1
00:00:00,160 --> 00:00:02,078
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,161 --> 00:00:03,162
ماذا تقصد بأنك قادم

3
00:00:03,246 --> 00:00:05,748
سآتي برحلة بالطائرة إلى "نيويورك".

4
00:00:05,832 --> 00:00:07,792
- وسيارة الـ"إمبالا"
- هناك تقارير متضاربة.

5
00:00:07,876 --> 00:00:09,794
أقوال الناس منقسمة بين سوداء وخضراء.

6
00:00:09,878 --> 00:00:12,255
أعتقد أن جريمة قتل " بيجي"
مرتبطة بجريمة قتل " توباك".

7
00:00:12,338 --> 00:00:13,506
إنه هناك!

8
00:00:13,590 --> 00:00:16,509
لكمه "توباك"،
ثم قام "نايت" ورجاله بالباقي.

9
00:00:16,593 --> 00:00:17,927
هل عصابة "كريبز" قتلت "توباك"

10
00:00:18,011 --> 00:00:20,471
تذكر أننا نعمل على جريمة قتل " بيجي".

11
00:00:20,555 --> 00:00:22,724
لا نعمل على جريمة قتل "توباك".

12
00:00:22,807 --> 00:00:26,394
هل كان هناك أي شرطيين آخرين
من شرطة "لوس أنجلوس" في "ديث رو"

13
00:00:26,477 --> 00:00:29,606
كان ذلك المكان يعج بالشرطيين.

14
00:00:29,689 --> 00:00:31,983
أهلاً بكم في الوحدة الخاصة
لقضية "كريستوفر والاس".

15
00:00:32,066 --> 00:00:33,067
هذه القضية ليست معقدة.

16
00:00:33,151 --> 00:00:35,194
أرى أن شرطة "لوس أنجلوس"
و"راسيل بول" أخفقوا،

17
00:00:35,278 --> 00:00:36,946
ولست مهتماً في رؤيتك تفعل الشيء نفسه.

18
00:00:37,030 --> 00:00:39,824
- تريد تولي المسؤولية إذاً.
- أريد فعل ما هو ضروري.

19
00:00:39,908 --> 00:00:42,702
لا يظهر "كيفي" في أي من هذه اللقطات،
شاهدتها مراراً وتكراراً.

20
00:00:42,785 --> 00:00:45,038
نكتشف الآن الهدف التالي.

21
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

22
00:02:38,776 --> 00:02:43,948
"سنة 1993 - (بروكلين)"

23
00:02:44,032 --> 00:02:46,784
لا أصدق أنك أتيت إلى هنا بهذه البساطة.

24
00:02:46,868 --> 00:02:49,954
أخبرتك أنني كنت قادماً أيها الزنجي،
وليس من أجلك فحسب.

25
00:02:50,038 --> 00:02:54,292
يجب أن أقوم ببعض البحث على فيلمي التالي.
ألعب دور فرد من عصابة "هارلم".

26
00:02:54,375 --> 00:02:56,210
بربك! ماذا

27
00:02:56,294 --> 00:02:58,546
أستطيع مساعدتك يا "باك"، أعرف هذه الشوارع.

28
00:02:58,629 --> 00:02:59,922
وجدت رفيقاً يا "سيز".

29
00:03:00,006 --> 00:03:02,550
إن كنت تريد مساعدتي،
فلماذا لا تبدأ بالمخاطرة

30
00:03:02,633 --> 00:03:03,926
ما رأيك بذلك

31
00:03:08,347 --> 00:03:10,808
- هذا رائع يا "بيغ".
- لا أعرف يا صاح.

32
00:03:10,892 --> 00:03:13,227
ها نحن ذا! ماذا تعني بأنك لا تعرف

33
00:03:13,311 --> 00:03:15,855
أخبرتك أنني و"باف" غير متفقين.

34
00:03:15,938 --> 00:03:18,441
لا أستطيع أن أخذل جمهوري،
ويجب أن أطرح ألبوماً رائعاً.

35
00:03:18,524 --> 00:03:19,400
أفهم ذلك.

36
00:03:19,484 --> 00:03:23,279
- أعتقد أن علي التعاون معك أيها الدوق.
- أوصلك "باف" إلى هذه المرحلة.

37
00:03:23,362 --> 00:03:25,448
لدي ابنة الآن! لا أحاول أن أجرب.

38
00:03:25,531 --> 00:03:27,658
- أأصبحت أباً
- نعم!

39
00:03:27,742 --> 00:03:31,079
"باف" محق إذاً،
غن للساقطات وسيتبعك الزنوج.

40
00:03:31,162 --> 00:03:33,539
إن أردت الفوز بالأسطوانة البلاتينية،
فاطرح أغانٍ سائدة،

41
00:03:33,623 --> 00:03:35,875
وبعض الأغاني عن الزنوج في الضواحي،
هل تفهمني

42
00:03:38,127 --> 00:03:39,462
ها أنت ذا!

43
00:03:41,714 --> 00:03:47,178
"سنة 2006"

44
00:03:53,935 --> 00:03:55,228
ألم تحل القضية بعد

45
00:03:56,354 --> 00:04:00,149
"دانستر"  لماذا أنت مستيقظ  هل أنت مريض

46
00:04:00,233 --> 00:04:02,777
لا! أردت رؤيتك قبل أن تذهب إلى العمل.

47
00:04:03,736 --> 00:04:06,864
كنت أتكلم مع أصدقائي عن القضية.

48
00:04:07,532 --> 00:04:08,408
حقاً

49
00:04:08,491 --> 00:04:11,202
من الواضح أن لـ" شوج" علاقة بمقتل " بيجي".

50
00:04:11,285 --> 00:04:14,330
- كان ذلك بدافع الانتقام لـ"توباك".
- هل الأمر بهذا الوضوح

51
00:04:15,081 --> 00:04:16,582
قضية "باك" أكثر تعقيداً.

52
00:04:16,666 --> 00:04:20,628
يعتقد بعض أصدقائي
أن " شوج" قتل " بيجي" و"توباك".

53
00:04:20,711 --> 00:04:23,047
وأن "توباك" كان أكثر أهمية وهو ميت.

54
00:04:23,131 --> 00:04:27,510
حسناً. لدي سؤال إذاً.

55
00:04:28,261 --> 00:04:31,973
إن ساعد " شوج" على قتل "توباك"،
فكيف كان قتل " بيجي" بمثابة انتقام

56
00:04:35,810 --> 00:04:39,021
عد إلى السرير، هذا عمل شرطة بحت.

57
00:04:43,192 --> 00:04:44,444
هذا الهراء مضحك.

58
00:04:44,527 --> 00:04:46,779
ربما يجب أن نضم "داين" إلى الوحدة الخاصة.

59
00:04:46,863 --> 00:04:49,824
لا يحب أن يستمع لي أيضاً،
لذا سيكون ذلك رائعاً.

60
00:04:49,907 --> 00:04:51,284
ولكن ذلك جعلني أفكر.

61
00:04:51,367 --> 00:04:53,453
- فيم
- صباح الخير يا "جاستين".

62
00:04:53,536 --> 00:04:57,039
كنت أخبر "دارين"
أن هذه القضية أثارت اهتمام ابني.

63
00:04:57,123 --> 00:04:58,124
فهمت!

64
00:04:58,207 --> 00:04:59,876
جن جنون عائلتي منذ أخبرتهم.

65
00:04:59,959 --> 00:05:02,420
لا يمكننا فعل ذلك، يجب أن نبسط الأمور.

66
00:05:02,503 --> 00:05:06,132
اتضح أن التحقيق مع الرجال في السيارة
البيضاء رباعية الدفع مضيعة للوقت.

67
00:05:06,215 --> 00:05:07,884
ماذا عن المراقبة المحتملة

68
00:05:07,967 --> 00:05:11,262
مواصفات فتاة سوداء جميلة وشعرها أسود
لن تضيق الاحتمالات.

69
00:05:11,345 --> 00:05:12,513
قد تكونين أنت.

70
00:05:12,597 --> 00:05:16,350
لا أقول إنها لم تكن فكرة جيدة،
هل تعرفان السبب

71
00:05:16,434 --> 00:05:17,560
لأننا ظننا أن لدينا شيء ضده.

72
00:05:17,643 --> 00:05:21,606
بالضبط! السؤال هو...
من الشخص الذي لدينا شيء ضده

73
00:05:21,689 --> 00:05:25,401
أتكلم عن النفوذ!
ليس " شوج" ولا الشرطة ولا "كيفي دي".

74
00:05:25,485 --> 00:05:29,113
عم تتكلم  نعرف أن "كيفي دي"
لا يستطيع أن يثبت حجة غيابه.

75
00:05:29,197 --> 00:05:31,574
مع فائق احترامي، هذا ليس كافياً، ولكن...

76
00:05:33,034 --> 00:05:34,410
قد يكون "كوري إدواردز".

77
00:05:34,493 --> 00:05:39,165
"كوري إدواردز" ليس فرداً
من عصابة "ساوثسايد"، لكنه مقرب منهم.

78
00:05:39,248 --> 00:05:41,250
إن تكلم، فقد يخبرنا إن كان "كيفي" متورطاً،

79
00:05:41,334 --> 00:05:42,835
وربما يعرف شيئاً.

