلين القيمة ماليًا؟‬

550
00:35:39,554 --> 00:35:40,680
‫لا أعرف.‬

551
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
‫هل هناك أي تحديد لمكان صديقي؟‬

552
00:35:43,015 --> 00:35:43,933
‫لنر.‬

553
00:35:46,018 --> 00:35:46,936
‫لا.‬

554
00:35:47,979 --> 00:35:48,896
‫لا جديد.‬

555
00:35:49,939 --> 00:35:53,234
‫مع كثرة الأشخاص المفقودين،‬
‫سيصعب تمييزه.‬

556
00:35:54,318 --> 00:35:55,361
‫تعرفين الحال يا "تريب".‬

557
00:35:56,154 --> 00:35:58,489
‫المزيد من المال، يعني معلومات أكثر.‬

558
00:36:02,869 --> 00:36:04,370
‫ارفعيها. ارفعي قيمة المكافأة.‬

559
00:36:04,453 --> 00:36:05,329
‫كم؟‬

560
00:36:06,622 --> 00:36:07,498
‫كل شيء.‬

561
00:36:07,582 --> 00:36:08,457
‫هل أنت متأكدة؟‬

562
00:36:11,961 --> 00:36:14,088
‫بعض الأمور أهم من المال.‬

563
00:36:26,184 --> 00:36:28,895
‫يا صديقي، لا يهمني من تكون.‬

564
00:36:28,978 --> 00:36:31,731
‫هذا أفضل ما حظيت به منذ قرن.‬

565
00:36:32,231 --> 00:36:34,525
‫- بشأن ما حدث سابقًا...‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬

566
00:36:34,609 --> 00:36:38,237
‫يبدو الجميع متوترين منذ أن تسبب‬
‫ "آكسلي"  في تعرضه للقتل البارحة.‬

567
00:36:39,071 --> 00:36:40,156
‫أتعرف "هوراس" ؟‬

568
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
‫التقينا من قبل لوقت قصير.‬

569
00:36:42,533 --> 00:36:43,701
‫إنه جبان.‬

570
00:36:44,452 --> 00:36:46,454
‫يخاف من ظله اللعين.‬

571
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
‫يبدو أنه كان لديه سبب لخوفه.‬

572
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
‫أنت لا تفهم. كان يفقد صوابه.‬

573
00:36:50,249 --> 00:36:52,627
‫يتحدث عن "العفريت" اللعين.‬

574
00:36:53,044 --> 00:36:54,128
‫عن ماذا؟‬

575
00:36:55,379 --> 00:36:56,297
‫ "كيلكريست فالكونر" .‬

576
00:36:56,380 --> 00:36:57,882
‫لقد عادت.‬

577
00:36:57,965 --> 00:36:59,300
‫هنا لتقتلنا جميعًا.‬

578
00:36:59,383 --> 00:37:01,135
‫ماذا عن "كيلكريست فالكونر" ؟‬

579
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
‫من الواضح أنه اتصل بذاكرة مزيفة،‬

580
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
‫لكنك لن تقنع "هوراس" بذلك.‬

581
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
‫نخب أمنيتنا أن يبقى على "لاتيمير".‬

