﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,578
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,795 --> 00:00:06,531
‫لا أنفك عن التفكير في أنه إذا قمت ببعض الأمور
‫بشكل مختلف بصداقتي مع (لينا)

3
00:00:06,662 --> 00:00:09,746
‫- لكانت اختلفت النتيجة في النهاية
‫- من المستحيل معرفة ذلك

4
00:00:17,870 --> 00:00:19,391
‫حسناً، آسفة، أشعر بالارتباك

5
00:00:19,565 --> 00:00:22,996
‫أهذا هو المطارد كامل الصلاحيات
‫من البُعد الخماسي؟

6
00:00:23,083 --> 00:00:27,167
‫- كلا، لا أعرف من يكون
‫- أنا السيد (مكسيزبتليك)!

7
00:00:27,298 --> 00:00:31,643
‫بقدر ما أنا متأكد من أنك يا (كارا دانفرز)
‫تكونين (سوبر)...

8
00:00:32,380 --> 00:00:34,077
‫ادخل إلى هنا!

9
00:00:35,119 --> 00:00:37,422
‫شكراً جزيلاً لك، لم يعد بإمكاني اقتحام المكان
‫يجب أن تتم دعوتي

10
00:00:37,639 --> 00:00:39,377
‫أخبرني بمن تكون وبما تريده، حالاً

11
00:00:39,767 --> 00:00:42,982
‫"أنا حبّك الحقيقي، أنا توأم روحك
‫الشخص المناسب لك، كما يقول الأولاد"

12
00:00:43,199 --> 00:00:45,935
‫"أدعى (مكسيزبتليك)
‫وأحبك يا (كارا زور إل)"

13
00:00:46,067 --> 00:00:48,326
‫حسناً، إذا كنت...

14
00:00:48,675 --> 00:00:52,020
‫- بحقك!
‫- إذا كنت فعلاً (مكسي)، فلمَ تبدو كذلك؟

15
00:00:52,192 --> 00:00:56,538
‫حسناً، اتخذت شكلاً جديداً
‫ولكنة راقية لإثارة إعجابك فحسب

16
00:00:56,712 --> 00:00:59,710
‫- ولكنها نجحت، كشفت أمري
‫- "خدعتني"

17
00:00:59,970 --> 00:01:01,838
‫"كلا، اتبعت القوانين"

18
00:01:02,012 --> 00:01:05,444
‫"إذا قلت اسمك بطريقة معاكسة
‫ستعود إلى البُعد الخماسي بلا أسئلة!"

19
00:01:06,834 --> 00:01:08,963
‫اشتقت إلى شعرك!
‫اشتقت إليه كثيراً

20
00:01:09,137 --> 00:01:16,174
‫ولكن الآن، لا يمكنني استخدام أي من قواي
‫ما عدا لمساعدة هؤلاء الذين خذلتهم

21
00:01:16,262 --> 00:01:18,391
‫- كم هذا مؤسف
‫- أجل

22
00:01:18,521 --> 00:01:23,561
‫إنها مأساة هائلة، أوافقك الرأي
‫ولكن لديّ خبر رائع

23
00:01:23,822 --> 00:01:25,300
‫أنت هي الأخيرة

24
00:01:26,125 --> 00:01:27,731
‫لمَ قد أحتاج مساعدتك؟

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,730
‫"قتلت أخي من أجلك
‫من أجل أصدقائنا!"

26
00:01:30,903 --> 00:01:33,641
‫"ألا تفهمين ما فعلته؟"

27
00:01:36,986 --> 00:01:40,331
‫صديقتك المقربة تظن أنها عدوتك

28
00:01:40,506 --> 00:01:43,546
‫والجزء الأسوأ، أنها غلطتك

29
00:01:43,764 --> 00:01:47,456
‫أخفيت الحقيقة عنها
‫جعلتها تكتشفها من ذاك السادي، (ليكس)

30
00:01:47,674 --> 00:01:50,064
‫والآن تظنين أنها قد تكون قادرة
‫على فعل أي شيء

31
00:01:50,237 --> 00:01:54,582
‫- ما مقصدك؟
‫- مقصدي يا عزيزتي هو هذا

32
00:01:55,364 --> 00:01:57,101
‫حاذر!

33
00:01:57,319 --> 00:02:01,142
‫سأعرض عليك فرصة ثانية

34
00:02:02,359 --> 00:02:04,054
‫يمكنني إعادتك عبر الزمن

35
00:02:04,140 --> 00:02:08,268
‫ألا تودين إخبار (لينا) بأنك (سوبر غيرل)
‫بشروطك الخاصة؟

36
00:02:08,397 --> 00:02:13,872
‫ألا تودين رؤية ما سيكون العالم عليه...

37
00:02:14,177 --> 00:02:16,479
‫إن تحكّمت بمجرى الأحداث؟

38
00:02:17,174 --> 00:02:20,389
‫ألم تؤذي الآخرين كفايةً؟

39
00:02:21,952 --> 00:02:25,516
‫فهمت، لا تثقين بي، اتفقنا؟

40
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
‫ولكن ما رأيك بهذا؟
‫هل أنت جاهزة؟

41
00:02:27,905 --> 00:02:33,901
‫الآن، بموجب قوانين البُعد الخماسي
‫يتحتّم عليّ تسجيل نفسي أقول اسمي بشكل معاكس

42
00:02:34,075 --> 00:02:36,724
‫في حال أردت نفيي إلى البُعد الخماسي

43
00:02:36,942 --> 00:02:38,723
‫- وأنا متأكد...
‫- "(كلتبسيزم)"

44
00:02:42,199 --> 00:02:44,154
‫"لست شريرة"

45
00:02:44,415 --> 00:02:47,109
‫"ما كان عليك معاملتي كذلك"

46
00:02:50,802 --> 00:02:52,539
‫مرحباً أيتها الفتاتان

47
00:02:54,104 --> 00:02:55,450
‫ما الأمر؟

48
00:03:06,963 --> 00:03:09,005
‫لست تفكرين في فعل هذا بجدية، صحيح؟

49
00:03:09,136 --> 00:03:11,482
‫ماذا لو بإمكاني فعلاً تغيير مجرى الأمو؟

50
00:03:11,656 --> 00:03:15,957
‫لو أخبرت (لينا) بأنني (سوبر غيرل) قبل (ليكس)
‫ربما لكان اختلف ردّ فعلها

51
00:03:16,609 --> 00:03:20,344
‫- ألا يستحق هذا المحاولة؟
‫- تغيير التاريخ لإنقاذ صداقة؟

52
00:03:20,475 --> 00:03:24,211
‫- (كارا)، لا أعرف
‫- هذا تغيير التاريخ لإنقاذ التاريخ

53
00:03:24,343 --> 00:03:28,339
‫لأن (ليكس) و(لينا) يخططان لفعل شيء فظيع
‫ولم نوشك على اكتشاف ما هو

54
00:03:28,556 --> 00:03:30,684
‫وعندما يحين القتال...

55
00:03:31,163 --> 00:03:33,292
‫لا أعرف إذا كنت أتمتع
‫بما هو لازم لإيقافها

56
00:03:33,553 --> 00:03:34,899
‫(كارا)...

57
00:03:35,029 --> 00:03:37,332
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنك
‫الوثوق بـ(مكسي)؟

58
00:03:37,898 --> 00:03:39,548
‫كلا

59
00:03:40,329 --> 00:03:44,588
‫ولكن جهاز التسجيل نجح
‫يمكنني استخدامه متى أريد لجعله يختفي

60
00:03:44,762 --> 00:03:49,280
‫حسناً، أنصتي إليّ، إذا كنت فعلاً تظنين
‫أن هذه فرصتك الفضلى لتصحيح الأمور مع (لينا)

61
00:03:49,452 --> 00:03:51,669
‫قبل أن تؤذي أحدهم...

62
00:03:53,407 --> 00:03:55,580
‫- افعلي ذلك إذاً
‫- حسناً

63
00:03:57,794 --> 00:03:59,316
‫كيف أفعل هذا؟

64
00:04:01,836 --> 00:04:03,182
‫يا للهول!

65
00:04:03,617 --> 00:04:06,051
‫الحمد لـ(زوك) أنك بدّلت رأيك

66
00:04:06,180 --> 00:04:08,266
‫أجل، ما زلت أعمل على استراق السمع
‫هذه مشكلة

67
00:04:08,396 --> 00:04:12,611
‫حسناً، قبل أن نفعل هذا يا (مكسي)
‫أريدك أن تعدني بأنه إذا ساءت الأمور

68
00:04:12,741 --> 00:04:16,434
‫- ستعيدها إلى طبيعتها
‫- لديّ أمر من المحكمة بأن أفعل هذا

69
00:04:18,085 --> 00:04:21,039
‫الآن، لا إهانة لصديقيك الخارقين
‫ولكن قد تعمل بشكل أفضل

70
00:04:21,213 --> 00:04:25,079
‫إذا فعلت هذا مع الشخص المعني فحسب
‫إذاً، ألديكما أي خطط؟

71
00:04:25,296 --> 00:04:27,209
‫- كلا، لا أظن ذلك
‫- كلا، كلا، كنا...

72
00:04:27,948 --> 00:04:29,815
‫ماذا؟ أين ذهبا؟

73
00:04:30,205 --> 00:04:32,204
‫هما في مكانهما السعيد

74
00:04:36,374 --> 00:04:39,547
‫- السحر رائع!
‫- بدأت اللعبة يا (دانفرز)

75
00:04:39,677 --> 00:04:44,196
‫- حسناً، كيف يعمل هذا؟
‫- سأريك أجزاءً ذات صلة من حياتك

76
00:04:44,369 --> 00:04:50,278
‫وستقولين لي متى عليّ التوقف
‫سأصدر طرطقة بأصابعي، بهذا الشكل، وسأعيدك

77
00:04:50,453 --> 00:04:52,841
‫ستغيّرين التاريخ
‫ما إن تواجهي (لينا)

78
00:04:53,016 --> 00:04:55,883
‫ستعودين ونشاهد ذلك من شقتك
‫وأريكتك المريحة

79
00:04:56,013 --> 00:04:58,620
‫إذا أعجبتك التأثيرات المتعاقبة...

80
00:04:59,445 --> 00:05:05,051
‫سأصدر عندها طرطقة بأصابعي مرة أخرى
‫وفي تلك المرحلة، ستتحقق، اتفقنا؟

81
00:05:05,224 --> 00:05:09,699
‫- حسناً
‫- صداقة دامت لـ3 سنوات، متى ساءت الأمور؟

82
00:05:13,088 --> 00:05:14,954
‫حسناً...

83
00:05:16,389 --> 00:05:19,865
‫عندما قالت لي (لينا) إنها تعرف
‫أنني (سوبر غيرل)، كانت غاضبة جداً

84
00:05:19,996 --> 00:05:22,253
‫- أجل
‫- قالت إنني جعلت منها أضحوكة

85
00:05:23,124 --> 00:05:26,122
‫- شعرت بالإهانة
‫- حسناً، نبحث عن لحظة

86
00:05:26,252 --> 00:05:29,901
‫حيث جعلتِ صديقتك المقربة
‫تشعر بأنها حمقاء، صحيح؟

87
00:05:30,076 --> 00:05:31,639
‫- كما ذكرت بالضبط
‫- حسناً

88
00:05:31,769 --> 00:05:35,201
‫هذه متواجدة بوفرة

89
00:05:37,678 --> 00:05:39,546
‫"أعيدي ربط حزام الأمان
‫سأهبط  بالطائرة"

90
00:05:40,328 --> 00:05:42,152
‫أجل، هذه لحظة جيدة

91
00:05:44,542 --> 00:05:47,366
‫"مهلاً يا (كارا)، (كارا)!"

92
00:05:48,149 --> 00:05:49,495
‫"يا للهول، أكره الطيران!"

93
00:05:49,669 --> 00:05:53,188
‫- هذا فظيع، أنا فظيعة!
‫- أنت فظيعة

94
00:05:53,753 --> 00:05:55,839
‫كنت أوافقك الرأي فحسب
‫لن أقول هذا أبداً

95
00:05:59,402 --> 00:06:02,790
‫- حسناً، لنعد إلى ما قبل هجمات (ميرسي)
‫- هناك؟

96
00:06:03,094 --> 00:06:04,485
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

97
00:06:04,615 --> 00:06:06,309
‫لا تفسدي الأمور

98
00:06:10,218 --> 00:06:12,478
‫بصراحة، لم أثق بالسياسيين
‫في المقام الأول

99
00:06:12,609 --> 00:06:14,824
‫لا أظن أنه يمكننا الوثوق بأي منهم

100
00:06:16,128 --> 00:06:19,690
‫لا تشعري بالخزي يا (كارا)
‫تعرفين كم يمكنني التكلم بسخرية

101
00:06:21,949 --> 00:06:24,557
‫هل كل شيء بخير؟

102
00:06:26,599 --> 00:06:29,118
‫ليس عليك أن تتكلمي بسخرية لهذا الحد

103
00:06:29,336 --> 00:06:34,984
‫أنت صالحة وصريحة، والمشكلة الكبرى
‫هي أن العالم جعلك ساخرة

104
00:06:35,158 --> 00:06:37,720
‫لأنك تعرضت للخيانة مرات عدة

105
00:06:37,894 --> 00:06:40,848
‫بسبب أمك، شقيقك...

106
00:06:42,109 --> 00:06:46,888
‫- والآن، بسببي
‫- عمّ تتكلمين؟

107
00:06:53,796 --> 00:06:56,489
‫لست من تعتقدينني

108
00:06:57,663 --> 00:07:00,009
‫أنا (سوبر غيرل)

109
00:07:05,049 --> 00:07:07,525
‫لم أقصد خداعك قط

110
00:07:08,394 --> 00:07:10,957
‫ولكنني لم أعرف كيف أخبرك بهذا

111
00:07:13,390 --> 00:07:15,824
‫ابقي هنا، سأتولى هذا

112
00:07:22,165 --> 00:07:23,861
‫(لينا)؟

113
00:07:25,208 --> 00:07:29,291
‫- ماذا جرى؟ أين ذهبت؟
‫- تجري الأحداث بشكل مختلف الآن

114
00:07:29,856 --> 00:07:33,940
‫يا للهول، عليّ مجاراتها
‫ها هي ذي

115
00:07:34,158 --> 00:07:38,371
‫ذهبت إلى (متروبوليس)!
‫يا للهول، ذهبت لمقابلة (سام)

116
00:07:38,589 --> 00:07:42,890
‫- "إذاً، (كارا) هي (سوبر غيرل)؟"
‫- "أجل، أعرف"

117
00:07:43,019 --> 00:07:44,585
‫"ما زلت لا أصدق هذا"

118
00:07:44,715 --> 00:07:49,972
‫عندما كنت (رين)
‫وصنعت الـ(كريبتونايت) لإيقافك...

119
00:07:50,928 --> 00:07:53,708
‫رداً على ذلك، كانت (سوبر غيرل) فظيعة!

120
00:07:53,925 --> 00:07:57,748
‫ولكن بقيت (كارا) على حالها
‫كانت لطيفة ومساندة جداً

121
00:07:58,878 --> 00:08:02,267
‫ولكن هذا جعلني أفكر في نفسي
‫"من هي (كارا) الحقيقية؟"

122
00:08:03,049 --> 00:08:06,350
‫وإذا ظنت (كارا) الحقيقية
‫أنني شريرة...

123
00:08:08,349 --> 00:08:11,172
‫فربما هذا ما أنا عليه

124
00:08:11,303 --> 00:08:14,475
‫كلا يا (لينا)، كلا
‫كيف يمكنك التفكير في هذا؟

125
00:08:14,606 --> 00:08:19,775
‫(لينا)، صنعت (كريبتونايت) لتفريقي عن (رين)
‫ولإنقاذ حياتي

126
00:08:20,254 --> 00:08:25,642
‫لم تكوني الشريرة يوماً
‫لطالما كنت البطلة

127
00:08:27,553 --> 00:08:29,334
‫شكراً لك

128
00:08:30,160 --> 00:08:32,462
‫أردت فعلاً سماع هذا

129
00:08:33,027 --> 00:08:37,241
‫قد لا تسامحني (لينا) في هذا الزمن أبداً
‫قد تكرهني حتى

130
00:08:37,980 --> 00:08:40,326
‫أتعرف ماذا؟ أتعرف ماذا؟

131
00:08:40,629 --> 00:08:44,280
‫إذا منعتها (سام) من التوجه إلى مسار مظلم
‫يمكنني التعايش مع هذا

132
00:08:44,454 --> 00:08:47,582
‫- ولكن لا يمكنك فعل هذا بالمعنى الحرفي
‫- ماذا تعني؟

133
00:08:49,624 --> 00:08:54,098
‫يا للهول، إنها الليلة التي سمّم فيها
‫العميل (ليبيرتي) الجو بالـ(كريبتونايت)

134
00:08:59,442 --> 00:09:02,223
‫- أتعرفين ماذا؟ ربما علينا إطفاء هذا
‫- كلا، كلا، كلا

135
00:09:02,352 --> 00:09:05,177
‫أنقذتني (لينا) في المرة الأولى
‫صحيح أنها تكرهني ولكنها ستنقذني من جديد

136
00:09:05,351 --> 00:09:08,436
‫تريد إنقاذك ولكنها لن تتمكن
‫من فعل هذا بالوقت المحدد

137
00:09:09,608 --> 00:09:11,086
‫"إنذار"

138
00:09:13,345 --> 00:09:15,907
‫"(كارا دانفرز)"

139
00:09:17,124 --> 00:09:20,861
‫"مرحباً يا (كارا)
‫آسفة لأن عيد الشكر فاتني"

140
00:09:21,078 --> 00:09:24,946
‫نحن تائهون جداً من دونك

141
00:09:26,596 --> 00:09:32,375
‫أنا تائهة جداً من دونك

142
00:09:37,938 --> 00:09:40,458
‫"عيد شكر متأخراً سعيداً"

143
00:09:43,021 --> 00:09:46,974
‫أيمكنك إطفاؤه لو سمحت؟
‫لم يعد بإمكاني مشاهدة المزيد، أوقفه فحسب!

144
00:09:49,582 --> 00:09:52,058
‫- كان هذا فظيعاً
‫- من الواضح أنك لا تريدين البقاء ميتة!

145
00:09:52,145 --> 00:09:54,404
‫- كلا!
‫- كلا!

146
00:09:57,489 --> 00:09:59,444
‫كلا، عليّ العودة في الزمن أكثر

147
00:10:02,051 --> 00:10:04,744
‫فهمت الآن، فهمت الآن

148
00:10:04,918 --> 00:10:10,218
‫هويتي المزدوجة جعلت (لينا) تظن أنه لا يمكنها
‫الوثوق بأي من جانبيّ، كنت منافقة!

149
00:10:10,392 --> 00:10:14,693
‫حسناً، متى وقعت تلك المواجهة
‫المزودة بالـ(كريبتونايت)؟

150
00:10:15,215 --> 00:10:19,560
‫وقعت بعد أن اكتشفنا أن (لينا)
‫تستقبل (رين) في منزلها

151
00:10:19,907 --> 00:10:21,471
‫"(سوبر غيرل)"

152
00:10:21,819 --> 00:10:23,947
‫"(لينا)، الـ(وورلد كيلز) قادمون
‫علينا نقلك إلى مكان آخر..."

153
00:10:24,122 --> 00:10:26,163
‫- انتقل إلى ما بعد ذلك
‫- سأفعل

154
00:10:27,206 --> 00:10:30,681
‫"لن تصنعي الـ(كريبتونايت) من جديد!"

155
00:10:32,028 --> 00:10:37,503
‫- "أنت فعلاً تعانين عقدة التفوق"
‫- أترى؟ هنا، أحاول تفادي هذا الشجار!

156
00:10:37,807 --> 00:10:40,370
‫- حسناً
‫- لذا، ارجع إلى الوراء

157
00:10:41,891 --> 00:10:44,976
‫"أريدك أن تعرف ما إذا كان قد تبقّى
‫أياً من الـ(كريبتونايت)"

158
00:10:45,150 --> 00:10:48,104
‫"(كارا)، تطلبين مني أن أخون شخصاً
‫أهتم لأمره كثيراً"

159
00:10:48,451 --> 00:10:50,623
‫ما كان عليّ فعل هذا أبداً
‫أجل، لا بد من أن نعود إلى الوراء

160
00:10:50,753 --> 00:10:53,057
‫- أجل، تمهّلي...
‫- علينا أن نعود إلى الوراء أكثر

161
00:10:53,925 --> 00:10:55,316
‫- هنا
‫- أجل

162
00:10:55,447 --> 00:10:57,662
‫"لجأت إليّ صديقتي
‫كانت وحيدة وخائفة"

163
00:10:57,791 --> 00:10:59,617
‫"كان عليّ التصرف"

164
00:10:59,921 --> 00:11:02,311
‫"أريدك أن تكوني صريحة معي"

165
00:11:02,876 --> 00:11:04,831
‫- "هل لديك المزيد من الـ(كريبتونايت)؟"
‫- هذه هي اللحظة!

166
00:11:04,961 --> 00:11:07,655
‫هذه هي اللحظة التي بدأت فيها (لينا)
‫تشكّ في (سوبر غيرل)

167
00:11:07,915 --> 00:11:10,391
‫- هنا عليّ إخبارها!
‫- حسناً

168
00:11:12,304 --> 00:11:15,604
‫- أعدني إلى الماضي يا (مكسي)
‫- أليس لديك شعار؟

169
00:11:16,951 --> 00:11:18,820
‫سنعمل على هذا

170
00:11:20,602 --> 00:11:22,469
‫قوة الفتيات، كلا

171
00:11:22,731 --> 00:11:26,119
‫"لجأت إليّ صديقتي، كانت وحيدة وخائفة
‫كان عليّ التصرف"

172
00:11:26,249 --> 00:11:30,550
‫"الشعور بالحاجة إلى حماية صديقتك
‫مهما كان رأي الناس..."

173
00:11:31,984 --> 00:11:34,417
‫أفهم هذا أكثر مما تعرفين

174
00:11:35,373 --> 00:11:38,544
‫أخبرتني ذات مرة بأن (كارا دانفرز) هي بطلتك

175
00:11:38,848 --> 00:11:41,585
‫لم أخبرك بهذا يوماً، بل أخبرت...

176
00:11:44,193 --> 00:11:46,017
‫هذه أنا يا (لينا)

177
00:11:47,017 --> 00:11:48,971
‫لطالما كنت (كارا)

178
00:11:50,536 --> 00:11:53,403
‫- (كارا)، كيف أمكنك فعل هذا؟
‫- آسفة لأنني لم أخبرك بوقت أبكر

179
00:11:53,620 --> 00:11:58,834
‫قبل 3 أسابيع، اكتشفت أن (سام)، إحدى صديقاتي
‫المقرّبات هي قاتلة من الكريبتونيين

180
00:11:59,877 --> 00:12:01,832
‫واجهت هذه الصدمة بمفردي

181
00:12:02,050 --> 00:12:06,177
‫خاطرت بحياتي يوماً بعد يوم لأسابيع
‫لأنني ظننت أنني الوحيدة

182
00:12:06,307 --> 00:12:09,174
‫التي يمكن الوثوق بها لأحميها وأنقذها!

183
00:12:09,782 --> 00:12:11,172
‫كان بإمكاني اللجوء إلى مساعدتك

184
00:12:11,304 --> 00:12:14,823
‫لكنت لجأت إلى مساعدتك
‫لو أتعبت نفسك وأخبرتني بالحقيقة قبل الآن

185
00:12:14,996 --> 00:12:17,863
‫لو وثقت بي عندها
‫ما كنت سأواجه هذا الخطر بمفردي!

186
00:12:18,079 --> 00:12:21,817
‫أنا شديدة الأسف
‫ولكنني ظننت أنني أحميك

187
00:12:22,686 --> 00:12:26,249
‫ولكن الآن، بإمكاننا تخطي هذا
‫والعمل كشريكتين

188
00:12:26,421 --> 00:12:29,811
‫تتوقعين مني أن أكون شريكتك
‫بعد هذا؟

189
00:12:30,203 --> 00:12:33,765
‫كل ما فعلته هو إثبات
‫أنه لا يمكنني الوثوق بك أبداً

190
00:12:37,544 --> 00:12:39,413
‫كلا

191
00:12:45,321 --> 00:12:46,712
‫أنا...

192
00:12:46,842 --> 00:12:48,233
‫- نسيت
‫- أجل

193
00:12:48,319 --> 00:12:51,969
‫- بدأ (وورلد كيلرز) كسوفاً ذاك اليوم
‫- إذاً، نسيت أمر الكسوف

194
00:12:52,100 --> 00:12:54,489
‫كما أنك نسيت أمر قنبلة الـ(كريبتونايت)
‫أتعرفين ما لن نفعله؟

195
00:12:54,619 --> 00:12:58,356
‫لن نعتمد على ذاكرتك بعد الآن
‫بالنسبة إلى التفاصيل الهامة

196
00:12:59,268 --> 00:13:00,658
‫أقول هذا فحسب

197
00:13:00,788 --> 00:13:03,265
‫- علينا أن نجرّب طريقة أخرى، ماذا عن هنا؟
‫- كلا، كلا، شغّل هذا الجزء

198
00:13:03,395 --> 00:13:06,480
‫لأنه في الأحداث الأصلية، ساعدتني (لينا)
‫وساعدت دائرة عمليات الحوادث الخارقة

199
00:13:06,784 --> 00:13:08,261
‫- في محاربة (وورلد كيلرز)
‫- حسناً

200
00:13:08,391 --> 00:13:10,259
‫أعرف أنها غاضبة الآن
‫ولكنها ستساعدنا

201
00:13:10,476 --> 00:13:13,779
‫أهلاً بك في النسخة الغريبة حيث ترفض مساعدة
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة هنا

202
00:13:13,953 --> 00:13:17,081
‫ماذا؟
‫يا للهول، كلا!

203
00:13:17,255 --> 00:13:19,036
‫إذا رفضت (لينا) مساعدتنا
‫لمحاربة (وورلد كيلرز)...

204
00:13:19,166 --> 00:13:22,251
‫- أجل
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنت تتخطى الكثير!

205
00:13:22,381 --> 00:13:25,683
‫- كل هذا شرح، الكثير من الشرح
‫- تمهّل، أهذا (مون إل)؟

206
00:13:25,855 --> 00:13:28,333
‫- أجل
‫- إذاً، لم يعد إلى المستقبل؟

207
00:13:28,507 --> 00:13:30,245
‫كلا

208
00:13:31,069 --> 00:13:36,588
‫بالطبع! لو لم نهزم (بستيلنس)، لكان تواجد معنا
‫عندما ذهبنا إلى منزل والدة (سام)

209
00:13:36,762 --> 00:13:40,498
‫أيمكنك نقلي إلى هذه اللحظة؟
‫أريد سماع وجهة نظره

210
00:13:40,933 --> 00:13:43,800
‫لم أفهم يوماً ما أعجبك فيه

211
00:13:49,274 --> 00:13:52,881
‫- عليك المغادرة من أجل سلامتك الخاصة
‫- لن أترك ابنتي

212
00:13:53,532 --> 00:13:56,399
‫خذلتها عندما كانت صغيرة
‫وأرفض أن أخذلها من جديد

213
00:13:56,573 --> 00:14:00,006
‫- هل هناك مكان آمن لتختبئي به؟
‫- ثمة غرفة آمنة

214
00:14:00,831 --> 00:14:02,830
‫سأنتظر هناك

215
00:14:05,176 --> 00:14:07,000
‫- علينا اتخاذ مواقع دفاعية
‫- كلا، انتظر

216
00:14:08,606 --> 00:14:10,389
‫أحتاج إلى نصيحتك

217
00:14:11,910 --> 00:14:15,733
‫- أخبرت (لينا) أخيراً بأنني (سوبر غيرل)
‫- يا للعجب!

218
00:14:15,905 --> 00:14:18,775
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- لم تقبّله جيداً

219
00:14:18,949 --> 00:14:22,597
‫ولا ألومها، من المفترض أن أكون
‫صديقتها المقربة وكذبت عليها

220
00:14:22,728 --> 00:14:26,420
‫وخنتها كما خانها كل شخص في حياتها

221
00:14:26,986 --> 00:14:29,202
‫فما عليّ فعله؟

222
00:14:30,591 --> 00:14:33,329
‫أملك و(لينا) الكثير من النقاط المشتركة

223
00:14:33,806 --> 00:14:37,326
‫سبق لكلينا أن تعرضنا للخيانة
‫من عائلتينا

224
00:14:37,586 --> 00:14:40,931
‫وعندما يخذلك الأشخاص
‫الذين من المفترض أن يحبّوك

225
00:14:41,062 --> 00:14:45,755
‫تشعرين بالضعف الشديد، أتفهمين؟

226
00:14:45,928 --> 00:14:50,925
‫ولكن أمي وعائلة (لوثر)
‫خانوا (لينا) لأسباب أنانية خاصة بهم

227
00:14:51,532 --> 00:14:54,183
‫أرادوا استغلالها

228
00:14:54,791 --> 00:14:57,615
‫كذبت عليها من أجل حمايتها

229
00:14:58,006 --> 00:14:59,397
‫لأنها صديقتك

230
00:15:01,134 --> 00:15:03,524
‫أعرف أن (لينا) تتألم الآن
‫ولكن...

231
00:15:03,828 --> 00:15:06,435
‫ما إن تتفهّم هذا

232
00:15:06,782 --> 00:15:09,737
‫- ستسامحك
‫- آمل أن تكون محقاً

233
00:15:10,301 --> 00:15:13,170
‫ولكن لا أظن أنني سأتمكن يوماً
‫من مسامحة نفسي

234
00:15:13,908 --> 00:15:16,818
‫تعرفين أنه لا بأس إذا أخفقت، صحيح؟

235
00:15:17,731 --> 00:15:21,468
‫رغم عدد الأخطاء التي اقترفتها
‫دائماً ما كنت تسامحينني

236
00:15:23,205 --> 00:15:28,244
‫يجب أن تعرفي أنك تستحقين العاطفة عينها
‫التي تظهرينها للآخرين

237
00:15:30,504 --> 00:15:33,285
‫ستصل (رين) قريباً، علينا الاستعداد

238
00:15:37,281 --> 00:15:39,541
‫هل اشتقتما إليّ؟

239
00:16:04,827 --> 00:16:08,518
‫(سام)، (سام)، كلا، هذه ليست طبيعتك!

240
00:16:08,693 --> 00:16:11,865
‫أعرف أنك تسمعينني
‫أنا متأكدة من هذا!

241
00:16:13,429 --> 00:16:14,775
‫كلا...

242
00:16:14,905 --> 00:16:17,295
‫هل فعلاً ظننت أنه يمكنك ردعي يا (سوبر غيرل)؟

243
00:16:17,556 --> 00:16:20,988
‫لا يمكنك حتى حماية
‫هذه المرأة المثيرة للشفقة

244
00:16:21,075 --> 00:16:22,465
‫(سام)...

245
00:16:27,853 --> 00:16:32,545
‫على عكسي، لأن هذا هو الجهاز الذي أستخدمه
‫لإخراج (رين) ودفنك أرضاً!

246
00:16:32,719 --> 00:16:34,891
‫عودي إلينا يا (سام)!

247
00:16:35,412 --> 00:16:40,409
‫سأقتلكم جميعاً!

248
00:16:40,842 --> 00:16:42,711
‫كلا، لن تفعلي

249
00:16:46,013 --> 00:16:48,272
‫(سام)، (سام)!

250
00:16:48,925 --> 00:16:52,661
‫(لينا)، ماذا حصل؟

251
00:16:53,138 --> 00:16:55,919
‫(سام)، لا بأس، لا بأس
‫ستكونين بخير

252
00:16:56,136 --> 00:17:00,177
‫(سام)، أنا شديدة الأسف
‫أنا شديدة الأسف

253
00:17:00,785 --> 00:17:03,523
‫لقد نجحت! أنقذت (سام)!

254
00:17:03,697 --> 00:17:06,954
‫أجل، فعلت ذلك من دون (كريبتونايت)

255
00:17:09,257 --> 00:17:11,168
‫كلا!

256
00:17:13,253 --> 00:17:16,990
‫حمقى، أنا من الـ(وورلد كيلرز)

257
00:17:17,164 --> 00:17:21,769
‫- ولا يمكن ردعي!
‫- كلا!

258
00:17:32,240 --> 00:17:36,324
‫(سام)، كلا، كلا، كلا!
‫(سام)...

259
00:17:37,714 --> 00:17:41,450
‫كلا، أرجوك!
‫عودي إليّ يا (سام)!

260
00:17:43,796 --> 00:17:48,533
‫(مكسي)، مات جميعهم
‫أرجوك، أخرجني من هنا

261
00:17:52,428 --> 00:17:54,557
‫لم تغضب (لينا) يوماً من النفاق

262
00:17:54,687 --> 00:17:57,772
‫بل غضبت لأنني لم أخبرها بهويتي الحقيقية
‫في المقام الأول

263
00:17:58,597 --> 00:18:00,378
‫إذاً، أتعرف ما معنى هذا؟

264
00:18:00,639 --> 00:18:04,898
‫- علينا العودة إلى البداية
‫- حدّدي التاريخ والوقت، وسأحقق هذا

265
00:18:05,636 --> 00:18:07,244
‫- دعني أفكر
‫- تمهلي للحظة

266
00:18:07,372 --> 00:18:09,937
‫العمل جارٍ، أحياناً ما يحصل هذا

267
00:18:10,154 --> 00:18:13,629
‫إنه الإنترنت اللاسلكي عبر الأبعاد
‫أتعرفين ماذا؟ هذا لا يهم

268
00:18:13,803 --> 00:18:16,540
‫أحداث صداقتك برمتها
‫موجودة على (بيتاميكس)

269
00:18:17,627 --> 00:18:23,536
‫- متى أصبحتما صديقتين؟
‫- كان ذلك...

270
00:18:23,709 --> 00:18:25,794
‫بعد أن انتقلت (لينا) إلى مدينة (ناشونال)

271
00:18:25,925 --> 00:18:28,098
‫خضتما الكثير من المغامرات

272
00:18:28,314 --> 00:18:31,138
‫"(لينا)، لو سمحت
‫تسرني رؤيتك من جديد يا آنسة (دانفرز)"

273
00:18:31,312 --> 00:18:33,355
‫"إذا كنت سأناديك بـ(لينا)..."

274
00:18:33,441 --> 00:18:36,265
‫- أتذكرت شيئاً؟ مبكر جداً
‫- هذا مبكر جداً

275
00:18:36,569 --> 00:18:43,478
‫- "كتبت مقالاً مفصّلاً عن جهازك"
‫- نحن نقترب، هنا

276
00:18:43,608 --> 00:18:47,300
‫"لا أود منك أن تعطيني الرسائل الإلكترونية هذه
‫بدافع شعور زائف للصداقة"

277
00:18:47,474 --> 00:18:50,950
‫هنا قبل أن أصبح و(لينا) صديقتين تماماً
‫أترى؟ هي على وشك قول هذا...

278
00:18:51,124 --> 00:18:54,294
‫- "لم آتِ إلى هنا لتكوين الصداقات"
‫- لم ترد التقرّب من أحد

279
00:18:54,425 --> 00:18:58,509
‫وعندما تقرّبت مني
‫اقترفت خطأ عدم التقرّب منها أيضاً

280
00:18:59,987 --> 00:19:02,333
‫هذه المرة، سأصحّح الأمور

281
00:19:02,854 --> 00:19:05,287
‫إلى اللقاء

282
00:19:10,805 --> 00:19:13,368
‫لم آتِ إلى هنا لتكوين الصداقات

283
00:19:15,367 --> 00:19:18,668
‫- أريد أن أريك شيئاً
‫- اسمعي، أنا منشغلة جداً، إذا أمكنك...

284
00:19:26,837 --> 00:19:28,791
‫هذه أنت...

285
00:19:29,965 --> 00:19:32,485
‫- (كارا دانفرز) هي (سوبر غيرل)
‫- أجل

286
00:19:32,789 --> 00:19:36,873
‫- لا أصدق أن نظارة سخيفة خدعتني
‫- لا تقلقي، هذا يحصل مع الكثيرين

287
00:19:37,307 --> 00:19:41,912
‫يا للهول، عليّ إعادة العمل على كل أجهزة
‫كشف الفضائيين إذ من الواضح أنها لا تعمل

288
00:19:42,086 --> 00:19:44,302
‫- لست غاضبة؟
‫- كلا، هذا رائع!

289
00:19:44,431 --> 00:19:47,430
‫أنت رائعة، ولكن...

290
00:19:48,343 --> 00:19:51,123
‫لمَ تثقين بي لدرجة إخباري بهذا السر الهائل؟
‫بالكاد تعرفينني

291
00:19:51,297 --> 00:19:55,076
‫لأنني أعرف أنك تريدين فعل الخير
‫أكثر من أي شيء آخر

292
00:19:55,381 --> 00:19:57,031
‫وأعرف أنك تواجهين صعوبة في الوثوق بالآخرين

293
00:19:57,162 --> 00:20:01,811
‫ولكن أريدك أن تعرفي الآن
‫بدون أي شك، أنا أثق بك

294
00:20:02,940 --> 00:20:06,328
‫أساء قريبي وشقيقك فهم الأمر

295
00:20:06,546 --> 00:20:08,414
‫تخيّلي ما يمكننا فعله معاً

296
00:20:08,588 --> 00:20:11,890
‫فرد من عائلة (لوثر) و(سوبر غيرل)
‫يعملان معاً كفريق واحد

297
00:20:12,064 --> 00:20:15,236
‫إذا كنا شريكتين، بإمكاننا تغيير العالم

298
00:20:19,189 --> 00:20:24,142
‫"بعد أشهر قليلة على صداقتهما
‫الثنائي الرائع، (سوبر غيرل) و(لينا لوثر)"

299
00:20:24,359 --> 00:20:29,225
‫"حذفتا العنصر الإجرامي من مدينة (ناشونال)
‫لا يمكن إيقاف هذا الثنائي!"

300
00:20:29,486 --> 00:20:31,441
‫"ناهيكم عن أنهما أنيقتان"

301
00:20:31,615 --> 00:20:34,655
‫"بعد أن قامت (لينا) بإقناع (سوبر غيرل)
‫بقص شعرها الحديدي"

302
00:20:34,830 --> 00:20:37,306
‫"وأعطتها بزة جديدة لتعزيز قوتها"

303
00:20:37,523 --> 00:20:40,087
‫"ولكن خصمهما التالي
‫هي (ليليان لوثر) بنفسها!"

304
00:20:40,261 --> 00:20:42,563
‫"وهذه المرة، ساحة المعركة هي قاعة المحكمة"

305
00:20:42,735 --> 00:20:47,864
‫"مشاعر ومشاكل
‫هل ستتمكنان من المثابرة؟"

306
00:20:48,080 --> 00:20:50,079
‫(مكسي)، أيمكنك تناول الموضوع بجدية
‫لو سمحت؟

307
00:20:50,253 --> 00:20:52,990
‫سأتناول الموضوع بجدية
‫لأنه في كل حفلة، يكون هناك مُفسد لها

308
00:20:53,162 --> 00:20:56,292
‫ولهذا السبب، دعونا (كارا)

309
00:20:56,770 --> 00:21:00,073
‫- حقاً؟
‫- إذا كنا سنجرّد الأمور من المرح، لنفعل هذا

310
00:21:00,941 --> 00:21:04,633
‫- ما اسم (سوبر غيرل) الحقيقي؟
‫- لا أرى كيف لهذا الأمر أي صلة

311
00:21:04,807 --> 00:21:09,022
‫يحق للمواطنين بمعرفة اسم الشرطي
‫الذي يعتقلهم

312
00:21:09,369 --> 00:21:13,497
‫إذا كانت (سوبر غيرل) ستتصرّف كالقاضي
‫وهيئة المحلفين، فعلينا معرفة اسمها أيضاً

313
00:21:14,540 --> 00:21:16,060
‫ألتزم بحق الصمت

314
00:21:16,190 --> 00:21:19,275
‫"شهادات قوية في محاكمة
‫(ليليان لوثر) اليوم"

315
00:21:19,405 --> 00:21:24,272
‫ولكن هل سيتراجع أداؤهم بسبب رفض (لينا لوثر)
‫للكشف عن هوية (سوبر غيرل)؟

316
00:21:24,402 --> 00:21:32,309
‫ما من شيء أتفه من قوانين مواجهة المرء
‫لـ(سوبر غيرل) وانتصارات (لينا لوثر)!

317
00:21:32,830 --> 00:21:37,131
‫لأنني ظننت ذات مرة أن القوة الحقيقية
‫تكمن في الكريبتونيين بيننا

318
00:21:37,392 --> 00:21:44,735
‫ولكن تلك القوة لا تضاهي إرادة فرد
‫من الكريبتونيين مع فرد من عائلة (لوثر)

319
00:21:45,256 --> 00:21:46,602
‫"هذا رائع!"

320
00:21:46,733 --> 00:21:50,643
‫آخر مرة تواجدت فيها (ليليان) في المحكمة
‫شكّ كل الناس بأن (لينا) تعمل معها

321
00:21:50,817 --> 00:21:52,642
‫ولكن شراكتها مع (سوبر غيرل)

322
00:21:53,468 --> 00:21:57,682
‫منحت (لينا) المصداقية التي لم تتمكن كنيتها
‫من منحها إياها يوماً

323
00:21:57,986 --> 00:21:59,377
‫- هذا هو المطلوب
‫- أجل

324
00:21:59,507 --> 00:22:02,547
‫هذه هي الفترة الزمنية
‫حيث لا أؤذي (لينا) بتاتاً

325
00:22:02,808 --> 00:22:05,285
‫وبات العالم يرى البطلة التي فيها

326
00:22:05,415 --> 00:22:08,237
‫"بالطبع، يسرني التبرّع، حسناً"

327
00:22:08,369 --> 00:22:10,368
‫- "آنسة (لوثر)"
‫- كلا

328
00:22:10,628 --> 00:22:13,757
‫- أهذا (لوكوود)؟
‫- كنت تعرفين والدي، (بيت لوكوود)

329
00:22:13,887 --> 00:22:15,581
‫أنت (بين)

330
00:22:16,928 --> 00:22:20,317
‫كان مصنعه يزودنا بالفولاذ
‫ولكنه أقفله فجأة

331
00:22:20,448 --> 00:22:24,010
‫كلا، لم يقفله
‫بل حوّله إلى كنيسة

332
00:22:24,314 --> 00:22:27,790
‫طائفة الـ(راو)
‫أنا شديدة الأسف يا (بين)

333
00:22:27,964 --> 00:22:30,222
‫إذا بإمكاني و(سوبر غيرل) فعل أي شيء
‫لمساعدة والدك...

334
00:22:30,396 --> 00:22:32,439
‫لا يمكنكما فعل شيء

335
00:22:32,916 --> 00:22:34,350
‫لأنه توفي

336
00:22:34,567 --> 00:22:42,692
‫والدي، زوجتي وابني الوحيد (جورج)
‫قفزوا من على السطح لأنهم ظنوا...

337
00:22:43,690 --> 00:22:45,733
‫أنها ستنقذهم

338
00:22:46,602 --> 00:22:51,599
‫- ولم تفعل
‫- أنا شديدة الأسف يا (بين)

339
00:22:51,903 --> 00:22:55,986
‫- إذا بإمكاني فعل أي شيء لمساعدتك...
‫- يمكنك إخباري بهوية (سوبر غيرل) الحقيقية

340
00:22:56,290 --> 00:23:02,720
‫تتباهى بقوتها وكأنها فائقة القوى
‫ولكنها تختبئ على مرأى من الجميع كبشرية

341
00:23:04,675 --> 00:23:07,891
‫آنسة (لوثر)، إذا اكتشف الناس هويتها

342
00:23:08,064 --> 00:23:11,454
‫إذا عرفوا أنها اشترت القهوة في الصباح
‫أو أنها استقلّت الحافلة

343
00:23:11,627 --> 00:23:14,234
‫أو أنها تعمل في وظيفة
‫كما حال جميعنا

344
00:23:14,494 --> 00:23:17,580
‫فسيتوقفون عن حبّها لهذا الحد

345
00:23:20,100 --> 00:23:23,618
‫لذا، عليّ أن أعرف من تكون

346
00:23:24,227 --> 00:23:30,396
‫- وستخبرينني بهذا
‫- لن يحدث هذا أبداً

347
00:23:31,221 --> 00:23:34,827
‫وإذا كنت تعاني مشكلة مع طائفة الـ(راو)
‫فأقترح أن تسوّيها مع (كوفيل)

348
00:23:36,087 --> 00:23:37,869
‫سبق أن فعلت

349
00:23:42,431 --> 00:23:43,995
‫مرحباً!

350
00:23:50,925 --> 00:23:55,617
‫يريدكم (توماس كوفيل) أن تصدّقوا أن أحد
‫الكريبتونيين الذي يعيش في مدينة (ناشونال)

351
00:23:55,748 --> 00:23:57,921
‫يستحق المحبة والموت من أجله

352
00:23:58,398 --> 00:24:01,005
‫هل (سوبر غيرل) فائقة القوى؟

353
00:24:02,351 --> 00:24:04,827
‫لست متأكداً من هذا
‫لست متأكداً من هذا

354
00:24:05,089 --> 00:24:10,085
‫عندما تعود إلى المنزل ليلاً
‫هل تعرفون أنها تعيش حياة بشرية سرية؟

355
00:24:10,303 --> 00:24:17,558
‫حتى اليوم... حتى اليوم لأن اليوم
‫ستكشف (سوبر غيرل) هويتها أمام العالم بأسره

356
00:24:18,035 --> 00:24:22,380
‫- وإلا سيموت (كوفيل) والآنسة (لوثر)
‫- كلا، (سوبر غيرل)، لا تفعلي هذا!

357
00:24:22,597 --> 00:24:26,160
‫إذاً يا (سوبر غيرل)، ما زال أمامك ساعة
‫من الأكسجين الصالح للتنفس

358
00:24:26,291 --> 00:24:28,723
‫بدأ العد التنازلي الآن

359
00:24:31,287 --> 00:24:35,936
‫ماذا ستفعلين؟ لا تفسدي هذا
‫أحب هذا! أعني...

360
00:24:36,327 --> 00:24:37,718
‫"لا يمكنني تعقّب الإشارة"

361
00:24:37,803 --> 00:24:40,975
‫"ليس من المفترض أن يملك شخص وحيد الموارد
‫لعرقلة أجهزة التعقب خاصتنا"

362
00:24:41,149 --> 00:24:44,017
‫- من المفترض أن يتلقى مساعدة هائلة
‫- أجل، تعني بهذا (ليكس)

363
00:24:44,103 --> 00:24:46,623
‫إذا كانت هذه هي الحالة
‫فلن نجدها أبداً

364
00:24:50,968 --> 00:24:53,140
‫ابقيا هنا، سأتولى الأمر

365
00:24:56,876 --> 00:24:59,397
‫كل صباح عندما أستيقظ...

366
00:24:59,699 --> 00:25:01,785
‫أتخيّل هذه اللحظة

367
00:25:03,263 --> 00:25:06,998
‫اللحظة التي ستتسبّب فيها (سوبر غيرل)
‫بمقتل شخص تحبه

368
00:25:07,129 --> 00:25:09,345
‫ويكون عليّ تجاهل هذا الخوف...

369
00:25:09,780 --> 00:25:13,170
‫وإلا، أعجز عن النهوض من السرير

370
00:25:14,559 --> 00:25:16,906
‫ولكن الآن، ها هو ذا

371
00:25:17,731 --> 00:25:20,859
‫خوفي الأكبر وأنا أواجهه مباشرةً

372
00:25:23,335 --> 00:25:25,638
‫عليّ إنقاذ (لينا)، عليّ إنقاذها!

373
00:25:25,767 --> 00:25:30,852
‫ولكن إذا أخبرت العالم بمن أكون
‫فسأعرّض كل أحبابي إلى خطر أكبر

374
00:25:31,112 --> 00:25:34,196
‫(أليكس)، (جون)، (جايمس) وأنت

375
00:25:34,588 --> 00:25:38,585
‫- ماذا لو تعرّض أحدكم للأذى؟
‫- لا تقلقي حيال بقيتنا، اتفقنا؟

376
00:25:38,803 --> 00:25:42,148
‫سنكون بخير، (لينا) هي التي تحتاج
‫إلى مساعدتك الآن

377
00:25:42,366 --> 00:25:44,885
‫يمكننا الاعتناء بأنفسنا

378
00:25:45,232 --> 00:25:46,926
‫لأنك علّمتنا كيفية فعل هذا

379
00:25:48,578 --> 00:25:52,705
‫نحن هنا في مجلس مدينة (ناشونال)
‫حيث من المفترض أن تصل (سوبر غيرل) في أي لحظة

380
00:25:52,922 --> 00:25:56,441
‫وتكشف هويتها البشرية للجميع

381
00:26:01,394 --> 00:26:04,957
‫- آسفة
‫- يا للهول، كم أنت قوية

382
00:26:06,694 --> 00:26:09,996
‫مرحباً، مرحباً

383
00:26:11,213 --> 00:26:13,690
‫أنا (كارا دانفرز)

384
00:26:14,428 --> 00:26:19,032
‫"قد يعرفني البعض منكم كمراسلة
‫في (كاتكو، وورلدوايد ميديا)"

385
00:26:19,772 --> 00:26:21,814
‫"ولكنني أيضاً..."

386
00:26:22,031 --> 00:26:24,899
‫(كارا زور إل)، من (كريبتون)

387
00:26:25,767 --> 00:26:28,721
‫أنا هي (سوبر غيرل)

388
00:26:30,720 --> 00:26:33,501
‫أحسنت العمل يا صاح

389
00:26:34,977 --> 00:26:37,498
‫ولكن علينا قتل الرهينتين
‫في كل الأحوال، صحيح؟

390
00:26:38,019 --> 00:26:39,410
‫كلا

391
00:26:39,540 --> 00:26:43,233
‫كلا، سنفي بوعدنا، أرسل لهم العنوان

392
00:26:49,183 --> 00:26:51,184
‫هل أنت بخير؟

393
00:26:53,052 --> 00:26:55,659
‫تنفسي فحسب يا (لينا)، لا بأس

394
00:26:56,527 --> 00:26:59,264
‫ربما حان الوقت ليعرف العالم الحقيقة

395
00:27:01,596 --> 00:27:04,725
‫لطالما كنت خائفة جداً
‫من أن أكشف هويتي للعالم

396
00:27:04,899 --> 00:27:07,897
‫ولكن انظر، هذا أنقذ (لينا)

397
00:27:08,723 --> 00:27:10,417
‫ربما...

398
00:27:11,242 --> 00:27:14,935
‫ربما هذه الفترة الزمنية
‫التي عليّ الالتزام بها

399
00:27:17,412 --> 00:27:18,803
‫أفهم لما فكرت كذلك

400
00:27:18,933 --> 00:27:21,149
‫ولكن ربما علينا أن نتجاوز كل هذا
‫حتى النهاية

401
00:27:21,366 --> 00:27:22,973
‫كلا، ما سيحصل؟

402
00:27:23,364 --> 00:27:25,753
‫"بعد أن كُشفت هوية (سوبر غيرل) للعالم"

403
00:27:25,970 --> 00:27:29,272
‫"استهدف العميل (ليبيرتي) وأتباعه
‫كل من أصدقاء (سوبر غيرل)"

404
00:27:29,403 --> 00:27:31,576
‫- "بما فيهم ربة عملها السابقة (كات غرانت)"
‫- كلا!

405
00:27:31,706 --> 00:27:33,661
‫- "واحداً تلو الآخر، لم ينجُ أحدهم"
‫- كلا!

406
00:27:33,920 --> 00:27:35,486
‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي، توقف
‫- "(أليكس دانفرز)، (وين شوت)..."

407
00:27:35,616 --> 00:27:38,744
‫- لم أعد أريد المشاهدة، أطفئه أرجوك
‫- "(جون جونز)..."

408
00:27:42,220 --> 00:27:44,696
‫لن يهم متى أخبر (لينا) بالحقيقة

409
00:27:45,131 --> 00:27:47,476
‫دائماً ما ستسوء الأمور

410
00:27:50,345 --> 00:27:53,776
‫أظن أنني كنت خائفة جداً
‫لأعترف بهذا ولكن...

411
00:27:55,297 --> 00:27:59,599
‫أظن أن (لينا) ستكون في حال أفضل
‫لو لم أكن صديقتها يوماً

412
00:28:00,467 --> 00:28:03,421
‫- أهذا هو العالم الذي تريدين رؤيته؟
‫- كلا

413
00:28:06,289 --> 00:28:08,329
‫أرجوك، أرني إياه في كل الأحوال

414
00:28:12,575 --> 00:28:13,966
‫"ماذا جرى؟"

415
00:28:15,747 --> 00:28:20,483
‫- أين نحن؟
‫- في مكان شقتك السابق

416
00:28:25,827 --> 00:28:27,608
‫أتعرف ماذا؟ كلا، شكراً

417
00:28:27,782 --> 00:28:29,215
‫- كلا، لا أريد رؤية هذا
‫- أجل

418
00:28:29,345 --> 00:28:31,909
‫- أيمكنك إخراجنا من هنا، لو سمحت؟
‫- أجل، من دواعي سروري

419
00:28:38,165 --> 00:28:39,772
‫ماذا يجري؟

420
00:28:41,641 --> 00:28:43,726
‫لا أشعر بالبُعد الخماسي إطلاقاً

421
00:28:44,986 --> 00:28:47,419
‫- من دون قواي...
‫- أنحن عالقان هنا؟

422
00:28:58,318 --> 00:29:00,491
‫- علينا الخروج من هنا
‫- أتظن ذلك؟

423
00:29:04,053 --> 00:29:08,224
‫أيها المواطنان، أنتما في الخارج
‫بعد حظر التجوّل، وهذا مخالف لقوانين (لوثر)

424
00:29:14,393 --> 00:29:16,392
‫هذا العالم فظيع!

425
00:29:24,269 --> 00:29:26,398
‫لا تعرفين مدى فظاعته

426
00:29:28,440 --> 00:29:30,091
‫انظروا إلى من وجدت

427
00:29:30,395 --> 00:29:33,914
‫- (كارا)، الحمد لله على وجودك هنا
‫- من هذا؟

428
00:29:34,175 --> 00:29:36,608
‫- إنه صديقي، (مكسيزبتليك)
‫- (مكسيزبتليك)؟

429
00:29:36,738 --> 00:29:38,129
‫أجل

430
00:29:38,303 --> 00:29:41,474
‫ماذا؟ أظننت أنه إذا غيّرت ملامح وجهك
‫لن نتعرّف على حقيقتك القديمة؟

431
00:29:41,777 --> 00:29:43,473
‫هذا هو الرجل الذي حاول جعل (كارا) تتزوج منه

432
00:29:43,601 --> 00:29:47,859
‫لا بأس يا (مون إل) لأنه تغيّر
‫وهو يساعدني في الحقيقة

433
00:29:48,077 --> 00:29:51,075
‫كلا، أتعرفون ماذا؟
‫كلا، (مون إل) محق، اتفقنا؟

434
00:29:51,292 --> 00:29:56,115
‫إنه تصرّف خسيس مني أن ألاحق امرأة
‫من الواضح أنها ليست مهتمة بي منذ البداية

435
00:29:56,767 --> 00:29:59,678
‫أسأت فهم الوضع
‫وسأصبح أفضل

436
00:30:00,546 --> 00:30:02,067
‫من الصعب أن يكون المرء قصير القامة

437
00:30:02,242 --> 00:30:07,325
‫وسأحاول لباقي حياتي
‫فربما يمكننا نسيان الماضي؟

438
00:30:07,759 --> 00:30:09,149
‫بحقك!

439
00:30:09,280 --> 00:30:11,017
‫يا للعجب، حسناً، لقد فزت

440
00:30:11,147 --> 00:30:13,102
‫- سنحتاج إلى كل المساعدة المتوافرة
‫- حسناً

441
00:30:13,971 --> 00:30:17,229
‫الأمور ليست كما تبدو عليه
‫وسأشرح لكم ولكن...

442
00:30:17,491 --> 00:30:19,707
‫أولاً، أيمكن لأحدكم أن يخبرني بما يجري هنا؟

443
00:30:21,400 --> 00:30:23,443
‫"يا سكان مدينة (ناشيونال)"

444
00:30:23,834 --> 00:30:26,701
‫"يؤسفني أن أبلغكم بأن الإرهابية
‫التي تُعرف بـ(سوبر غيرل) هي طليقة"

445
00:30:26,832 --> 00:30:29,699
‫- إرهابية؟
‫- "هي تعمل مع كائن من البُعد الخماسي"

446
00:30:29,830 --> 00:30:31,958
‫"قادر على الدمار الشامل"

447
00:30:32,306 --> 00:30:34,609
‫"تم توزيع روبوتات (هوب)
‫في كل أرجاء المدينة من أجل سلامتكم"

448
00:30:34,913 --> 00:30:38,345
‫"أرجو منكم أن تخبروها
‫بأي نشاط مشبوه"

449
00:30:39,561 --> 00:30:44,340
‫"وتذكروا، هدفي الذي لطالما كان عينه"

450
00:30:44,818 --> 00:30:47,642
‫- "هو حمايتكم من كل أذى"
‫- كلا

451
00:30:48,121 --> 00:30:50,770
‫عندما أتت (لينا) إلى مدينة (ناشونال)
‫في البدء...

452
00:30:51,726 --> 00:30:54,811
‫لاستلام شركة (إل)
‫حاول (ليكس) اغتيالها

453
00:30:55,159 --> 00:30:58,807
‫فشل ولكنها تعرّضت لإصابات بالغة
‫إثر الهجوم

454
00:30:59,068 --> 00:31:01,458
‫اختفت لسنتين

455
00:31:01,720 --> 00:31:05,324
‫وعندما عادت، قال الجميع إنها أصبحت مختلفة
‫وإنها تغيرت

456
00:31:05,498 --> 00:31:08,105
‫الصدمة النفسية والوحدة...

457
00:31:08,279 --> 00:31:11,885
‫- دفعتا بها إلى الجنون
‫- انتقمت من (ليكس) وقتلته

458
00:31:12,231 --> 00:31:16,838
‫وقتلت نصف سكان مدينة (ناشونال) أيضاً
‫والآن، تحكم ما تبقى منها بصرامة وحزم

459
00:31:17,186 --> 00:31:19,531
‫- (رين) هي المنفذّة لديها
‫- فضلاً عن (برايني)

460
00:31:19,705 --> 00:31:21,616
‫أمسكت به وتحالف معها

461
00:31:21,703 --> 00:31:24,355
‫أصبح الآن مجرداً من كل المشاعر

462
00:31:24,919 --> 00:31:26,961
‫- ويفعل كل ما تطلبه منه (لينا)
‫- كلا...

463
00:31:27,135 --> 00:31:32,435
‫اقترفت غلطة فادحة
‫هذا العالم من مسؤوليتي!

464
00:31:32,827 --> 00:31:35,650
‫- حسناً، حسناً، ما زال بإمكاننا تصليح الوضع
‫- أحتاج إلى قواي

465
00:31:35,998 --> 00:31:38,735
‫ولكن منذ تواجدنا هنا، اختفت فحسب

466
00:31:39,083 --> 00:31:43,948
‫على الأرجح لأن (لينا) اخترقت طاقة
‫البُعد الخماسي لتشغيل الشرطة الآلية

467
00:31:44,122 --> 00:31:47,033
‫وطالما أنها تسخّر البُعد الخماسي
‫لا يمكنك الولوج إليه

468
00:31:47,251 --> 00:31:50,161
‫عملت في شركة (إل) لسنتين تقريباً
‫قبل أن تكشف (لينا) أمري

469
00:31:50,335 --> 00:31:51,770
‫ألقينا القبض على مجرم
‫لم يكن له اسم

470
00:31:51,855 --> 00:31:53,681
‫ولكنه كان يعتمر قبعة
‫بإمكانه سحب أي ما تريدينه منها

471
00:31:53,811 --> 00:31:57,026
‫إنه صديقي في احتساء الكحول
‫خسرت هذه القبعة له في لعبة قمار

472
00:31:57,113 --> 00:32:00,675
‫تلك القبعة تحتوي على الكثير
‫من سحر البُعد الخماسي

473
00:32:00,892 --> 00:32:03,108
‫- إذاً، إذا أعدنا لك القبعة...
‫- أعيدوا لي القبعة

474
00:32:03,282 --> 00:32:06,844
‫وسأتمكن من جعل كل هذا يختفي

475
00:32:22,093 --> 00:32:25,266
‫ضحّوا بالقصير القامة
‫أو ستموتون!

476
00:32:32,001 --> 00:32:33,955
‫أحضروا القبعة!

477
00:32:34,867 --> 00:32:37,649
‫- سنشتت انتباهها!
‫- هيا بنا، سأريك الاتجاه الصحيح

478
00:32:37,734 --> 00:32:39,820
‫سأحميك!

479
00:32:51,073 --> 00:32:53,593
‫(برايني)، هذه أنا

480
00:32:55,287 --> 00:32:56,633
‫أنا (نيا)

481
00:32:57,503 --> 00:33:01,327
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- أعرف أنه ليس عليّ فعله

482
00:33:03,801 --> 00:33:06,148
‫ولكن أظن أنني سأستمتع به

483
00:33:18,357 --> 00:33:21,833
‫- "(كاتكو)"
‫- الحقي بـ(لينا)، سأتولى أمر (رين)

484
00:33:36,431 --> 00:33:39,645
‫(لينا)، هذه أنا

485
00:33:40,950 --> 00:33:42,861
‫أنا (سوبر غيرل)

486
00:33:45,294 --> 00:33:47,162
‫أنا (كارا)

487
00:33:47,640 --> 00:33:49,596
‫من (كارا)؟

488
00:33:54,374 --> 00:33:56,155
‫صديقة فحسب

489
00:33:58,109 --> 00:34:01,499
‫أنت لا تعرفينني، ليس فعلاً

490
00:34:02,672 --> 00:34:05,626
‫ولكننا نريد الأمر عينه...

491
00:34:06,930 --> 00:34:10,884
‫- عدم إلحاق الأذى
‫- تريد (سوبر غيرل) عالماً خالياً من الأذى؟

492
00:34:11,535 --> 00:34:13,490
‫هذا مؤثر

493
00:34:14,359 --> 00:34:18,574
‫أين كنت عندما فجّر أخي
‫مروحيتي في السماء؟

494
00:34:20,094 --> 00:34:26,611
‫عندما قامت أمي بجرّ جسمي المتهدّم إلى مختبر
‫وأجرت التجارب عليّ بدلاً من أن تعالجني؟

495
00:34:29,175 --> 00:34:32,955
‫أين كنت عندما مُزق هذا العالم إلى أشلاء؟
‫أين كنت؟

496
00:34:33,432 --> 00:34:36,083
‫آسفة لأنني لم أكن هناك
‫عندما تطلّب الأمر ذلك

497
00:34:36,821 --> 00:34:38,906
‫وأنا أيضاً

498
00:35:05,626 --> 00:35:08,059
‫القبعة في هذه الغرفة، يمكنني الشعور بها

499
00:35:20,441 --> 00:35:22,743
‫إنه (جون)، هو بحاجة إلى مساعدتنا

500
00:35:22,873 --> 00:35:24,872
‫كلا، هو بحاجة إلى هذه

501
00:35:25,220 --> 00:35:27,826
‫حان الوقت لتواجه العدالة
‫يا صائد البشر

502
00:35:30,086 --> 00:35:31,607
‫(جون)!

503
00:35:37,776 --> 00:35:39,731
‫(دريمر)، افعلي ذلك الآن!

504
00:36:10,404 --> 00:36:13,879
‫لا تعرفين معنى الألم
‫على عكسي

505
00:36:14,010 --> 00:36:16,530
‫يمكنني أن أريك إياه
‫وجعلك تشعرين بما أشعر به

506
00:36:17,660 --> 00:36:20,614
‫لن أقاتلك يا (لينا)

507
00:36:24,220 --> 00:36:26,653
‫إذاً، ستموتين متألمة

508
00:36:34,952 --> 00:36:36,906
‫عثرت عليها

509
00:36:46,334 --> 00:36:48,463
‫عدنا إلى المنزل

510
00:36:51,607 --> 00:36:53,257
‫يا للهول!

511
00:36:53,562 --> 00:36:55,995
‫كانت تلك التجربة الأكثر استنزافاً للعواطف
‫في حياتي

512
00:36:56,211 --> 00:36:59,166
‫وأؤكد لك، واجهت بعض المشاكل

513
00:36:59,297 --> 00:37:02,251
‫حسناً، لم ينتهِ الأمر بعد

514
00:37:02,382 --> 00:37:07,334
‫علينا الآن إيجاد فترة زمنية لتعودي
‫وتخبري (لينا) بالحقيقة

515
00:37:07,638 --> 00:37:09,115
‫- هل أنت جاهزة للعودة مرة أخرى؟
‫- كلا

516
00:37:09,897 --> 00:37:12,287
‫كلا، بالطبع لا!

517
00:37:12,635 --> 00:37:16,676
‫أدركت الآن أنه لا يهم
‫متى أخبر (لينا) بالحقيقة

518
00:37:16,849 --> 00:37:20,542
‫دائماً ما سأواجه العواقب
‫عواقب كبيرة!

519
00:37:20,846 --> 00:37:25,190
‫وإذا لم أستطع العودة وتصحيح أخطائي
‫سيتعيّن عليّ التعايش معها فحسب

520
00:37:29,839 --> 00:37:31,662
‫يا للهول!

521
00:37:31,750 --> 00:37:33,185
‫حسناً

522
00:37:33,402 --> 00:37:36,313
‫أعرف أن الأمور لم تنتهِ كما توقعنا
‫ولكنك...

523
00:37:36,660 --> 00:37:38,961
‫ساعدتني رغم ذلك يا (مكسي)

524
00:37:39,267 --> 00:37:42,700
‫حرّرتني من عبء الذنب، لذا...

525
00:37:44,741 --> 00:37:46,132
‫اذهب وكن حراً

526
00:37:46,260 --> 00:37:50,867
‫- استخدم سحرك لتفعل ما تقوم به
‫- شكراً لك

527
00:37:52,866 --> 00:37:54,994
‫عليّ القول إنه...

528
00:37:55,299 --> 00:37:57,341
‫قبل مقابلتك، كنت...

529
00:37:57,730 --> 00:37:59,513
‫كنت وحيداً

530
00:37:59,947 --> 00:38:05,421
‫وبسبب ذلك الألم، أميل إلى أن أفرض نفسي
‫على الآخرين

531
00:38:07,550 --> 00:38:12,070
‫وهناك معك اليوم، بعد إنقاذ العالم
‫شعرت...

532
00:38:12,894 --> 00:38:16,414
‫شعرت بأنني محبوب
‫بعد أن تصرفت على طبيعتي

533
00:38:16,718 --> 00:38:18,543
‫شعرت بأنه لديّ أصدقاء

534
00:38:18,890 --> 00:38:22,497
‫ما قلته صحيح يا (كارا)

535
00:38:24,017 --> 00:38:27,362
‫لا يمكن فرض ذاك السحر

536
00:38:27,623 --> 00:38:29,796
‫من المفترض أن يُعثر عليه

537
00:38:32,271 --> 00:38:34,270
‫أنا فخورة بك يا (مكسي)

538
00:38:35,139 --> 00:38:36,964
‫شكراً لك على كل شيء

539
00:38:38,050 --> 00:38:39,788
‫على الرحب والسعة

540
00:38:42,568 --> 00:38:47,696
‫والآن، اعذريني، سأذهب إلى احتفال
‫ثلاثاء المرفع في الثمانينيات...

541
00:38:48,824 --> 00:38:51,127
‫ثمانينيات القرن الـ18

542
00:39:05,117 --> 00:39:08,332
‫"اليوم الذي قررت فيه (لينا)
‫العمل مع (ليكس)"

543
00:39:26,102 --> 00:39:32,054
‫دعيني أخمّن، أتيت لإخباري مرة أخرى
‫بأنه عليّ مسامحتك

544
00:39:32,878 --> 00:39:37,484
‫- أو ربما بأنه ليس عليّ العمل مع أخي؟
‫- ليس هذه المرة

545
00:39:37,918 --> 00:39:41,829
‫أعرف أنني اقترفت غلطة
‫في إخفاء هويتي عنك لفترة طويلة

546
00:39:42,002 --> 00:39:45,609
‫ولكن أصبح ذلك في الماضي
‫لا يمكنني تغييره

547
00:39:46,172 --> 00:39:48,867
‫مسامحتي أو لا، القرار يعود لك

548
00:39:49,172 --> 00:39:52,082
‫كما أنه من قرارك أن تعملي مع (ليكس)

549
00:39:52,516 --> 00:39:55,818
‫اكتفيت من إلقاء اللوم على نفسي
‫بسبب قراراتك الخاطئة

550
00:39:57,729 --> 00:39:59,772
‫لمَ أنت هنا إذاً؟

551
00:40:00,857 --> 00:40:05,507
‫لأخبرك بأنه من الآن فصاعداً
‫ستتحمّلين مسؤولية أعمالك

552
00:40:06,507 --> 00:40:09,678
‫إذا قررت مسامحتي، سأكون إلى جانبك

553
00:40:09,938 --> 00:40:12,284
‫ولكن إذا أكملت العمل مع (ليكس)...

554
00:40:12,719 --> 00:40:16,629
‫إذا أكملت ما تخططان له...

555
00:40:16,890 --> 00:40:19,454
‫سأبذل قصارى جهدي لردعكما

556
00:40:21,147 --> 00:40:23,710
‫كما قد أفعل مع أي شرير آخر

557
00:40:35,845 --> 00:40:39,973
‫- هذه كمية طعام هائلة
‫- إنها هدية وداع من (مكسي)

558
00:40:40,277 --> 00:40:43,058
‫أظن أنه علينا استقبال (مكسي) هنا
‫مرات أكثر

559
00:40:45,404 --> 00:40:48,706
‫سمعت أن تدخّلات البُعد الخماسي
‫تغيّر وجهة نظر المرء

560
00:40:49,010 --> 00:40:52,398
‫أتعرف ماذا؟
‫بصراحة، هذا صحيح

561
00:40:52,616 --> 00:40:59,263
‫رؤية كل نسخ الواقع البديلة
‫جعلتني أدرك أن الشك في نفسي لا يفيدني البتة

562
00:40:59,654 --> 00:41:01,044
‫كلا

563
00:41:01,175 --> 00:41:04,129
‫فإذا اقترفت غلطة
‫عليّ المضي قدماً فحسب

564
00:41:08,733 --> 00:41:10,603
‫ما معنى هذه الابتسامة؟

565
00:41:12,123 --> 00:41:14,035
‫يا رفيقيّ...

566
00:41:14,339 --> 00:41:19,900
‫يا رفيقيّ، كنتما برفقتي
‫منذ أن أصبحت (سوبر غيرل)

567
00:41:23,028 --> 00:41:26,938
‫في أفضل لحظاتي
‫وبخاصة، في أسوأ لحظاتي

568
00:41:29,458 --> 00:41:33,716
‫- وهذا يعني لي الكثير
‫- أبادلك الشعور عينه

569
00:41:33,846 --> 00:41:35,454
‫وأنا أيضاً

570
00:41:37,843 --> 00:41:39,885
‫(إل مايارا)

571
00:41:40,624 --> 00:41:42,579
‫- الاتحاد قوة
‫- الاتحاد قوة

572
00:41:43,056 --> 00:41:45,490
‫- (بوتايتو)
‫- (بوتاتو)

573
00:41:54,309 --> 00:41:58,309
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