80
00:05:42,919 --> 00:05:44,462
وماذا لدينا ضد "إدواردز"

81
00:05:44,545 --> 00:05:47,715
مذكرة متعلقة بالمخدرات خارج "أوهايو"،
إنه هارب.

82
00:05:47,798 --> 00:05:50,593
- منذ متى
- 5 سنوات.

83
00:05:50,718 --> 00:05:52,303
أعرف!

84
00:05:52,386 --> 00:05:54,305
لكن الخبر الجيد أن لدينا مشتبهاً به آخر.

85
00:05:54,388 --> 00:05:56,933
"تريفون تراي لاين"،
وهو مؤيد متحمس لـ"ديث رو".

86
00:05:57,016 --> 00:05:59,518
إن كان مقتل " بيجي"
انتقاماً لجريمة قتل "توباك"،

87
00:05:59,602 --> 00:06:01,395
فمن المنطقي أنه قد يعرف شيئاً.

88
00:06:01,479 --> 00:06:04,523
- لكنه موجود في سجن المقاطعة الآن.
- أعرف يا "تريفون"، ما التهمة

89
00:06:04,607 --> 00:06:08,069
التهرب الجنائي، قاد الشرطة بمطاردة صغيرة.

90
00:06:08,152 --> 00:06:09,487
قلت إنه كان مؤيد متحمس.

91
00:06:09,570 --> 00:06:12,323
هل سيشي الآن بـ" شوج" لأنه دخل السجن

92
00:06:12,406 --> 00:06:15,952
يكبر الرجال في السن،
ويبدؤون بمواجهة فترات سجن.

93
00:06:16,035 --> 00:06:16,911
لا تعرف أبداً.

94
00:06:18,371 --> 00:06:20,331
سنجري ذلك الاستجواب الآن.

95
00:06:20,414 --> 00:06:21,582
أفهم واقع الحال.

96
00:06:22,917 --> 00:06:24,961
نعم، ماذا يفترض بنا أن نفعل

97
00:06:25,044 --> 00:06:28,422
- حاولوا اقتفاء أثر "كوري إدواردز".
- بربك!

98
00:06:29,006 --> 00:06:31,592
- هذا ممكن!
- تشجعوا يا جبناء.

99
00:06:33,594 --> 00:06:36,055
لا! هل هذه هي القطعة الأخيرة

100
00:06:36,555 --> 00:06:38,849
- إن تأخرت، فستخسر.
- أيها الوغد.

101
00:06:39,475 --> 00:06:42,937
- كيف كانت "فيغاس"
- لا تسأل! علام تعمل

102
00:06:43,479 --> 00:06:45,982
سرقة مصرف قرب المحكمة العليا.

103
00:06:46,065 --> 00:06:48,776
أنت تمازحني! أتوق إلى هكذا مهمة.

104
00:06:48,859 --> 00:06:51,529
بل سأرتكب جريمة وسيكون عليك حلها.

105
00:06:51,612 --> 00:06:52,738
لدي القليل لبدء التحقيق.

106
00:06:52,822 --> 00:06:55,574
هذا مؤسف جداً،
هل تريد تولي قضية جريمة قتل " بيجي"

107
00:06:56,575 --> 00:06:58,119
في أحلامك!

108
00:06:59,453 --> 00:07:00,496
تباً لك!

109
00:07:03,833 --> 00:07:07,753
- مرحباً، لا تخبر أحداً!
- شكراً لك.

110
00:07:10,256 --> 00:07:12,967
سآخذ نصفها، نحن شريكان.

111
00:07:13,050 --> 00:07:15,928
أريد أن أتكلم معك.

112
00:07:16,012 --> 00:07:20,016
- بابي مفتوح للنصيحة الرومانسية.
- على انفراد.

113
00:07:27,732 --> 00:07:28,983
ما الأمر

114
00:07:32,695 --> 00:07:35,656
"ريتشارد ماكولي" ليس الشرطي الوحيد
الذي عمل في الحراسة لدى "ديث رو".

115
00:07:36,324 --> 00:07:38,242
كيف تعرف ذلك يا "راس"

116
00:07:38,326 --> 00:07:39,952
تكلمت مع الشرطي الذي كشف "ماكولي".

117
00:07:40,036 --> 00:07:40,911
سحقاً!

118
00:07:40,995 --> 00:07:45,041
اسمعني! كما قال إن "ديث رو" تعج بالشرطيين.

119
00:07:45,124 --> 00:07:48,169
ما أسمعه هو أنك عملت
بدون علم الشؤون الداخلية،

120
00:07:48,252 --> 00:07:49,378
وذهبت بدون علمي.

121
00:07:49,462 --> 00:07:51,088
لا! بربك! أخبرك الآن.

122
00:07:51,172 --> 00:07:53,341
ماذا تخبرني  هات ما لديك، ما هي نظريتك

123
00:07:55,343 --> 00:07:59,972
أعتقد أن بعض شرطيي "لوس أنجلوس"،
ولا نعرف عددهم،

124
00:08:00,056 --> 00:08:03,517
متعاونون مع " شوج نايت" و"ديث رو"،

125
00:08:03,601 --> 00:08:05,478
وأن جريمة قتل " بيجي" و"توباك" ربما...

126
00:08:05,561 --> 00:08:08,898
- "توباك" ليس قضيتنا.
- تبدو جريمتا القتل محترفتين برأيي.

127
00:08:08,981 --> 00:08:11,567
بالنسبة إليك!
قد تكونان مجرد عملية إطلاق نار من سيارة.

128
00:08:11,651 --> 00:08:12,860
أريد أن أعرف أكثر من ذلك.

129
00:08:12,943 --> 00:08:14,904
أعرف ذلك! ولكن هذا ليس فيلماً سينمائياً.

130
00:08:14,987 --> 00:08:17,114
لا يمكننا أن نتبع حدساً.

131
00:08:17,198 --> 00:08:20,368
يجب أن يكون لدينا أدلة حقيقية
وخيوط لاتباعها.

132
00:08:20,451 --> 00:08:22,328
يجب أن يكون لدينا خيوط يسمح لنا باتباعها.

133
00:08:22,411 --> 00:08:24,205
ليس لدينا أي من هذه الأشياء حالياً.

134
00:08:24,288 --> 00:08:27,166
بل لدينا خيط!
كنت سأخبرك، لدينا "سايكو مايك".

135
00:08:27,792 --> 00:08:28,751
ماذا قلت

136
00:08:28,834 --> 00:08:32,088
إنه مخبر مهم على ما يبدو.

137
00:08:32,171 --> 00:08:34,590
- إنه في سجن المقاطعة الآن.
- ماذا قال

138
00:08:34,674 --> 00:08:36,759
يقول إن لديه معلومات عن جريمة قتل " بيجي".

139
00:08:37,385 --> 00:08:39,261
واسمه "سايكو مايك"

140
00:08:41,013 --> 00:08:43,015
وليس "مايك" الخائن.

141
00:09:01,409 --> 00:09:03,619
- كان قتلاً مدفوع الأجر.
- على حد قول من

142
00:09:03,703 --> 00:09:05,621
الناس في الحي.

143
00:09:06,163 --> 00:09:10,042
سمعوا بشأن ما حصل لـ" بيجي"،
وحسبوا أنه قد يكون هناك بعض الشهود.

144
00:09:10,126 --> 00:09:13,379
- الناس في الحفلة.
- من  هل يمكنك أن تعطينا بعض الأسماء

145
00:09:13,462 --> 00:09:15,840
- "ريك جايمس".
- "سوبرفريك"

146
00:09:16,382 --> 00:09:21,095
- رجل اسمه "دري".
- حسناً!

147
00:09:21,178 --> 00:09:23,180
وشرطيان!

148
00:09:23,889 --> 00:09:29,562
- من شرطة "لوس أنجلوس"
- لا! من شرطة "كومبتون".

149
00:09:30,855 --> 00:09:34,024
"بريستون" ولا أعرف اسم عائلته.

150
00:09:34,108 --> 00:09:35,860
"ريجي رايت"

151
00:09:36,444 --> 00:09:39,155
- الأب أو الابن
- لا أعرف! لم أكن هناك.

152
00:09:39,238 --> 00:09:42,032
الأول شرطي، والآخر رئيس أمن "ديث رو".

153
00:09:42,116 --> 00:09:43,451
حسناً!

154
00:09:45,327 --> 00:09:47,955
ماذا سمعت أيضاً

155
00:09:49,123 --> 00:09:54,003
كان اسم مطلق النار "أمير" أو "أشمير"،

156
00:09:54,086 --> 00:09:56,964
أو ربما "أبراهام".

157
00:09:57,047 --> 00:10:01,177
لقد نسيت! لكنه قاتل مأجور قطعاً.

158
00:10:01,260 --> 00:10:03,179
هل تقصد محترفاً

159
00:10:03,262 --> 00:10:07,016
إنه فرد سابق من عصابة "كريبز"، غير اسمه
عندما انضم إلى عصابة "ثمرة الإسلام".

160
00:10:07,099 --> 00:10:10,519
"ثمرة الإسلام"  أولئك الأشخاص
الذين يرتدون ربطة عنق قوسية

161
00:10:10,603 --> 00:10:12,188
نعم!

162
00:10:12,271 --> 00:10:14,565
ما سبب سجنك

163
00:10:14,648 --> 00:10:16,734
- بعض الهراء.
- حقاً

164
00:10:16,817 --> 00:10:18,652
هل يمكنكما مساعدتي

165
00:10:18,736 --> 00:10:22,865
سننظر بالأمر،
ولكن هذه معلومات مثيرة للاهتمام.

166
00:10:22,948 --> 00:10:24,950
إنها جيدة! شكراً يا "مايك".

167
00:10:25,034 --> 00:10:27,286
- "كيني"!
- ماذا

168
00:10:27,369 --> 00:10:28,245
مهلاً!

169
00:10:29,330 --> 00:10:33,292
اسم مطلق النار الحقيقي
هو "كيني" أو "كيكي".

170
00:10:34,668 --> 00:10:37,004
- مهلاً لحظة! "كيكي"
- نعم.

171
00:10:38,839 --> 00:10:40,007
إنه يشبه "كيفي".

172
00:10:56,106 --> 00:11:00,152
هل أنت متأكد من هذا
يفترض بنا البحث عن "كوري إدواردز".

173
00:11:00,236 --> 00:11:01,737
ساندني فحسب!

174
00:11:13,249 --> 00:11:14,458
هل يمكنني مساعدتكما

175
00:11:14,542 --> 00:11:17,211
- هل "كيفي دي" موجود هنا
- من أنت

176
00:11:18,003 --> 00:11:21,966
"دواين كيفي دي دايفس".
هذا منزله، هل هو هنا أم لا

177
00:11:22,049 --> 00:11:24,426
لا! "كيفي" ليس هنا.

178
00:11:26,053 --> 00:11:31,517
أخبر "كيفي" أن الشرطة تبحث عنه.

179
00:11:31,600 --> 00:11:34,019
لدينا بعض الأسئلة ويجب أن يجيب عنها.

180
00:11:34,103 --> 00:11:37,856
سأجده إن هرب، هل تسمعني

181
00:11:38,732 --> 00:11:39,984
نعم!

182
00:11:54,790 --> 00:11:58,544
- لن يكون "كايدنغ" سعيداً.
- هل تعتقد أنني أكترث لذلك

183
00:12:06,093 --> 00:12:07,720
أعط إشارة البدء لـ"بيغ".

184
00:12:09,638 --> 00:12:12,600
أوقف الموسيقى!

185
00:12:16,937 --> 00:12:19,231
هذه إشارتك للنهوض وبدء غناء الراب.

186
00:12:19,315 --> 00:12:21,734
- لا أشعر بالأغنية يا "باف".
- عم تتكلم

187
00:12:21,817 --> 00:12:25,321
أنا على شرفة مع مراسل أرقص مع العارضات في
بركة سباحة

188
00:12:25,404 --> 00:12:28,407
هذه أغنيتك يا رجل،
هذه حياتك من الفقر إلى الثراء.

189
00:12:28,490 --> 00:12:31,410
- بربك يا رجل!
- لدينا جدول زمني يا رجل، هيا!

190
00:12:31,493 --> 00:12:34,121
لا أحاول أن أبدو أحمقاً، هل تفهمني

191
00:12:36,457 --> 00:12:37,916
انظر إلى التالي!

192
00:12:41,170 --> 00:12:42,963
هل ترى المقطع حيث تتواجد في قصر مع خادمة

193
00:12:43,047 --> 00:12:45,424
سيكون هذا قصرك، وهذه خادمتك.

194
00:12:46,175 --> 00:12:49,637
فعلاً يا رجل! لا أمزح، هذه مجرد بداية.

195
00:12:49,720 --> 00:12:50,929
أنا حالم يا رجل!

196
00:12:51,013 --> 00:12:53,390
أريدك أن تثق بي كما أثق بك.

197
00:12:53,474 --> 00:12:56,894
واستمر بغناء الراب وسأصل بك إلى القمة.

198
00:12:56,977 --> 00:12:58,812
- بربك! أنت تثق بي، صحيح
- نعم!

199
00:12:58,896 --> 00:13:00,939
- هل ضللت بك الطريق من قبل
- ليس بعد.

200
00:13:01,023 --> 00:13:03,400
- ليس بعد! هل أنت جاهز
- لنفعل ذلك.

201
00:13:03,484 --> 00:13:06,820
لنفعل ذلك! أعطى الرجل إشارة البدء.

202
00:13:06,904 --> 00:13:10,074
شغل الموسيقى! لنفعل ذلك.

203
00:13:10,157 --> 00:13:15,162
رائع! هيا يا ملك! يتعلق الأمر بك يا عزيزي.

204
00:13:16,163 --> 00:13:18,290
"كيكي" أشبه بـ"كيفي".
كان فرداً من عصابة "كريبز".

205
00:13:18,374 --> 00:13:21,919
بل فرداً سابقاً في عصابة "كريبز"،
وهو الآن في عصابة "ثمرة الإسلام".

206
00:13:22,419 --> 00:13:25,339
هل تتخيله فرداً من إحدى العصابتين
كما ذكر الشرطي "ريجي رايت".

207
00:13:25,422 --> 00:13:26,799
لم يعرف إن كان الابن أو الأب،

208
00:13:26,882 --> 00:13:29,718
لذا لا أعرف بصراحة
إن كان "سايكو مايك" قد ساعدنا،

209
00:13:29,802 --> 00:13:31,261
أم زاد من حيرتنا.

210
00:13:33,138 --> 00:13:35,391
كان مطلق النار يرتدي ربطة عنق قوسية،
كان محقاً.

211
00:13:35,474 --> 00:13:36,517
تابع أحلامك.

212
00:13:36,600 --> 00:13:38,477
- يا إلهي! وجدتها!
- ماذا

213
00:13:38,560 --> 00:13:39,770
كان ينتعل حذاء "جوردن" أزرق.

214
00:13:39,853 --> 00:13:40,729
ماذا بهذا

215
00:13:40,813 --> 00:13:42,648
ربما غير ملابسه بشكل خارق...

216
00:13:42,731 --> 00:13:44,900
كـ"هونغ كونغ فوي" وتجاوزنا بسرعة.

217
00:13:44,983 --> 00:13:49,113
- هل تستمتعان
- نعيش الحلم يا سيدي.

218
00:13:49,196 --> 00:13:51,657
سأتوقع بعض التقدم في تقريركما المرحلي.

219
00:13:51,740 --> 00:13:53,909
- أريده على مكتبي في الصباح.
- نعم يا سيدي.

220
00:13:55,119 --> 00:13:56,286
سحقاً!

221
00:13:57,454 --> 00:14:00,332
- ماذا سنكتب في التقرير
- سنكتب الحقيقة.

222
00:14:00,416 --> 00:14:03,043
شكراً لك يا "راس"، ما هي الحقيقة

223
00:14:03,127 --> 00:14:05,421
الحقيقة أننا ربطنا
الكثير من النقاط المثيرة المهمة،

224
00:14:05,504 --> 00:14:09,216
لكن يمكن أن يكون أي شخص
هو مطلق النار في هذه المرحلة.

225
00:14:09,299 --> 00:14:11,093
هذا يقلص الاحتمالات.

226
00:14:12,594 --> 00:14:14,388
كم أنت مفيد.

227
00:14:16,473 --> 00:14:18,058
من أنتما

228
00:14:18,142 --> 00:14:20,811
نحن شركة محاماة "كايدنغ" و"دوبري"،
ونحن هنا لإخراجك من السجن.

229
00:14:20,894 --> 00:14:23,897
نحن من شرطة "لوس أنجلوس" يا "تراي"،
ولكن ما زلنا قادرين على إخراجك.

230
00:14:23,981 --> 00:14:26,150
نريد بعض المعلومات في المقابل.

231
00:14:26,233 --> 00:14:28,193
لا أحب الشرطة.

232
00:14:28,277 --> 00:14:30,070
إليكما هذه المعلومة.

233
00:14:30,154 --> 00:14:32,197
لا أحب الشرطة أيضاً.

234
00:14:32,281 --> 00:14:34,867
ولا أحب أن يقتل أصدقائي أيضاً.

235
00:14:34,950 --> 00:14:36,452
وأنت

236
00:14:36,535 --> 00:14:39,371
- "فيغاس"، سنة 1996.
- ليس هذا الهراء.

237
00:14:39,455 --> 00:14:41,582
اعتدى "توباك" بالضرب
على "أورلندو أندرسون"،

238
00:14:41,665 --> 00:14:44,752
لأن "أورلندو" أخذ سلسلة "ديث رو" خاصتك
قبل أسبوعين.

239
00:14:44,835 --> 00:14:47,796
يعتقد الكثيرون أن "أورلندو"
أو فرداً من عصابة "كريبز" قتل "باك".

240
00:14:47,880 --> 00:14:50,841
إن كان هذا صحيحاً، فنفهم سبب شعورك بالذنب.

241
00:14:50,924 --> 00:14:52,384
ألهذا السبب تقوم بالهراء نفسه،

242
00:14:52,468 --> 00:14:55,721
الذي كنت تفعله قبل 10 سنوات
اضطراب ما بعد الصدمة

243
00:14:55,804 --> 00:15:01,435
كانت ميدالية كبيرة، وليس سلسلة،
ولم يأخذها "أورلندو"، بل حاول.

244
00:15:01,518 --> 00:15:03,896
ولم أطلب من "باك" الانتقام لي.

245
00:15:04,813 --> 00:15:07,107
بل كان رفيقي وساندني وساندته.

246
00:15:07,191 --> 00:15:10,360
ربما لهذا السبب ساعدت " شوج" على الانتقام
وقتل " بيجي".

247
00:15:10,444 --> 00:15:12,488
لم أساعد " شوج" في شيء.

248
00:15:12,571 --> 00:15:15,741
بربك يا رجل! أعطنا شيئاً للبدء به.

249
00:15:16,366 --> 00:15:18,327
ربما يمكننا مساعدتك في وضعك.

250
00:15:18,410 --> 00:15:22,164
أي وضع  قد أسجن لسنة ربما

251
00:15:22,247 --> 00:15:23,916
أصبح هذا التحقيق فدرالياً،

252
00:15:23,999 --> 00:15:27,044
إن قررنا تطبيق قانون مكافحة
الجريمة المنظمة، فقد تسجن حتى 20 سنة.

253
00:15:27,127 --> 00:15:28,754
إن سُجنت لـ20 سنة،

254
00:15:28,837 --> 00:15:31,507
فهل ستظل تشعر بالارتياح يا "تراي"

255
00:15:33,801 --> 00:15:37,679
لاحقاني إذاً! سأكون مسترخياً هنا.

256
00:15:43,393 --> 00:15:46,897
علام تضحك  كان الأمر كارثياً.

257
00:15:46,980 --> 00:15:48,565
كان ذلك متوقعاً.

258
00:15:49,441 --> 00:15:51,151
هل تعتقد أننا بالغنا بالثقة بالنفس

259
00:15:52,027 --> 00:15:53,946
أعتقد أنه كان علينا فعل ذلك.

260
00:15:54,029 --> 00:15:58,075
الجميع لديهم رقم سحري،
سيُسجن رجل كـ"تريفون" لأكثر من سنة.

261
00:15:58,158 --> 00:15:59,201
أنت تتكلم كـ"تاكر".

262
00:15:59,284 --> 00:16:02,079
- لأنه كان محقاً، وأنت تعرف ذلك.
- "تاكر" وغد!

263
00:16:02,162 --> 00:16:05,499
يريد الرجل أن يحل هذه القضية بقدرنا.

264
00:16:06,208 --> 00:16:08,293
هل تريد تناول الغداء  على حسابي!

265
00:16:08,377 --> 00:16:12,923
- في المرة المقبلة، لدي عمل ما.
- حسناً!

266
00:17:08,730 --> 00:17:10,148
"عذراً، أغلقنا"

267
00:17:10,231 --> 00:17:12,775
- سحقاً يا "جاك"!
- أعرف!

268
00:17:12,859 --> 00:17:15,236
مر وقت طويل منذ أن تسوقت بهذه الطريقة.

269
00:17:15,320 --> 00:17:17,113
أحاول التسوق بهذه الطريقة كل يوم.

270
00:17:17,197 --> 00:17:19,532
عليك أن توفر مالك أيضاً.

271
00:17:19,616 --> 00:17:21,159
أفهم ما تقوله!

272
00:17:21,242 --> 00:17:23,453
هذه ساعة رائعة!

273
00:17:23,536 --> 00:17:25,163
صحيح! ألعب الدور.

274
00:17:25,246 --> 00:17:27,582
- حسناً الآن!
- وداعاً!

275
00:17:27,665 --> 00:17:31,669
اسمعني يا "باك"، لا يتعلق الأمر بذلك،
بل هذه هي حقيقتك.

276
00:17:31,753 --> 00:17:33,129
إن لبست ساعة "رولكس" في الشارع،

277
00:17:33,213 --> 00:17:35,757
فكأنك تركن سيارة "بينز"
ومفتاح التشغيل فيها،

278
00:17:35,840 --> 00:17:37,550
لأنك تعرف أن لا أحد سيسرقها،

279
00:17:37,634 --> 00:17:40,345
- هل تفهمني
- يروقني ذلك.

280
00:17:40,428 --> 00:17:42,055
أنت تنضح قوة، انظر إليك...

281
00:17:42,138 --> 00:17:43,973
مرحباً! أريد أن أقص شعري.

282
00:17:47,477 --> 00:17:48,728
تقول اللافتة إننا أغلقنا.

283
00:17:48,811 --> 00:17:50,897
أنا آسف! سيكون عليك العودة في وقت آخر.

284
00:17:50,980 --> 00:17:54,609
بربك! ساعد أخاك! خفف شعري من الأطراف.

285
00:17:57,946 --> 00:18:00,949
عد غداً وسأقصه لك.

286
00:18:02,784 --> 00:18:06,913
لا! يمكنك أن تقصه الآن.

287
00:18:25,890 --> 00:18:28,142
طلبت منك الخروج من هنا.

288
00:18:28,810 --> 00:18:31,562
سأكرر كلامي، وستنفذ الأمر.

289
00:18:42,490 --> 00:18:44,200
- أياً يكن!
- أريد 20 دولاراً.

290
00:18:44,284 --> 00:18:47,996
لن تفعل شيئاً، لماذا سأعطيك 20 دولاراً

291
00:18:48,079 --> 00:18:51,249
لأنك دخلت متجري وجلست على كرسي.

292
00:19:11,561 --> 00:19:13,313
هل تريد تناول طعاماً صينياً

293
00:19:19,819 --> 00:19:22,363
- مرحباً!
- مرحباً، هل جلبت الطعام لي

294
00:19:22,447 --> 00:19:24,490
هل ستساعد على كتابة التقرير عن " بيجي"

295
00:19:24,574 --> 00:19:27,785
فقدت شهيتي فجأة، استمتع بتناوله.

296
00:19:27,869 --> 00:19:29,871
كيف يسير الأمر مع جريمة سرقة المصرف

297
00:19:30,913 --> 00:19:33,249
بسوء قضية " بيجي" على ما أعتقد.

298
00:19:33,750 --> 00:19:37,128
كان هناك رجل يرتدي بدلة رمادية وقبعة،
شريك واحد على الأقل.

299
00:19:37,211 --> 00:19:39,839
ولا شيء آخر غير ذلك.

300
00:19:40,840 --> 00:19:41,799
كم سرقا

301
00:19:41,883 --> 00:19:45,219
722 ألف دولار.

302
00:19:45,303 --> 00:19:48,765
لم أسمع بسرقة مبلغ كبير كهذا من مصرف
منذ وقت طويل.

303
00:19:48,848 --> 00:19:51,017
أعرف! أعتقد أنني محظوظ.

304
00:19:51,100 --> 00:19:52,602
أو هما المحظوظان.

305
00:19:57,815 --> 00:20:01,319
- هل ستتأخر في العمل
- يبدو ذلك.

306
00:20:02,820 --> 00:20:04,947
ماذا عن الحفلة

307
00:20:06,324 --> 00:20:09,660
يا إلهي! أنا آسف، إنها الليلة.

308
00:20:09,744 --> 00:20:12,455
- إنه ليس بالأمر الجلل.
- هل أنت متأكدة

309
00:20:12,538 --> 00:20:13,915
- لديك عمل تقوم به.
- نعم!

310
00:20:13,998 --> 00:20:15,583
حظاً موفقاً في تقريرك، سأراك غداً.

311
00:20:15,666 --> 00:20:18,002
- سأراك غداً!
- حسناً!

312
00:20:19,587 --> 00:20:20,963
- مرحباً يا "غرايس".
- مرحباً.

313
00:20:21,047 --> 00:20:22,340
وداعاً يا "غرايس".

314
00:20:25,885 --> 00:20:28,513
- كيف حال "غرايس"
- إنها بخير!

315
00:20:29,555 --> 00:20:32,183
إنها بخير! "راس"!

316
00:20:32,683 --> 00:20:35,478
بربك! أهذا كل ما أحصل عليه

317
00:20:36,104 --> 00:20:40,358
- لقد دعتني إلى حفلة.
- حقاً

318
00:20:40,441 --> 00:20:44,404
دعتك إلى حفلة ولن تحرك ساكناً

319
00:20:44,487 --> 00:20:47,740
إنها حفلة وداع لصديق مشترك.

320
00:20:47,824 --> 00:20:50,660
إنه شرطي، ولن أذهب لأنني سأكتب تقريرنا.

321
00:20:50,743 --> 00:20:52,286
وهذا كل ما تحصل عليه.

322
00:20:52,370 --> 00:20:54,038
- ستذهب!
- ماذا

323
00:20:54,122 --> 00:20:55,415
ستذهب!

324
00:20:55,498 --> 00:21:00,753
لا! سأكتب التقرير، ويمكنك تصحيح
كل أخطائي الإملائية في الصباح.

325
00:21:02,004 --> 00:21:02,880
- اذهب!
- حقاً

326
00:21:02,964 --> 00:21:03,923
نعم، حقاً! اذهب!

327
00:21:04,006 --> 00:21:07,176
استمتع وسيجعلني ذلك أشعر بالرضا عنك.

328
00:21:07,260 --> 00:21:08,261
شكراً لك.

329
00:21:08,344 --> 00:21:10,596
على الرحب! اترك الطعام
لأنني سآكل عن اثنين الآن.

330
00:21:10,680 --> 00:21:12,348
سأكتب التقرير، لا تقلق بشأن ذلك.

331
00:21:12,432 --> 00:21:14,392
- شكراً لك يا "فريد".
- ستمارس الجنس معها.

332
00:21:14,475 --> 00:21:15,768
يا للهول!

333
00:21:18,104 --> 00:21:22,692
اسمع! أعرف أن "فريد" شريكك،
ولكني أجده متبجحاً قليلاً.

334
00:21:22,775 --> 00:21:23,651
إنه ليس بهذا السوء.

335
00:21:23,734 --> 00:21:26,446
إنه السبب وراء خروجي الليلة...

336
00:21:26,529 --> 00:21:28,739
لم أقل إن "فريد" سيئ!

337
00:21:28,823 --> 00:21:30,950
لا أعتقد أنه ظريف بقدرك.

338
00:21:33,369 --> 00:21:34,912
كم كانت فترة عملك في مركز "باركر"

339
00:21:34,996 --> 00:21:36,414
أطول من فترتك!

340
00:21:36,497 --> 00:21:40,626
- لم تجيبي عن السؤال.
- 10 سنوات.

341
00:21:40,710 --> 00:21:43,463
أعمل كسكرتيرة في قسم السرقة والجنايات
منذ 3 سنوات.

342
00:21:43,546 --> 00:21:46,215
يروقني العمل، ولكن ليس لدرجة حبه.

343
00:21:46,299 --> 00:21:48,801
- حان دوري الآن.
- بالتأكيد!

344
00:21:49,469 --> 00:21:52,805
هل أنت متزوج من حيث المبدأ

345
00:21:54,682 --> 00:21:56,517
أنا منفصل.

346
00:21:57,602 --> 00:21:58,853
بسبب العمل

347
00:21:59,687 --> 00:22:01,272
بسبب أمور كثيرة.

348
00:22:02,315 --> 00:22:06,819
- ما رأيك بطرح سؤال أسهل
- هل لديك أي إخوة أو أخوات

349
00:22:08,279 --> 00:22:12,074
- ماذا
- لا شيء! لدي أختان.

350
00:22:12,158 --> 00:22:13,993
لم يكن الأمر صعباً جداً.

351
00:22:15,786 --> 00:22:17,788
وأخ اسمه "غاري".

352
00:22:24,086 --> 00:22:29,550
لدي أخ اسمه "غاري"،
وهو مفقود منذ وقت طويل.

353
00:22:31,802 --> 00:22:34,388
خرج من المنزل ذات يوم ولم يعد أبداً،

354
00:22:34,472 --> 00:22:39,018
ولا أعرف شيئاً أكثر من ذلك.

355
00:22:41,938 --> 00:22:44,106
ولم أخبر أحداً
في قسم السرقة والجنايات عن الأمر.

356
00:22:44,190 --> 00:22:48,277
لأنني شرطي لديه أخ مفقود.

357
00:22:55,159 --> 00:22:58,788
- لدي 6 إخوة.
- عجباً!

358
00:22:58,871 --> 00:23:01,999
- أعرف! هذا جنون!
- هل أي منهم شرطي

359
00:23:02,083 --> 00:23:05,461
بعضهم مجرمون.

360
00:23:06,671 --> 00:23:10,299
- هل أملأ الكأس
- وأكثر! تفضل!

361
00:23:11,050 --> 00:23:12,593
أخبرني عن القضية إذاً.

362
00:23:13,177 --> 00:23:16,806
لا! أنا في المنزل وحضرت العشاء.

363
00:23:16,889 --> 00:23:19,976
- لا! لقد طلبته من الخارج.
- لقد بذلت جهداً في الحالتين،

364
00:23:20,059 --> 00:23:22,061
لذا هلا نتكلم عن شيء آخر رجاءً

365
00:23:22,144 --> 00:23:23,771
كالحياة مثلاً

366
00:23:25,523 --> 00:23:28,943
يبلي "داين" جيداً في المدرسة،
وأتمنى لو كنا نسكن قرب الماء.

367
00:23:30,027 --> 00:23:31,362
أخبرني عن أعضاء وحدتك الخاصة.

368
00:23:31,445 --> 00:23:35,324
"دوبري"، وأنت تعرفينه.

369
00:23:36,617 --> 00:23:39,078
لدي محقق من مكتب العمدة،

370
00:23:39,161 --> 00:23:40,746
وهو يؤرق مضجعي.

371
00:23:40,830 --> 00:23:45,167
لدي شخص من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
النارية، وعميل من مكتب التحقيقات الفدرالي.

372
00:23:45,251 --> 00:23:47,878
- لديك عميلة فدرالي.
- بل عميلة.

373
00:23:47,962 --> 00:23:49,422
- حقاً
- نعم!

374
00:23:49,505 --> 00:23:52,174
- هذا مثير نوعاً ما.
- هذا ما كنت أحسبه.

375
00:23:54,135 --> 00:23:57,930
سأركلك بقوة إن كانت تتصل.

376
00:23:58,014 --> 00:23:59,849
هل أنت جادة  هل تعتقدين أنني غبي كفاية

377
00:23:59,932 --> 00:24:01,642
لأعطي أحداً رقم هاتفي الشخصي

378
00:24:01,726 --> 00:24:04,228
لدي هاتف للاستعمال مرة واحدة لهذا الهراء.

379
00:24:04,312 --> 00:24:06,939
والمتصل هو "تيندل"، ويستطيع الانتظار.

380
00:24:07,023 --> 00:24:11,110
- يجب ألا يكون على الطاولة حتى.
- أنت محقة!

381
00:24:11,193 --> 00:24:12,737
سأعاقبك على ذلك لاحقاً!

382
00:24:12,820 --> 00:24:13,946
- حقاً
- نعم.

383
00:24:14,947 --> 00:24:16,490
لم لا تعاقبينني الآن

384
00:24:30,921 --> 00:24:33,299
لم تستطع نسيان الأمر، صحيح

385
00:24:33,382 --> 00:24:36,177
- صباح الخير يا رئيس.
- ماذا يجري

386
00:24:36,761 --> 00:24:38,721
قرر "تاكر" الذهاب والبحث عن "كيفي دي".

387
00:24:38,804 --> 00:24:41,640
- لا!
- سيصبح الأمر أفضل.

388
00:24:41,724 --> 00:24:44,393
اكتشف محامي "كيفي" الأمر،
ويقول إنه ليس لديه ما يقوله،

389
00:24:44,477 --> 00:24:47,646
واكتشف في خضم ذلك أن هناك وحدة خاصة
فدرالية تحقق في قضية " بيجي سمولز".

390
00:24:47,730 --> 00:24:49,482
كنت هناك أيضاً، ذهبت معه.

391
00:24:49,565 --> 00:24:52,735
هل كانت فكرتك  لم أعتقد ذلك.
هل لديك ما تقوله

392
00:24:52,818 --> 00:24:55,154
فعلت ما كان يجب فعله من البداية.

393
00:24:55,237 --> 00:24:56,781
لا تلف حول المشكلة، بل عليك مواجهتها.

394
00:24:56,864 --> 00:24:59,200
وضعت "كيفي" تحت المراقبة بعد 10 سنوات.

395
00:24:59,283 --> 00:25:01,410
لقد فضحته، وسنرى ماذا سيفعل الآن.

396
00:25:01,494 --> 00:25:04,372
- سحقاً! أردت رمي ورقته.
- لم أرد استبعاد أحد

397
00:25:04,455 --> 00:25:08,376
- أنت منشغل في استبعاد الأمور.
- ماذا

398
00:25:09,543 --> 00:25:12,421
لم نحقق نتيجة
من التحقيق بالسيارة البيضاء رباعية الدفع.

399
00:25:13,381 --> 00:25:15,299
كيف جرى الأمر مع "تريفون لاين"

400
00:25:15,383 --> 00:25:18,844
دعني أحزر! حصل الأمر كما أخبرتكما بالضبط.

401
00:25:18,928 --> 00:25:21,055
توقفا عن العبث، تخطيا الأمر.

402
00:25:21,138 --> 00:25:24,183
لا! يجب أن يسمع التالي، فكر في الأمر.

403
00:25:24,767 --> 00:25:26,852
إن كان "كيفي" متورطاً في جريمة قتل " بيجي"،

404
00:25:26,936 --> 00:25:29,522
فهو يخبر الجميع من حوله لأخذ حذرهم أيضاً.

405
00:25:29,605 --> 00:25:33,692
- جعلت عملنا أصعب للتو.
- إنه محق.

406
00:25:33,776 --> 00:25:36,570
كيف تعرف  كم جريمة قتل قد حل

407
00:25:36,654 --> 00:25:39,532
كم جريمة قتل حللت أيها الشرطي "دوبري"

408
00:25:39,615 --> 00:25:41,033
ليس بقدري قطعاً.

409
00:25:41,117 --> 00:25:45,663
قد لا تروقك طريقتي في العمل،
لكنني أنجز المهمة.

410
00:25:50,918 --> 00:25:52,378
عندما كنت أجمع الوحدة الخاصة،

411
00:25:52,461 --> 00:25:54,130
اتصلت بقسم العمدة،

412
00:25:54,213 --> 00:25:55,965
وكنت الشخص الأول الذي طرحوه.

413
00:25:56,048 --> 00:26:00,010
ما السبب برأيك  لأنك كنت بارعاً في عملك

414
00:26:00,553 --> 00:26:03,013
أم لأنهم كانوا متشوقين للتخلص منك

415
00:26:03,097 --> 00:26:04,932
- ماذا تعرف
- ماذا أعرف

416
00:26:05,015 --> 00:26:07,977
أعرف أننا نحاول جميعاً
حل جريمة القتل هذه معاً.

417
00:26:08,060 --> 00:26:10,062
لذا عليك أن تأخذ بعض الوقت وتفكر في الأمر.

418
00:26:10,146 --> 00:26:12,523
هل تريد ان تكون جزءاً من ذلك أم لا

419
00:26:21,968 --> 00:26:23,928
كيف أبدو يا أمي

420
00:26:27,807 --> 00:26:31,769
- ما هي المناسبة الخاصة
- إنها حفلة للوسط الموسيقي على شرفي.

421
00:26:31,852 --> 00:26:34,272
حقاً  ما الشيء المميز الذي فعلته

422
00:26:34,355 --> 00:26:35,314
أمي!

423
00:26:37,358 --> 00:26:39,652
تعرف حقيقة شعوري يا "كريستوفر".

424
00:26:40,361 --> 00:26:42,822
إنه حلمك وليس حلمي.

425
00:26:44,073 --> 00:26:45,783
أعرف أنك قلقة بشأني يا أمي،

426
00:26:45,866 --> 00:26:49,954
لكن لا أهوى ارتياد الجامعة
والحصول على الشهادات.

427
00:26:52,039 --> 00:26:54,875
ألا تهوى الحصول على عمل وكسب المال أيضاً

428
00:26:54,959 --> 00:26:59,338
لا أريد أن أكسب المال فحسب،
بل أريد الكثير من المال.

429
00:26:59,422 --> 00:27:01,465
أعتقد أن "باف" يستطيع فعل ذلك لأجلي.

430
00:27:05,011 --> 00:27:07,888
هل احتجت إلى أي شيء في هذا المنزل
يا "كريستوفر"

431
00:27:07,972 --> 00:27:09,515
- لا يا أمي!
- هذا صحيح!

432
00:27:09,599 --> 00:27:11,726
لا تأت وتشتكي لي بشأن كسب المال إذاً.

433
00:27:11,809 --> 00:27:14,687
لديك طفلة الآن،
ولا يهم إن كانت تعيش مع والدتها أم لا.

434
00:27:14,770 --> 00:27:16,856
لا أكترث! لكن الأطفال يحتاجون إلى أشياء.

435
00:27:16,939 --> 00:27:21,527
أفعل كل ذلك لأجل ابنتي ولأجلك أيضاً.

436
00:27:21,611 --> 00:27:24,405
أريدك أن تتحمل مسؤولياتك بجدية أكثر.

437
00:27:24,488 --> 00:27:27,116
ساهم بشيء مهم للمجتمع.

438
00:27:36,250 --> 00:27:40,004
- تلعبين هذه الورقة كثيراً يا أمي.
- اذهب يا "كريستوفر".

439
00:27:40,546 --> 00:27:43,924
ستصغين إلى موسيقاي ذات يوم يا أمي.

440
00:27:51,557 --> 00:27:55,102
يُشعرك المكان بالصيف في المدينة، صحيح

441
00:27:55,186 --> 00:27:57,938
- المعذرة!
- يستمتع الجميع!

442
00:27:58,648 --> 00:28:00,524
يوجد أشخاص بيض هنا.

443
00:28:00,608 --> 00:28:03,903
وسيجعلك الأشخاص البيض مليونيراً.

444
00:28:03,986 --> 00:28:05,029
تفرج!

445
00:28:05,655 --> 00:28:08,949
سيكون ألبومك "جوسي" ثورياً، احفظ كلامي.

446
00:28:09,700 --> 00:28:12,453
- هل تريد الذهاب إلى هناك
- رائع!

447
00:28:14,038 --> 00:28:16,832
سحقاً! يا لك من وغد.

448
00:28:17,333 --> 00:28:18,918
كيف الحال

449
00:28:19,001 --> 00:28:22,129
كنت أنتظر عودتك إلى الغناء،
لا بد أن الأفلام تبقيك مشغولاً.

450
00:28:22,213 --> 00:28:23,172
أنا منهمك جداً!

451
00:28:23,255 --> 00:28:25,132
يجب أن تلتقي هؤلاء الرفاق الذين أرافقهم.

452
00:28:26,509 --> 00:28:28,094
هل تتكلم عن الزنوج

453
00:28:28,177 --> 00:28:30,513
نعم! ما المشكلة  هل تعرفهم

454
00:28:30,596 --> 00:28:34,225
يعرفهم الجميع من هنا.

455
00:28:34,976 --> 00:28:36,310
أنصحك بالابتعاد عنهم يا "دوك".

456
00:28:37,687 --> 00:28:40,940
ها هو شاب مثلك ينصحني، أنا بخير.

457
00:28:41,023 --> 00:28:42,066
أنا جاد يا "باك".

458
00:28:42,149 --> 00:28:44,568
يجب أن ترى من يرافقون الآن، "مادونا"!

459
00:28:44,652 --> 00:28:47,446
هذا جنون! لم يعد الامر متعلقاً بالشارع
يا "كريستوفر".

460
00:28:47,530 --> 00:28:52,034
- أنت لا تصغي حتى.
- هذا جنون!

461
00:28:53,494 --> 00:28:54,495
تعال وانضم إلينا.

462
00:28:55,871 --> 00:28:58,624
أريد أن أعرفك على صديقي "جيمي هينشمن".

463
00:28:58,708 --> 00:29:04,296
هذا "توباك"، نريد أن نكلمك عن شيء ما.

464
00:29:04,380 --> 00:29:05,673
هل يمكننا أن نشرب نخب الشاب

465
00:29:05,756 --> 00:29:07,174
بصحتكم!

466
00:29:13,764 --> 00:29:18,394
- هل سمعت عن "إد لاف"
- لا يذكرني بشيء، لماذا

467
00:29:18,477 --> 00:29:19,645
إنها حبيبة "كوري" السابقة.

468
00:29:19,729 --> 00:29:23,858
أبحث في سجلات هاتفها،
ويظهر اسم "إيد لاف" كثيراً.

469
00:29:23,941 --> 00:29:26,694
لكن ليس لديه أي سجل إجرامي،
ليس لدينا أي تاريخ عنه إطلاقاً.

470
00:29:26,777 --> 00:29:31,032
ربما تعقلت
وبدأت تواعد طبقة جديدة من الرجال.

471
00:29:31,615 --> 00:29:33,534
ربما!

472
00:29:33,617 --> 00:29:36,287
لم لا تغادر خلسة يا "غريغ" للحاق بـ"دونا"

473
00:29:36,370 --> 00:29:39,582
- سننهي العمل هنا.
- نعم.

474
00:29:39,665 --> 00:29:42,251
ليست فكرة سيئة، شكراً لك يا "دوبرز".

475
00:29:42,334 --> 00:29:44,879
- أخبرها أنها كانت فكرتي.
- حسناً.

476
00:29:55,473 --> 00:29:59,018
- لماذا لم تصبح محققاً
- ارتكبت خطأ.

477
00:29:59,101 --> 00:30:03,105
ألم تسمع  من غير المسموح للشرطيين السود
بارتكاب الأخطاء.

478
00:30:03,189 --> 00:30:05,983
ألم يعلمك الرجل الأبيض ذلك يا "دوبرز"

479
00:30:06,525 --> 00:30:09,195
- هل سنخوض في ذلك الآن
- أقول حقيقة الأمور فحسب.

480
00:30:09,987 --> 00:30:12,448
ذلك الرجل الأبيض هو صديقي.

481
00:30:13,115 --> 00:30:14,909
وهو سبب وجودي في هذه الوحدة الخاصة.

482
00:30:15,576 --> 00:30:18,913
- هل هو يملكك الآن
- لا أحد يملكني!

483
00:30:20,664 --> 00:30:23,167
أنت لا تفهم الأمر، صحيح  إنها فرصة.

484
00:30:23,250 --> 00:30:24,794
لـ"كايدنغ".

485
00:30:25,419 --> 00:30:29,090
ولأي شخص يتملقه لجعل الأمور أكثر سلاسة.

486
00:30:29,173 --> 00:30:31,801
رأيت ذلك عدة مرات وسئمت من ذلك.

487
00:30:32,885 --> 00:30:34,970
هل ستتحدى الرجل عند كل منعطف إذاً

488
00:30:35,054 --> 00:30:37,098
أبقيه صادقاً!

489
00:30:43,145 --> 00:30:45,523
هل استمعت لأغاني " بيجي" و"باك"

490
00:30:45,606 --> 00:30:48,734
أغانيهم ليست موجودة في مجموعتي
لا أحب أغاني تلك الأحياء.

491
00:30:48,818 --> 00:30:51,612
إنها مهمة بالنسبة إلي.

492
00:30:51,695 --> 00:30:53,989
إنها الأغاني الوحيدة التي أستطيع سماعها،
وهي مهمة.

493
00:30:54,073 --> 00:30:56,534
لا أعرف بشأنك،
ولكنني سئمت من سماع الناس يقولون،

494
00:30:56,617 --> 00:30:59,578
وشرطيين آخرين يقولون
إنها جريمة قتل أخرى متعلقة بالعصابات.

495
00:30:59,662 --> 00:31:03,124
- أعرف أنهم لم يعودوا موجودين.
- وهل تعتقد أنني لا أفعل

496
00:31:03,207 --> 00:31:04,917
أعرف أنك تفعل!

497
00:31:05,000 --> 00:31:08,546
لكنهم لا يستطيعون القول إنها جريمة قتل
أخرى متعلقة بالعصابات بعد الآن.

498
00:31:08,629 --> 00:31:11,841
أنا وأنت في وحدة خاصة فدرالية.

499
00:31:11,924 --> 00:31:14,093
مع كل الميزات التي ترافق ذلك،

500
00:31:14,176 --> 00:31:16,178
لحل قضية شاب أسود.

501
00:31:17,429 --> 00:31:18,639
وربما اثنين حتى.

502
00:31:18,722 --> 00:31:22,309
إن اضطررت لدعم رجل أبيض لتحقيق ذلك

503
00:31:22,393 --> 00:31:24,019
فهذا ما سأفعله.

504
00:31:27,106 --> 00:31:28,941
أقترح أن تفعل الشيء نفسه.

505
00:31:33,070 --> 00:31:34,613
بربك يا "دي".

506
00:31:34,697 --> 00:31:38,617
أقول حقيقة الأمر بالنسبة إلي.

507
00:31:56,343 --> 00:31:59,221
صباح الخير يا "راس"، أعرف!

508
00:31:59,305 --> 00:32:02,975
تتساءل كيف من الممكن
أن يبدو شكلي بهذه الوسامة،

509
00:32:03,058 --> 00:32:05,519
- بعد 3 ساعات من النوم.
- ما هذا بحق الجحيم

510
00:32:07,354 --> 00:32:10,524
يبدو أنه تقريرنا، ما الخطب يا "راس"

511
00:32:10,608 --> 00:32:12,860
تعرف ما الخطب! جعلتني أخرج طوال الليل،

512
00:32:12,943 --> 00:32:16,197
لتكتب تقريرنا كيفما تريد.

513
00:32:16,280 --> 00:32:17,156
ليس هذا ما فعلته.

514
00:32:17,239 --> 00:32:18,115
- حقاً
- نعم.

515
00:32:18,199 --> 00:32:22,411
لماذا ليس هناك أي ذكر لـ"كيفن غاينز"
و"ريتشارد ماكولي" إذاً،

516
00:32:22,494 --> 00:32:25,122
وأي شيء يشير إلى تورط الشرطة في "ديث رو"،

517
00:32:25,206 --> 00:32:26,624
ناهيك عن جريمتي " بيجي" و"توباك"

518
00:32:26,707 --> 00:32:29,960
يقتصر الأمر على "كيفي دي"
وسيارته الـ"إمبالا".

519
00:32:30,044 --> 00:32:32,546
هلا تخفض صوتك رجاءً

520
00:32:32,630 --> 00:32:35,507
- أعطيتك إياه لمراجعته يا "راس".
- حقاً

521
00:32:35,591 --> 00:32:36,759
- نعم!
- إنه ناقص!

522
00:32:36,842 --> 00:32:38,636
يا للهول!

523
00:32:39,887 --> 00:32:42,306
اسمع! هل فكرت ملياً في الأمر

524
00:32:42,389 --> 00:32:45,100
كيف ستقنع رؤساءك بنظريتك

525
00:32:47,561 --> 00:32:49,772
من خلال القيام بعملي يا "فريد".

526
00:32:49,855 --> 00:32:52,775
تعج "ديث رو" للأسطوانات بالشرطيين،
أكدت ذلك.

527
00:32:52,858 --> 00:32:55,569
لا تعرف معنى ذلك حتى، وكيف اكتشفت ذلك

528
00:32:55,653 --> 00:32:58,739
ذهبت بدون علم الشؤون الداخلية، صحيح
هل تريد ذكر ذلك في تقريرك

529
00:32:59,281 --> 00:33:01,742
كان الأمر ليكون أسهل إن ساندتني.

530
00:33:06,455 --> 00:33:09,708
حسناً، ما تريد فعله إذاً،

531
00:33:09,792 --> 00:33:11,710
ومجدداً، سيكون ذلك خطياً،

532
00:33:12,294 --> 00:33:14,380
تريد اتهام شرطيي "لوس أنجلوس"

533
00:33:14,463 --> 00:33:17,800
بالتآمر المحتمل في عملية اغتيال شخص مشهور.

534
00:33:17,883 --> 00:33:19,760
- هل هذا صحيح
- إن كانت هذه الحقيقة، فنعم.

535
00:33:19,843 --> 00:33:22,054
وماذا لو لم تكن الحقيقة  ما العمل إذاً

536
00:33:22,137 --> 00:33:24,682
لأنني لا أعتقد أنها الحقيقة يا "راس"،
وإن فتحت عينيك،

537
00:33:24,765 --> 00:33:26,433
فسترى أن كتابة تقرير كهذا،

538
00:33:26,517 --> 00:33:28,978
يعني أنني أساندك أيها الوغد الجاحد.

539
00:33:29,061 --> 00:33:30,604
سأسلمه!

540
00:34:02,411 --> 00:34:03,000
سحقاً!

541
00:34:03,671 --> 00:34:05,000
ماذا تفعل بحق الجحيم  هل تنام هنا

542
00:34:05,165 --> 00:34:07,626
نعم! فعل صديقي أكثر من ذلك.

543
00:34:09,586 --> 00:34:12,756
- أخبرهم!
- يخبرنا ماذا

544
00:34:14,633 --> 00:34:17,677
- "كوري إدواردز"!
- ماذا عنه

545
00:34:19,221 --> 00:34:21,097
مهلاً! دع القهوة تأخذ مفعولها.

546
00:34:24,476 --> 00:34:27,854
ذهبت إلى المنزل وتسنى لي التفكير.

547
00:34:27,938 --> 00:34:31,024
كيف يختفي رجل كـ"كوري" لـ5 سنوات

548
00:34:31,107 --> 00:34:35,320
مذكرة توقيفه خارج "أوهايو"،
وهو يتوارى عن الأنظار في مزرعة في مكان ما.

549
00:34:35,403 --> 00:34:38,281
ولم يُعتقل بسبب انتهاك مروري

550
00:34:38,365 --> 00:34:41,159
- ولا حتى غرامة مخالفة توقف السيارة
- تابع!

551
00:34:42,202 --> 00:34:45,413
تفقدت كل عنوان معروف استعمله "كوري".

552
00:34:45,497 --> 00:34:49,292
وكل شخص انتقل إلى العنوان بعده.
ومن يظهر هناك

553
00:34:49,376 --> 00:34:53,797
سوى السيد "إد لاف"،
حبيب صديقة "كوري" الحميمة السابقة

554
00:34:53,880 --> 00:34:58,802
فسحبت رخصة قيادة "إد" مع الآخرين.
تفقد الوثيقة!

555
00:35:02,389 --> 00:35:05,016
"إد لاف" هو "كوري إدواردز".

556
00:35:05,850 --> 00:35:07,310
جميع هذه الأسماء كذلك.

557
00:35:08,895 --> 00:35:11,189
كان يعيش هنا في "لوس أنجلوس" طوال الوقت.

558
00:35:12,774 --> 00:35:14,693
وأعرف كيف أقبض عليه.

559
00:35:17,570 --> 00:35:21,574
أعتقد أن هذا يجيب عن السؤال،
أنت بارع في عملك فعلاً.

560
00:35:24,286 --> 00:35:25,453
لا!

561
00:35:26,329 --> 00:35:29,040
- أحسنت عملاً يا "تاك".
- شكراً لك.

562
00:35:29,541 --> 00:35:32,711
أعتقد أنك مصاب بانقطاع التنفس أثناء النوم.

563
00:35:32,794 --> 00:35:35,755
- ماذا
- إنها مشكلة صحية خطيرة.

564
00:35:35,839 --> 00:35:37,549
اغرب عني يا منتعل الخف.

565
00:35:37,632 --> 00:35:40,135
- أحسنت عملاً!
- اغرب عني!

566
00:35:56,693 --> 00:35:58,820
أواثق أنه لم يكن ثمة شيء مكتوب
على هذه الورقة

567
00:35:58,903 --> 00:36:00,947
لقد راجعنا الأمر، كانت فارغة،

568
00:36:01,031 --> 00:36:03,158
ولكنه أرعب "إيرولين" بذلك المسدس.

569
00:36:04,117 --> 00:36:06,828
722 ألف دولار.

570
00:36:07,495 --> 00:36:09,622
هل من الطبيعي إبقاء مبلغ كهذا
في متناول اليد

571
00:36:09,706 --> 00:36:11,750
لا! يجب طلب ذلك.

572
00:36:13,460 --> 00:36:14,961
من طلب ذلك

573
00:36:19,215 --> 00:36:21,509
"(إيرولين روميرو)"

574
00:36:22,719 --> 00:36:23,887
"إيرولين"!

575
00:36:36,524 --> 00:36:41,488
كان اختبار كشف الكذب متضارباً
يا "إيرولين".

576
00:36:43,490 --> 00:36:45,492
لذا سأطلب منك...

577
00:36:47,077 --> 00:36:50,663
أن توضحي بعضاً من إجاباتك...

578
00:36:52,582 --> 00:36:55,418
ثم أريدك أن تخضعي للاختبار مجدداً.

579
00:36:56,127 --> 00:36:57,545
هل لديك مانع

580
00:36:59,381 --> 00:37:04,928
- لم أرد أن أقحم نفسي في ذلك.
- المعذرة  ماذا تقصدين

581
00:37:06,971 --> 00:37:09,307
ماذا لو أستطيع إقناعه بإعادة المال

582
00:37:10,767 --> 00:37:16,481
ما اسمه  عمن تتكلمين

583
00:37:17,774 --> 00:37:20,652
هل يمكن تسوية الأمر بهدوء
حتى لا ينحرج أحد

584
00:37:21,152 --> 00:37:23,571
أريد اسماً يا "إيرولين".

585
00:37:26,574 --> 00:37:32,038
ربما سيريحك أكثر أن تكتبي الاسم.

586
00:37:50,932 --> 00:37:53,184
هل تقولين إن الاسم على هذه البطاقة...

587
00:37:53,852 --> 00:37:57,397
هو الشخص نفسه في صور المراقبة هذه

588
00:37:57,480 --> 00:37:59,691
الرجل الذي سرق المصرف

589
00:38:00,859 --> 00:38:01,776
نعم!

590
00:38:29,220 --> 00:38:33,391
هل أنتما جادان حيال هذا التقرير

591
00:38:34,267 --> 00:38:39,355
"سايكو مايك"  "أمير"  "أشمير"  "كيكي"

592
00:38:39,439 --> 00:38:41,524
تقريركما أشبه بلعبة كلمات.

593
00:38:41,608 --> 00:38:46,070
- هذا التقرير ناقص يا سيدي.
- كيف

594
00:38:46,154 --> 00:38:47,697
- يجب أن تسمع التالي.
- بعد قليل!

595
00:38:47,780 --> 00:38:49,782
لا! لدي مشتبه فيه منطقي في سرقة المصرف.

596
00:38:49,866 --> 00:38:51,868
- أتكلم مع "بول".
- إنه شرطي.

597
00:38:53,828 --> 00:38:55,371
إنه واحد منا.

598
00:38:59,709 --> 00:39:01,127
"(ديفيد ماك)
شرطة (لوس أنجلوس)"

599
00:39:04,255 --> 00:39:06,424
أمتأكد أنك لا تريد اطلاع الجميع
على المستجدات

600
00:39:06,508 --> 00:39:10,094
- أنت قمت بالعمل يا "تاك"، فتكلم أنت.
- حسناً!

601
00:39:10,720 --> 00:39:12,847
نعتقد أن "كوري إدواردز"

602
00:39:12,931 --> 00:39:16,434
يستطيع إخبارنا إن كان "كيفي دي"
وعصابة "كريبز" قتلوا " بيجي".

603
00:39:16,518 --> 00:39:17,602
لقد اكتشفت ذلك.

604
00:39:18,102 --> 00:39:21,105
كان موجوداً في "لوس أنجلوس" طوال الوقت
ويحمل أسماءً مختلفة.

605
00:39:21,189 --> 00:39:23,358
مستحيل! عمل جيد يا "تاك".

606
00:39:23,441 --> 00:39:25,610
لديه عشيقة تعيش في "كورونا".

607
00:39:25,693 --> 00:39:28,321
أقترح أن نراقب المنزل لوقت طويل كفاية
وسيظهر "كوري"،

608
00:39:28,404 --> 00:39:29,948
ويمكننا اعتقاله عندئذ.

609
00:39:30,031 --> 00:39:32,242
هل يمكننا الحصول على التمويل
لتغطية ساعات المراقبة

610
00:39:32,325 --> 00:39:33,493
مراقبة على مدار الساعة!

611
00:39:33,576 --> 00:39:35,828
- تم تولي الأمر بالفعل.
- سمعتم الرجل.

612
00:39:35,912 --> 00:39:38,164
نبدأ بمراقبة المنزل غداً
في مناوبات مدتها 12 ساعة.

613
00:39:41,751 --> 00:39:43,836
- هل لديك دقيقة يا "غريغ"
- نعم!

614
00:39:48,258 --> 00:39:49,509
هلا تقفل الباب

615
00:39:51,469 --> 00:39:52,637
ماذا يجري

616
00:39:52,720 --> 00:39:56,599
- هل تعرف "جوجو مور"
- إنه زعيم العصابة.

617
00:39:56,683 --> 00:40:01,062
هذا صحيح! هل لديه أي علاقة
بما تفعله الوحدة الخاصة

618
00:40:01,145 --> 00:40:03,273
لا، لماذا

619
00:40:03,982 --> 00:40:07,986
سجل "دوبري" اسمه لزيارته في سجن المقاطعة
بعد أن تكلمت مع "تريفون لاين".

620
00:40:09,362 --> 00:40:12,949
هل هناك سبب وراء زيارة "دوبري"
لتاجر مخدرات معروف

621
00:40:14,367 --> 00:40:15,910
أنا متأكد من أنه كان لديه أسبابه.

622
00:40:16,744 --> 00:40:19,956
الأوامر صادرة من الأعلى رتبة،
لا أوجه أي اتهام هنا.

623
00:40:20,039 --> 00:40:21,124
ماذا تفعل إذاً

624
00:40:22,333 --> 00:40:25,920
يجب أن تعترف يا "غريغ"
كيف يبدو هذا لبعض من يعرفون بأمره.

625
00:40:26,004 --> 00:40:29,215
يقود الرجل سيارة "بي أم دبليو"
ويرتدي ملابس باهظة على راتب شرطي.

626
00:40:29,299 --> 00:40:32,385
هل لديك مشكلة في ارتداء "دوبري"
ملابس أنيقة أكثر منك  هل هذه المشكلة

627
00:40:33,052 --> 00:40:35,305
القسم لديه مشكلة مع ذلك.

628
00:40:36,514 --> 00:40:39,642
لا يمكن تقبل زيارة شرطي لمجرم بدون توضيح،

629
00:40:39,726 --> 00:40:42,353
خصوصاً عندما يتعلق الأمر بهذه القضية.

630
00:40:42,437 --> 00:40:44,480
ربما "جوجو" مخبر جنائي، لا أعرف!

631
00:40:45,523 --> 00:40:47,358
لكن إن كنت تسألني، ويبدو أنك تفعل،

632
00:40:47,442 --> 00:40:51,362
إن كنت أثق بـ"دوبري"،
فأنا أثق به ثقة عمياء.

633
00:40:53,072 --> 00:40:53,990
هل انتهينا

634
00:40:54,490 --> 00:40:58,036
أطلب منك أن تُبقي عينيك وأذنيك مفتوحة.

635
00:40:58,703 --> 00:40:59,954
بالتأكيد!

636
00:41:07,253 --> 00:41:11,341
- هل أنت واثق أنك تريد الركوب معي
- هل لديك مشكلة في ذلك

637
00:41:11,424 --> 00:41:14,636
إطلاقاً! سيكون عددنا كبيراً.

638
00:41:14,719 --> 00:41:18,681
- أنت تعرف ذلك!
- والمزيد من الهراء حتى.

639
00:41:18,765 --> 00:41:20,391
ماذا أراد "تيندل"

640
00:41:22,143 --> 00:41:23,353
لا شيء!

641
00:41:39,077 --> 00:41:41,663
الشرطة! لدينا مذكرة تفتيش.

642
00:41:50,546 --> 00:41:53,174
- غرفة النوم
- باب مغلق!

643
00:41:55,551 --> 00:41:57,720
- جيد!
- الغرفة مؤمنة!

644
00:42:00,223 --> 00:42:02,558
أي شيء  هل وجدت شيئاً

645
00:42:04,435 --> 00:42:05,687
الغرفة مؤمنة!

646
00:42:13,361 --> 00:42:15,822
وجدت شيئاً!

647
00:42:26,916 --> 00:42:29,919
احرص يا "آش" على تفتيش هذه الثلاجة.

648
00:42:33,464 --> 00:42:36,217
"الشرطة"

649
00:42:53,192 --> 00:42:54,569
"توباك"!

650
00:42:59,741 --> 00:43:03,500
"أحداث المسلسل حقيقية
هناك شخصيات ومشاهد خيالية فيه
بعد 20 سنة، لم تعتقل الشرطة
أو تتهم أي شخص متورط"

651
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
ترجمة "محمد غدار"
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