582
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
‫حتى يتخطى الأمر.‬

583
00:37:08,768 --> 00:37:10,061
‫أسأتما الفهم.‬

584
00:37:10,770 --> 00:37:12,605
‫صديقي "آكسلي" ليس على "لاتيمير".‬

585
00:37:13,731 --> 00:37:14,982
‫إنه ليس في أي مكان.‬

586
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
‫عم تتحدث؟‬

587
00:37:17,610 --> 00:37:19,487
‫أيًا كان "العفريت" الذي رآه، فقد نال منه.‬

588
00:37:20,071 --> 00:37:21,322
‫سمعت أنه مات.‬

589
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
‫موتًا حقيقيًا.‬

590
00:37:25,534 --> 00:37:28,913
‫وعلى حد علمي، يمكنكما أن تكونا التاليين.‬

591
00:37:30,998 --> 00:37:32,208
‫أما زالت رقاقة الذكريات لديك؟‬

592
00:37:36,796 --> 00:37:38,589
‫اسمعا، يمكنني حمايتكما.‬

593
00:37:39,382 --> 00:37:41,050
‫لكنني أريد أن أرى ما رآه "آكسلي".‬

594
00:37:45,513 --> 00:37:46,514
‫أمهلنا دقيقة.‬

595
00:37:53,771 --> 00:37:55,314
‫هل هذا احتياطيكما الخاص؟‬

596
00:37:55,731 --> 00:37:57,817
‫يسمح لنا "سيميتير" بالاحتفاظ‬
‫بالعينات الجيدة.‬

597
00:37:58,818 --> 00:38:00,403
‫حتى عندما تكون مهرّبة.‬

598
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
‫تفضل.‬

599
00:38:37,273 --> 00:38:39,233
‫كل شيء تحتنا تمزق.‬

600
00:38:39,317 --> 00:38:40,151
‫أنت.‬

601
00:38:40,443 --> 00:38:41,861
‫ضعي السكين أرضًا.‬

602
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
‫تحول إلى خراب.‬

603
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
‫قلت لك، ضعي السكين أرضًا!‬

604
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
‫أمي!‬

605
00:39:03,841 --> 00:39:04,717
‫كلا!‬

606
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
‫كلا!‬

607
00:39:12,350 --> 00:39:13,434
‫ليست هي.‬

608
00:39:14,143 --> 00:39:15,770
‫هذا ما كنا نحاول قوله لك.‬

609
00:39:25,446 --> 00:39:27,031
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

610
00:39:30,034 --> 00:39:31,327
‫من أنت؟‬

611
00:39:37,833 --> 00:39:40,002
‫ذلك الجسد ليس لك.‬

612
00:39:56,894 --> 00:39:58,187
‫أيمكنك سماعهم؟‬

613
00:40:16,914 --> 00:40:18,499
‫هل تسمع الصراخ؟‬

614
00:40:35,641 --> 00:40:37,977
‫لن ترحلي من هنا بهذا الجسد.‬

615
00:41:38,787 --> 00:41:39,914
‫من أنت؟‬

616
00:41:53,385 --> 00:41:54,553
‫ "تاك" ؟‬

617
00:41:56,347 --> 00:41:57,306
‫ "كيل" .‬

618
00:42:09,026 --> 00:42:09,985
‫ "كيل" .‬

619
00:42:17,409 --> 00:42:19,328
‫عليك الرحيل. الآن.‬

620
00:42:20,371 --> 00:42:21,288
‫اذهبي.‬

621
00:42:21,372 --> 00:42:22,623
‫سأجدك.‬

622
00:42:25,376 --> 00:42:26,335
‫جنود "المحمية".‬

623
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
‫لا تتحرك.‬

624
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
‫أنت رهن الاعتقال.‬

625
00:42:36,220 --> 00:42:37,972
‫ألا تريد أن تسمع دفاعي؟‬

626
00:42:41,100 --> 00:42:42,351
‫سيموت إن تحركتم.‬

627
00:42:44,979 --> 00:42:47,523
‫ما الأمر؟ اسحب الزناد أيها الحقير.‬

628
00:42:53,028 --> 00:42:54,363
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

629
00:42:55,781 --> 00:42:57,157
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

630
00:42:57,241 --> 00:42:59,159
‫مهما رغبت في ذلك.‬

631
00:43:00,869 --> 00:43:04,164
‫ذلك الجسد الذي ترتديه‬
‫هو تقنية تابعة لـ "ويدج" .‬

632
00:43:06,625 --> 00:43:08,961
‫دعيني أضعها في عبارات يمكنك فهمها.‬

633
00:43:10,087 --> 00:43:11,797
‫إن كنا نتحدث عن الذئاب،‬

634
00:43:13,048 --> 00:43:14,425
‫فأنا الذكر "ألفا".‬

635
00:43:14,508 --> 00:43:18,012
‫وأنت لست سوى ساقطتي.‬

636
00:45:29,017 --> 00:45:30,436
‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬

