1
00:00:00,400 --> 00:00:01,700
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,986 --> 00:00:04,405
- من لدينا شيء ضده
- "كوري إدواردز".

3
00:00:04,489 --> 00:00:07,033
ليس من عصابة "ساوثسايد"، ولكنه مقرب منهم.

4
00:00:07,117 --> 00:00:09,828
تفقدت كل عنوان معروف استعمله "كوري".

5
00:00:09,911 --> 00:00:14,874
ومن يظهر سوى السيد "إد لاف"،
الحبيب الجديد لحبيبة "كوري" السابق

6
00:00:14,958 --> 00:00:17,669
"إد لاف" هو "كوري إدواردز".

7
00:00:17,752 --> 00:00:19,504
كيف الحال يا صاح

8
00:00:19,587 --> 00:00:20,880
كنت أنتظر عودتك إلى الغناء.

9
00:00:20,964 --> 00:00:23,091
يجب أن تلتقي هؤلاء الرفاق الذين أرافقهم.

10
00:00:23,174 --> 00:00:24,134
ابق بعيداً عنهم.

11
00:00:24,217 --> 00:00:27,011
هل هناك سبب وراء زيارة "دوبري"
لتاجر مخدرات معروف

12
00:00:27,095 --> 00:00:29,013
إن كنت تسألني
إن كنت أستطيع الوثوق بـ"دوبري"،

13
00:00:29,097 --> 00:00:31,349
فالإجابة هي نعم، وبشكل كامل.

14
00:00:31,432 --> 00:00:33,351
- ما هذا بحق الجحيم
- يبدو كتقرير.

15
00:00:33,434 --> 00:00:36,104
ليس هناك أي ذكر لأي شيء يشير إلى الشرطيين،

16
00:00:36,187 --> 00:00:38,898
وتورطهم في "ديث رو"،
ناهيك عن جريمتي قتل "بيجي" و"توباك".

17
00:00:38,982 --> 00:00:41,442
ذهبت بدون علم الشؤون الداخلية،
هل تريد ذكر ذلك في تقريرك

18
00:00:41,526 --> 00:00:43,152
سيكون الأمر أسهل إن ساندتني.

19
00:00:43,236 --> 00:00:46,948
كتابة تقرير كهذا
تعني أنني أساندك أيها الوغد الجاحد.

20
00:00:47,031 --> 00:00:49,242
لدي مشتبه فيه منطقي في سرقة المصرف.

21
00:00:49,325 --> 00:00:51,536
إنه شرطي، وواحد منا.

22
00:01:05,175 --> 00:01:09,596
"سنة 1997"

23
00:01:21,399 --> 00:01:23,693
- هل "ماك" في الداخل
- تعقبته دائرة الاستخبارات السرية.

24
00:01:23,776 --> 00:01:26,404
الرجل مطلوب بتهمة سرقة مصرف
وهو يتسوق البقالة

25
00:01:26,487 --> 00:01:28,907
نعم! ربما يخزن لحياته وهو هارب.

26
00:01:28,990 --> 00:01:31,409
- ما الخطة
- إنها بسيطة.

27
00:01:31,492 --> 00:01:35,413
نعتقله عندما يخرج وننهي العملية.

28
00:01:35,496 --> 00:01:38,499
"ماك" شرطي،
لا تتفاجأ إن خرج وهو يطلق النار.

29
00:01:41,753 --> 00:01:44,589
"سنة 2006"

30
00:01:51,346 --> 00:01:55,683
نقوم بهذه العملية منذ أسبوعين
ونعمل 12 ساعة في اليوم.

31
00:01:56,559 --> 00:01:59,979
- أنت تقتلني يا رجل.
- أستطيع البدء بالتدخين مجدداً.

32
00:02:08,029 --> 00:02:10,448
زر ابنتك رجاءً في عيد ميلادها
يا "كوري إدواردز"،

33
00:02:10,531 --> 00:02:12,200
لنستطيع جعلك تنقلب على "كيفي دي".

34
00:02:12,283 --> 00:02:14,661
هيا! أنت خيطنا الوحيد، رجاءً!

35
00:02:14,744 --> 00:02:17,288
أعتقد أن لدينا شيئاً.

36
00:02:17,372 --> 00:02:19,374
هل هذا هو

37
00:02:30,385 --> 00:02:31,844
لا أستطيع رؤية وجهه.

38
00:02:31,928 --> 00:02:33,638
ربما يقوم "كوري" بزيارة خاطفة ويرحل.

39
00:02:33,721 --> 00:02:36,641
لم ير طفلته منذ أن بدأنا نبحث عنه.

40
00:02:37,392 --> 00:02:39,227
هل ستبقى لتناول الكعكة

41
00:02:54,659 --> 00:02:56,077
انطلق!

42
00:03:16,681 --> 00:03:21,394
نطلب توقيف سيارة هاربة محتملة
من نوع "بلو شيفي كابريس".

43
00:03:21,477 --> 00:03:25,690
"كاليفورنيا 3"، جون"، "روبرت"،
"كوين"، 158.

44
00:03:32,697 --> 00:03:35,491
- ماذا كنت لتفعل بكل ذلك المال
- كنت لأشتري قارباً.

45
00:03:35,575 --> 00:03:37,702
- قارب
- نعم!

46
00:03:37,785 --> 00:03:40,371
- هذا استثمار فظيع.
- هذا رأيك!

47
00:03:41,080 --> 00:03:44,292
ماذا عنك يا "راس"
ماذا كنت لتفعل بـ700 ألف دولار

48
00:03:45,168 --> 00:03:46,502
إنه عابس.

49
00:03:46,586 --> 00:03:49,380
إنه غاضب لأن الأجهزة لن تبحث
في سيارة "ماكس" عن بقايا بارود.

50
00:03:49,464 --> 00:03:51,424
سيارة "إمبالا" نفسها
المستعملة في قتل "بيجي".

51
00:03:51,507 --> 00:03:53,718
لم يكن لسيارته علاقة بسرقة المصرف،

52
00:03:53,801 --> 00:03:55,094
ولا يمكنك ربطها بقتل "بيجي".

53
00:03:55,178 --> 00:03:57,096
وجدنا ذخيرة مسدس عيار 9 ملم أيضاً.

54
00:03:57,180 --> 00:03:59,307
- وهو الذي أستعمل...
- لا يعني ذلك شيئاً...

55
00:03:59,390 --> 00:04:01,267
كان لدى "ماك" ضريح لـ"توباك".

56
00:04:01,351 --> 00:04:03,144
كان ملصقاً يا "راس".

57
00:04:05,688 --> 00:04:07,899
هيا يا "كوري"، لا تهرب!

58
00:04:25,375 --> 00:04:26,209
سيدي

59
00:04:26,292 --> 00:04:29,087
سأطلب منك إطفاء السيارة يا سيدي.

60
00:04:33,341 --> 00:04:36,302
الشرطة!

61
00:04:36,386 --> 00:04:41,099
لا تتحرك! افعل ذلك الآن!

62
00:04:41,182 --> 00:04:43,267
- لا تتحرك!
- لا تتحرك!

63
00:04:51,901 --> 00:04:52,735
لقد قبضنا عليه.

64
00:04:54,362 --> 00:04:57,865
أنت قيد الاعتقال أيها الشرطي "ماك"
بتهمة سرقة مصرف.

65
00:04:58,616 --> 00:04:59,784
جرب أفضل ما لديك.

66
00:05:08,251 --> 00:05:11,712
- إنه ليس "كوري إدواردز".
- سحقاً!

67
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

68
00:05:23,975 --> 00:05:25,059
هيا بنا!

69
00:05:43,995 --> 00:05:46,372
مرحباً! "دارين دوبري"

70
00:05:47,081 --> 00:05:48,499
"دارين دوبري"

71
00:05:49,750 --> 00:05:51,878
ما مدى معرفته بك

72
00:05:52,962 --> 00:05:55,673
أفضل منك! حري بي أن أذهب وأنقذه.

73
00:05:56,340 --> 00:05:58,509
- هذا العنوان الصحيح، صحيح
- نعم!

74
00:05:58,593 --> 00:06:01,053
حسناً! أنا متأكد من أنه هنا.

75
00:06:03,181 --> 00:06:04,473
ألم تأت "دونا" معك

76
00:06:05,183 --> 00:06:09,020
لا! كان عليها أخذ "داين"
إلى بطولة بيسبول على بعد 3 ساعات.

77
00:06:09,103 --> 00:06:12,064
لا أفهم الأمر، عمره 14 سنة ولم يحترف بعد.

78
00:06:13,232 --> 00:06:16,110
هذا "غريغ كايدنغ" يا "جوجو"،
ونحن نعمل معاً.

79
00:06:16,194 --> 00:06:17,612
كيف حالك

80
00:06:17,695 --> 00:06:19,572
- أبق قريبي سالماً، مفهوم
- دائماً!

81
00:06:22,366 --> 00:06:25,995
- هل يبدو مألوفاً
- "جوجو مور"، زعيم العصابة.

82
00:06:26,078 --> 00:06:28,915
ليس الفرد الوحيد من عائلتي
الذي يعمل بتجارة المخدرات.

83
00:06:28,998 --> 00:06:31,876
بعضهم موجودون هنا،
ولا يزال البعض الآخر في السجن.

84
00:06:31,959 --> 00:06:33,628
لا يزعجني ذلك!

85
00:06:33,711 --> 00:06:35,087
ماذا عن "تيندل"

86
00:06:36,214 --> 00:06:37,089
ماذا عنه

87
00:06:37,173 --> 00:06:39,383
بعد أن ذهبنا لرؤية "تريفون"
في سجن المقاطعة،

88
00:06:39,467 --> 00:06:41,135
هل تعتقد أنني لا أعرف عما تكلمتما

89
00:06:42,929 --> 00:06:45,723
لقد تكلمت معه، ليس هناك مشاكل،
إنه يثق بك.

90
00:06:46,515 --> 00:06:49,352
لكنني سألتك مباشرة عما تكلمتما،
ولم تخبرني شيئاً.

91
00:06:49,435 --> 00:06:51,520
يجب أن أقدر على الوثوق بك أيضاً.

92
00:06:51,604 --> 00:06:56,025
اسمع! عندما كنت طفلاً
استأجر زوج أمي عربة مقطورة،

93
00:06:56,108 --> 00:06:58,486
وأخذني وأمي في رحلة إلى "المكسيك".

94
00:06:58,569 --> 00:07:00,196
كانت أفضل رحلة بحياتي.

95
00:07:01,989 --> 00:07:03,616
وفي طريق العودة عبر الحدود،

96
00:07:04,367 --> 00:07:07,870
أوقفتنا الشرطة،
ووجدت كيلوغرامين من الكوكايين.

97
00:07:07,954 --> 00:07:09,914
تركني وأمي مقطوعي السبل.

98
00:07:09,997 --> 00:07:11,707
لذا ربما كان علي أن أخبرك عن "تيندل".

99
00:07:11,791 --> 00:07:16,420
لكن عندما يتعلق الأمر بعائلة متورطة
في تجارة المخدرات، فأنا أفهم الأمر.

100
00:07:18,714 --> 00:07:20,841
أنا واثق بأن القادة
سيخبرونك أنها قصة رائعة،

101
00:07:20,925 --> 00:07:23,886
عن تغلبك على طفولتك الصعبة.

102
00:07:23,970 --> 00:07:26,806
لكن شرطة "لوس أنجلوس"
لا تعمل بهذه الطريقة مع سود البشرة.

103
00:07:26,889 --> 00:07:31,227
أفهم أن "كوري إدواردز"
لا يزال فرصتنا الأفضل للإيقاع بـ"كيفي دي".

104
00:07:31,310 --> 00:07:32,853
ما هي الخطوة التالية

105
00:07:32,937 --> 00:07:34,397
راقبنا منزل ابنته.

106
00:07:34,480 --> 00:07:36,482
وأفكر بمراقبة المدرسة.

107
00:07:36,566 --> 00:07:40,987
إن لم يأت "كوري" إلى عيد ميلادها،
فمؤكد أنه ليس في رابطة الآباء والمدرسين.

108
00:07:41,779 --> 00:07:45,575
ربما سنجد عنوانه أو رقم هاتفه
في مكان ما في ملفها.

109
00:07:45,658 --> 00:07:47,368
هل سيعطوننا إياه بدون مذكرة

110
00:07:48,327 --> 00:07:51,455
ربما ليس لكما يا رفاق، هيا بنا.

111
00:07:58,504 --> 00:07:59,672
آنسة "غاور"

112
00:08:00,298 --> 00:08:02,508
- هل أستطيع مساعدتك
- آمل ذلك.

113
00:08:02,592 --> 00:08:04,260
أنا "دارين دوبري".

114
00:08:04,343 --> 00:08:07,346
أعمل مع شرطة "لوس أنجلوس"
وأود طرح بعض الأسئلة عليك.

115
00:08:07,430 --> 00:08:09,307
بم يتعلق الأمر

116
00:08:09,390 --> 00:08:11,601
هل يوجد طالبة اسمها "تايلور إدواردز"
في صفك

117
00:08:11,684 --> 00:08:13,894
- نعم، هل ثمة خطب ما
- لا!

118
00:08:13,978 --> 00:08:16,689
أبحث عن والدها"كوري إدواردز" في الحقيقة.

119
00:08:16,772 --> 00:08:18,024
إنه هارب!

120
00:08:18,107 --> 00:08:20,067
- سيد "دوبري"، أنا...
- رجاءً!

121
00:08:20,985 --> 00:08:22,445
اسمي "دارين".

122
00:08:22,528 --> 00:08:25,865
لا أكشف أبداً عن معلومات شخصية تخص طلابي.

123
00:08:26,991 --> 00:08:31,287
- إنه مطلوب بتهمة الاتجار بالكوكايين.
- خصوصاً بما يتعلق بتهم مخدرات.

124
00:08:31,370 --> 00:08:33,998
يجب عدم استعمال المدارس لتدمير العائلات.

125
00:08:35,374 --> 00:08:37,293
أفهم ذلك!

126
00:08:37,376 --> 00:08:40,671
لا أريدك أن تفعلي شيئاً
يُشعرك بعدم الارتياح.

127
00:08:43,049 --> 00:08:44,884
أقدر ذلك.

128
00:08:44,967 --> 00:08:46,886
هذه ابنتي الصغيرة.

129
00:08:46,969 --> 00:08:50,097
عمرها 8 سنوات، وهي بعمر "تايلور".

130
00:08:50,181 --> 00:08:53,351
لا أستطيع إخبارك إن كان "كوري إدواردز"
خطيراً أم لا، فأنا لا أعرف.

131
00:08:54,226 --> 00:08:56,979
ولكني أعرف أنه إن كانت ابنتي معرضة للخطر،

132
00:08:57,063 --> 00:09:00,107
فسأرغب بأن يساعد من يكترثون لأمرها
على الحفاظ على سلامتها.

133
00:09:00,191 --> 00:09:02,652
هل يمكنك إخباري بأي شيء إذاً

134
00:09:06,280 --> 00:09:08,824
ستقيم "تايلور" حفلة عيد ميلاد
في عطلة هذا الأسبوع.

135
00:09:08,908 --> 00:09:10,201
كان عيد ميلادها الأسبوع الماضي.

136
00:09:10,284 --> 00:09:11,577
احتفلنا به في الصف،

137
00:09:11,661 --> 00:09:14,372
لكنها وزعت الدعوات على الأطفال
لحضور حفلتها.

138
00:09:14,455 --> 00:09:15,790
هذا كل ما أعرفه.

139
00:09:18,167 --> 00:09:19,377
شكراً لك.

140
00:09:22,672 --> 00:09:27,385
"فندق (لو باركر ميريديان)
18 نوفمبر 1993"

141
00:09:36,477 --> 00:09:38,229
إنهم الأشرار.

142
00:09:39,063 --> 00:09:41,148
دعني أسألك شيئاً يا "باك".

143
00:09:42,983 --> 00:09:44,276
ماذا يفعل ذلك الزنجي

144
00:09:45,569 --> 00:09:47,113
"مان مان" مدير جولاتي، ويفعل كل شيء.

145
00:09:47,196 --> 00:09:50,616
أعمل بجهد لأجل ذلك، أريدك أن تعرف ذلك.

146
00:09:55,329 --> 00:09:57,248
لم لا تترك "جيمي هينشمن" يتولى المسؤولية

147
00:09:57,331 --> 00:09:59,083
نسمح بوجود ثغرات.

148
00:10:03,462 --> 00:10:05,840
أفهمك، لكنني أتحدث عن العمل، لا التجارة.

149
00:10:05,923 --> 00:10:08,884
هذا ما أقوله وأتكلم عنه بالضبط.

150
00:10:08,968 --> 00:10:10,010
نريدك أن تقوم بعملك،

151
00:10:10,094 --> 00:10:12,012
بينما أعمل لنقلك إلى المستوى التالي.

152
00:10:17,476 --> 00:10:20,771
- من المتصل
- الفتاة من نادي "نيلز" الليلي.

153
00:10:21,480 --> 00:10:24,483
تلك الفتاة القصيرة من حلبة الرقص
ماذا تريد

154
00:10:24,567 --> 00:10:26,152
ماذا تعتقد  تريد رؤيتي.

155
00:10:26,235 --> 00:10:29,405
لأنك تعرف أنني لم آت إلى هنا،

156
00:10:29,488 --> 00:10:31,282
لأشاهدك تضاجع الفتيات.

157
00:10:52,970 --> 00:10:55,097
أنا هنا لرؤية "توباك شاكور".

158
00:10:55,181 --> 00:10:57,683
- ما اسمك رجاءً
- "أيانا جاكسون".

159
00:11:03,689 --> 00:11:08,068
نعم يا سيد "شاكور"،
"أيانا جاكسون" هنا لرؤيتك.

160
00:11:09,361 --> 00:11:10,488
حسناً!

161
00:11:11,739 --> 00:11:13,449
- هل تعرفين رقم غرفته
- نعم.

162
00:11:54,573 --> 00:12:00,496
ليساعدني أحد! لقد اغتصبوني! رجاءً!

163
00:12:00,579 --> 00:12:02,790
- لا بأس!
- رجاءً!

164
00:12:06,001 --> 00:12:08,671
أنت قيد الاعتقال يا "شاكور".

165
00:12:08,754 --> 00:12:11,924
ضع يديك فوق رأسك، استدر!

166
00:12:12,007 --> 00:12:14,885
هذا هراء!
انظروا إليها في فستان حفل التخرج.

167
00:12:14,969 --> 00:12:17,179
هل لديك محامٍ

168
00:12:17,263 --> 00:12:20,474
أبعدوا أيديكم عني! هل تعرفون من أكون

169
00:12:20,558 --> 00:12:22,309
أخرجوه من هنا!

170
00:12:43,080 --> 00:12:46,208
نعم، "والاس"، لا شيء  شكراً لك.

171
00:12:48,043 --> 00:12:50,004
هل أردت رؤيتي أيها الملازم

172
00:12:50,087 --> 00:12:51,714
تفضل بالجلوس يا "راس".

173
00:12:53,382 --> 00:12:55,884
سأقصيك عن قضية "كريستوفر والاس".

174
00:12:57,761 --> 00:12:59,013
ماذا

175
00:13:04,852 --> 00:13:07,563
ماذا  لماذا

176
00:13:07,646 --> 00:13:09,565
من الواضح أنكما غير متفاهمين.

177
00:13:11,859 --> 00:13:13,861
وهل اتخذت هذا القرار
بدون سماع جانبي من القصة

178
00:13:13,944 --> 00:13:15,904
إنه يعرف عن الشرطيين
و"ديث رو" يا "راس".

179
00:13:15,988 --> 00:13:18,907
إن بدا أنه كان لهم علاقة
بجريمة قتل "بيجي" على الإطلاق،

180
00:13:18,991 --> 00:13:20,117
- فسأستبعد منها.
- بربك!

181
00:13:20,200 --> 00:13:21,118
لم نتعقب تلك الخيوط.

182
00:13:21,201 --> 00:13:23,329
لأنه ليس لدينا أي أدلة حقيقية يا "راس".

183
00:13:23,412 --> 00:13:26,624
"فريد" لديه خطة للمضي قدماً
وأعتقد أنه المسار الصحيح لسلكه.

184
00:13:27,875 --> 00:13:32,671
- وما هو
- نعود إلى البداية.

185
00:13:33,422 --> 00:13:35,424
ونتكلم مع كل من كانوا
مقربين من "والاس"،

186
00:13:35,507 --> 00:13:37,092
بدءاً من أرملته "فايث إيفانز".

187
00:13:37,176 --> 00:13:38,469
- هذا عشوائي.
- إنه ليس كذلك.

188
00:13:38,552 --> 00:13:39,595
- هذه هي خطتك.
- لا!

189
00:13:39,678 --> 00:13:41,221
لم لا تسحب اسماً من قبعة

190
00:13:41,305 --> 00:13:43,682
لديك أفكار رائعة بدون أدلة لدعمها.

191
00:13:43,766 --> 00:13:49,188
لا شيء! وأنا آسف
لعدم نجاح مسعاك للحصول على معلوماتك.

192
00:13:49,271 --> 00:13:51,315
أنا آسف، وأعني ذلك.

193
00:13:59,573 --> 00:14:02,534
- أفترض أننا انتهينا هنا.
- اجلس!

194
00:14:17,967 --> 00:14:21,470
اسمع! هذا ليس إنزال لرتبتك.

195
00:14:22,763 --> 00:14:24,848
هل تريد أن تلاحق الشرطيين الفاسدين

196
00:14:24,932 --> 00:14:28,018
لقد اعتقلت واحداً، وهو "ديفيد ماك".

197
00:14:28,102 --> 00:14:31,063
بربك! إنه في السجن
استلمت الأجهزة الاتحادية القضية وأقفلت.

198
00:14:31,146 --> 00:14:33,524
ما زلنا لا نعرف من كان شريكاه.

199
00:14:33,607 --> 00:14:36,360
- هل تعتقد أنهما شرطيان أيضاً
- ما رأيك

200
00:14:41,490 --> 00:14:44,326
لو كنت "ماك" ،
لاستعنت بأشخاص أستطيع الوثوق بهم.

201
00:14:44,410 --> 00:14:45,869
لذا، هذا ممكن.

202
00:14:46,745 --> 00:14:51,458
أريدك و"تيندل" أن تتحريا عن الأمر،
هل يمكنك فعل ذلك لأجلي يا "راس"

203
00:14:55,254 --> 00:14:57,423
هل يمكنك فعل ذلك لأجلي يا "راس"

204
00:14:57,506 --> 00:14:59,967
نعم يا سيدي، شكراً لك.

205
00:15:10,102 --> 00:15:13,105
أقسم إن الساقيات لا يعرنني اهتماماً.

206
00:15:13,188 --> 00:15:14,773
وتعرف أنك تحمل مسدساً.

207
00:15:14,857 --> 00:15:16,734
الأرجح أني الوحيدة التي لست شرطية هنا.

208
00:15:16,817 --> 00:15:22,281
- شكراً لك.
- لا!

209
00:15:27,119 --> 00:15:29,872
بدأت أجمع كل الأطراف أخيراً
"ديث رو" والشرطيين الفاسدين.

210
00:15:29,955 --> 00:15:33,417
لكنهم لا يريدونني
أن أكتشف الإجابات عن أسئلتي.

211
00:15:33,500 --> 00:15:36,420
كلفك "لارسون" بقضية "ديفيد ماك"،
وهذه قضية كبيرة.

212
00:15:36,503 --> 00:15:39,381
إنك لا تفهمين،
يتولى مكتب التحقيقات الفدرالي الأمر الآن.

213
00:15:39,465 --> 00:15:41,300
أدلهم و"تيندل" على المتورطين.

214
00:15:42,259 --> 00:15:46,680
قلت ذلك بنفسك
لا يمكنك وصل كل النقاط بعد.

215
00:15:47,931 --> 00:15:49,224
لا أستطيع!

216
00:15:49,308 --> 00:15:52,144
وإن كان "ماك"
على علاقة بجريمة قتل "بيجي" فعلاً،

217
00:15:52,227 --> 00:15:53,729
ألا تعتقد أنك ستكتشف الأمر

218
00:15:55,606 --> 00:15:59,068
ربما يحتاج كل شخص إلى الشيء الذي يقنعه.

219
00:16:05,365 --> 00:16:08,452
شكراً لك على الاستماع إلي.

220
00:16:09,369 --> 00:16:10,454
يجب أن يفعل أحد ذلك.

221
00:16:17,878 --> 00:16:19,755
لا بأس، لا تقلقي.

222
00:16:19,838 --> 00:16:22,508
- أعطني المفاتيح.
- لا!

223
00:16:22,591 --> 00:16:25,427
هل ستذهب بالسيارة إلى المنزل
وأنت ثمل كباقي الشرطيين هنا

224
00:16:30,099 --> 00:16:31,016
لن أفعل!

225
00:16:32,309 --> 00:16:34,686
أنا رجل مطيع، شكراً لك.

226
00:16:36,980 --> 00:16:39,399
- أخبرني يا رجل!
- ليس هناك شيء لأخبرك به.

227
00:16:39,483 --> 00:16:42,903
صدتك المعلمة أولاً،
ثم أخبرتك عن حفلة عيد ميلاد.

228
00:16:42,986 --> 00:16:45,072
كيف فعلت ذلك

229
00:16:46,782 --> 00:16:49,576
- أهذا كل شيء
- تعلمت ذلك من صديقي "ريتش ماكولي".

230
00:16:50,452 --> 00:16:51,912
كان معسول اللسان.

231
00:17:00,796 --> 00:17:03,423
- ما هذا
- ماذا يبدو

232
00:17:04,258 --> 00:17:05,884
- قمامة!
- لحبيبة "كوري" السابقة.

233
00:17:05,968 --> 00:17:07,511
- ستفتشونها يا رفاق!
- لا!

234
00:17:07,594 --> 00:17:08,804
- رائع!
- لا!

235
00:17:08,887 --> 00:17:10,889
يمكنكم اكتشاف الكثير عن الناس من قمامتهم.

236
00:17:10,973 --> 00:17:12,558
كالمكان الذي ستُقام فيه الحفلة.

237
00:17:12,641 --> 00:17:16,311
- هذا هراء!
- قمت و"غريغ" بمعظم المراقبة.

238
00:17:16,395 --> 00:17:18,647
- ثقوا بي! عملكم سهل!
- أين "جاستين"

239
00:17:18,730 --> 00:17:21,859
- إنها مشغولة في المحكمة.
- إنها محظوظة!

240
00:17:21,942 --> 00:17:23,569
استمتعوا بالتفتيش في صندوق القمامة!

241
00:17:23,652 --> 00:17:26,363
هذا عمل كريه!

242
00:17:26,446 --> 00:17:27,906
احمل الكيس يا "بلوندي"، يمكنك ذلك.

243
00:17:27,990 --> 00:17:30,951
أنا جاد! أليس لدينا أشخاص
للقيام بهذا العمل

244
00:17:31,034 --> 00:17:35,497
أين كنت في 6 نوفمبر 1997
لم يكن ذلك قبل زمن طويل، أتذكر

245
00:17:35,581 --> 00:17:37,583
- هل تذكر
- لا!

246
00:17:38,250 --> 00:17:40,252
لنر إن كنا نستطيع تنشيط ذاكرتك.

247
00:17:42,629 --> 00:17:44,173
مرحباً، كيف يجري الأمر

248
00:17:44,256 --> 00:17:46,383
لن يفحص مكتب التحقيقات الفدرالي
سيارة الـ"إمبالا"،

249
00:17:46,466 --> 00:17:48,093
ويسمحون له الآن بمعاملتهم باحتقار.

250
00:17:48,177 --> 00:17:50,012
استرخ يا "راس".

251
00:17:50,095 --> 00:17:52,431
سنستجوب "ماك" عندما ينتهون منه.

252
00:17:52,514 --> 00:17:55,893
ما هي طبيعة علاقتك مع "إيرولين روميرو"
يا سيد "ماك"

253
00:17:55,976 --> 00:17:58,395
- "إيفلين"
- "إيرولين روميرو".

254
00:17:58,478 --> 00:18:01,690
إنها مساعدة المدير في مصرف "أميركا"
قرب جامعة "كارولينا الجنوبية".

255
00:18:01,773 --> 00:18:03,984
- لم أسمع بها من قبل.
- تقول إنك كنت حبيبها.

256
00:18:04,985 --> 00:18:06,278
أنا رجل متزوج.

257
00:18:06,361 --> 00:18:09,573
كما ذكرت أنك أمرتها بطلب ضعف النقود

258
00:18:09,656 --> 00:18:10,699
التي احتاج إليها المصرف.

259
00:18:10,782 --> 00:18:12,492
وفي 6 نوفمبر 1997،

260
00:18:12,576 --> 00:18:15,621
دخلت الخزنة،
وأخذت النقود تحت تهديد السلاح.

261
00:18:16,705 --> 00:18:18,749
يبدو أن "إيفلين" كانت تشاهد أفلاماً كثيرة.

262
00:18:19,666 --> 00:18:21,627
بربك! انظر! إنه يتلاعب بها.

263
00:18:21,710 --> 00:18:23,629
لا يهم!

264
00:18:23,712 --> 00:18:27,466
لدينا 3 شهود تعرفوا عليه في المصرف.

265
00:18:32,304 --> 00:18:35,015
يجب أن أعود إلى قسم السرقة والجنايات.

266
00:18:36,391 --> 00:18:38,060
- هل يمكنك...
- أسأل عن الشريكين...

267
00:18:38,143 --> 00:18:39,728
نعم! اذهب!

268
00:18:41,271 --> 00:18:44,858
- الشريكان فقط يا "راس".
- فهمت! اذهب!

269
00:18:46,860 --> 00:18:50,614
أخذت إجازة مرضية في ذلك اليوم
واليوم التالي أيضاً.

270
00:18:50,697 --> 00:18:52,074
نقل لي أولادي جرثومة في المعدة.

271
00:18:53,200 --> 00:18:55,577
ذهبت في رحلة صغيرة بعد 3 أيام، صحيح

272
00:18:55,661 --> 00:18:56,828
إذا كان هذا ما تقولينه.

273
00:18:56,912 --> 00:18:59,164
ذهبت إلى "فيغاس" مع صديقين من الشرطة.

274
00:18:59,248 --> 00:19:01,124
"سامي مارتن" و"رافاييل بيريز".

275
00:19:01,208 --> 00:19:05,796
نعم! ذهبنا لمشاهدة مباراة "هوليفيلد"
في الملاكمة ولم نستطع شراء التذاكر.

276
00:19:06,672 --> 00:19:09,716
- هل هذا مخالف للقانون
- من تحمي

277
00:19:09,800 --> 00:19:12,761
أتذكرك! أنت الذي اعتقلتني!

278
00:19:16,181 --> 00:19:19,226
هذه صورة لك.

279
00:19:19,309 --> 00:19:21,228
من هو المسلح الآخر

280
00:19:21,311 --> 00:19:23,230
ومن كان يقود الشاحنة  هل كان "بيريز"

281
00:19:23,313 --> 00:19:26,900
وهل عملتم جميعاً في الحراسة لدى "ديث رو"
مع "غاينز" و"ماكولي"

282
00:19:26,984 --> 00:19:28,652
ماذا

283
00:19:28,735 --> 00:19:31,947
لقد سمعتني! هل عملت في الحراسة
لدى "ديث رو" للأسطوانات

284
00:19:33,865 --> 00:19:34,866
أجب عن سؤالي.

285
00:19:37,160 --> 00:19:39,037
لا أعرف عما تتكلم.

286
00:19:39,121 --> 00:19:41,623
لا أعمل لحساب "ديث رو" ولا أسرق المصارف.

287
00:19:41,707 --> 00:19:43,292
أنا شرطي!

288
00:19:44,334 --> 00:19:45,877
- حقاً
- نعم!

289
00:19:49,089 --> 00:19:51,258
أم أنك عضو في عصابة "بلادز"

290
00:19:54,094 --> 00:19:57,264
لدي صورة لي في "ديزني" مرتدياً أذنا فأر.

291
00:19:57,347 --> 00:19:58,890
هل يجعلني ذلك "ميكي"

292
00:20:02,811 --> 00:20:05,689
- ما كان ذلك الهراء عن العصابة
- أحاول جعله يتكلم.

293
00:20:05,772 --> 00:20:07,941
لا نريده أن يتكلم، لدينا 3 شهود.

294
00:20:08,025 --> 00:20:10,068
- افعل ما بوسعك!
- المعذرة!

295
00:20:10,986 --> 00:20:14,072
طلب مني "ماك"
أن أفعل ما بوسعي عندما اعتقلته.

296
00:20:14,156 --> 00:20:16,533
وهل تعرفين السبب  لا يكترث لسرقة المصرف.

297
00:20:16,616 --> 00:20:17,909
سيدخل السجن!

298
00:20:17,993 --> 00:20:20,912
سيحكم عليه القاضي بالسجن لـ15 سنة،
وسيخرج بعد 8 سنوات.

299
00:20:20,996 --> 00:20:23,290
أنجز إحدى أكبر سرقات
المصارف في تاريخ "لوس أنجلوس"،

300
00:20:23,373 --> 00:20:25,417
سرق أكثر من 700 ألف دولار.

301
00:20:25,500 --> 00:20:28,462
أي أنه سيحصل على 90 ألف دولار
في السنة للبقاء في السجن.

302
00:20:28,545 --> 00:20:31,590
تقول إذاً إن شرطياً
مستعد لقبول عرض بالسجن لـ8 سنوات.

303
00:20:31,673 --> 00:20:33,759
لا أعتقد أنه مجرد شرطي
بل من عصابة "بلادز".

304
00:20:33,842 --> 00:20:35,302
مما يعني أنه محمي.

305
00:20:35,385 --> 00:20:37,846
- لا تعرف أياً من ذلك.
- افحصي سيارته الـ"إمبالا".

306
00:20:37,929 --> 00:20:40,849
إن استطعت ربطه بجريمة قتل "بيجي سمولز"،
فسترينه خائفاً.

307
00:20:40,932 --> 00:20:42,225
وسيخبرك أي شيء تريدينه.

308
00:20:42,309 --> 00:20:45,687
أرني بعض الأدلة، وليس نظرية بدون أي أساس.

309
00:20:45,771 --> 00:20:47,105
يا إلهي!

310
00:20:49,107 --> 00:20:50,901
هل وجدت المال بعد

311
00:20:56,031 --> 00:20:58,283
ابق بعيداً عن هذه القضية.

312
00:20:58,367 --> 00:21:01,495
لا أريدك أن تتكلم مع "ماك"
ولا أصدقائه ولا أي أحد.

313
00:21:11,171 --> 00:21:14,049
مرحباً، أريد رؤية من زار "ديفيد ماك".

314
00:21:38,992 --> 00:21:40,577
- سيد "شاكور"!
- سيد "شاكور".

315
00:21:40,660 --> 00:21:42,621
هل يمكنك إخبارنا بما كان يحصل بالداخل

316
00:21:42,504 --> 00:21:44,005
هل هي تكذب على المنصة

317
00:21:44,089 --> 00:21:45,882
تحرش جنسي وجنس شرجي.

318
00:21:45,966 --> 00:21:47,467
وحيازة أسلحة غير قانونية.

319
00:21:47,551 --> 00:21:50,387
هذه التهم الموجهة ضد موكلي
هي سخيفة بصراحة.

320
00:21:50,470 --> 00:21:51,722
إنها محض خيال.

321
00:21:51,805 --> 00:21:54,141
ولحسن الحظ أنكم ترون ذلك يظهر في محاكمته.

322
00:21:54,224 --> 00:21:56,226
هذا كل شيء، لنذهب يا "باك".

323
00:21:56,309 --> 00:21:58,979
أتأخذ كل أموالي ولا أستطيع الدفاع عن نفسي

324
00:22:00,439 --> 00:22:02,190
أنا مذنب بارتكاب أشياء كثيرة.

325
00:22:02,274 --> 00:22:04,985
أنا مذنب بكوني وغداً متعصباً
ضد النساء على الأرجح.

326
00:22:05,068 --> 00:22:07,571
أنا مذنب بعدم الاكتراث للناس
كما تقضي الضرورة.

327
00:22:07,654 --> 00:22:09,406
لكنني لست مذنباً بالاغتصاب.

328
00:22:09,489 --> 00:22:11,324
- لكن التهم...
- لكن التهم!

329
00:22:11,408 --> 00:22:13,076
اقرؤوا التهم!

330
00:22:13,160 --> 00:22:15,996
أين الناس الذين فعلوا ذلك
كانوا موجودين في غرفة الفندق نفسها.

331
00:22:16,079 --> 00:22:17,706
لماذا أنا الوحيد الذي يخضع للمحاكمة

332
00:22:17,789 --> 00:22:19,791
- هل أنت غاضب منهم
- لا!

333
00:22:19,875 --> 00:22:22,586
إنه واقع حال النظام،
ولكني لا أريد أن أكون كبش الفداء.

334
00:22:22,669 --> 00:22:24,087
أبيع الأسطوانات.

335
00:22:24,171 --> 00:22:25,755
هل تفهمون ما أقوله  هذه صورتي.

336
00:22:25,839 --> 00:22:29,217
هذا عملي، ولا يُفترض أن أكون ذلك الشخص.

337
00:22:29,301 --> 00:22:31,178
لا يُفترض أن أكون ذلك الشخص.

338
00:22:31,261 --> 00:22:34,181
نعم يا سكان مدينة "نيويورك"،
تعرفون ماذا ينتظركم!

339
00:22:34,264 --> 00:22:37,601
مهرجان الشارع ليلة الجمعة،
"فانكماستر فليكس".

340
00:22:37,684 --> 00:22:42,981
ومعي في الأستديو
الرجل صاحب الموسيقى الرائعة...

341
00:22:43,064 --> 00:22:44,399
"بيجي سمولز"!

342
00:22:44,483 --> 00:22:47,027
نعم! أمثل "بروكلين" كلياً.

343
00:22:47,110 --> 00:22:49,279
من أين تنحدر بالضبط

344
00:22:49,362 --> 00:22:50,989
"بيد ستاي" في "بروكلين"، شارع "فولتن".

345
00:22:51,072 --> 00:22:53,074
لا شيء رائع بشأن شارع "فولتن"
على الإطلاق.

346
00:22:54,576 --> 00:22:56,870
أخبرني عن الألبوم، هل وضعت عنواناً له

347
00:22:56,953 --> 00:22:59,206
عنوان الألبوم "جاهز للموت".

348
00:23:00,874 --> 00:23:03,084
عندما يقرأ الناس هذا العنوان، سيتساءلون...

349
00:23:03,168 --> 00:23:05,003
إن كنت أحاول قتل نفسي.

350
00:23:05,086 --> 00:23:06,671
الأمر ليس كذلك، هل تفهم قصدي

351
00:23:06,755 --> 00:23:08,882
إنه يعني أنني مستعد
لفعل كل ما يتطلبه الأمر.

352
00:23:08,965 --> 00:23:11,176
كنت أكافح طوال اليوم عندما كنت في الشارع،

353
00:23:11,259 --> 00:23:13,595
كنت أستيقظ وأضع المخدرات
في جيبي، هل تفهمني

354
00:23:13,678 --> 00:23:17,390
ولم أكن قلقاً بشأن الشرطة والمنافسة
والفتيان المسلحين ولا شيء.

355
00:23:17,474 --> 00:23:20,101
كنت جاهزاً للموت، هل تفهمني

356
00:23:20,185 --> 00:23:24,105
هذا ما أحبه فيك،
وهو أنك مغني هيب هوب حقيقي.

357
00:23:24,189 --> 00:23:27,776
أنت مغني هيب هوب وغيتو حقيقي.

358
00:23:27,859 --> 00:23:32,405
أريد أن أوجه حبي الكبير
لصديقي "توباك" بسرعة.

359
00:23:32,489 --> 00:23:34,616
إنه يحاكم الآن على شيء لم يفعله.

360
00:23:34,699 --> 00:23:37,118
لم يفعل أي شيء إطلاقاً، وهذا كل شيء.

361
00:23:37,202 --> 00:23:38,912
بدون أدنى شك!

362
00:23:38,995 --> 00:23:43,500
هناك إشاعة مفادها
بأنه قد يكون لدينا غناء أسلوب حر.

363
00:23:44,501 --> 00:23:46,378
بدون أدنى شك!

364
00:23:46,461 --> 00:23:49,589
لديكم دقيقة الآن لتجهيز أنفسكم،

365
00:23:49,673 --> 00:23:51,216
لأننا على وشك البدء.

366
00:23:57,472 --> 00:24:01,518
"نعم! (بي آي جي) في الاستديو!

367
00:24:01,601 --> 00:24:06,523
مع صديقي (فانكي فليكس)
اسمعوا التالي!

368
00:24:06,606 --> 00:24:09,192
(نيويورك) هي مدينة الأحلام الكبيرة!

369
00:24:09,276 --> 00:24:11,570
الشوارع مليئة بالعصابات والقوادين
والمخدرات!

370
00:24:11,653 --> 00:24:14,739
إن كنت خصماً فسأقضي عليك
لذا استرجل!

371
00:24:14,823 --> 00:24:17,742
قفي يا (بروكلين)
لقد قام رجلك يا حي (بيد ستاي)!

372
00:24:17,826 --> 00:24:19,911
أتفقد الميكروفون وتعرف كيف نفعل ذلك!

373
00:24:19,995 --> 00:24:22,789
أنجح رغم التهديد والفظاظة!

374
00:24:22,872 --> 00:24:26,001
أبدع في (جونيورز) مع كعكة الجبن
من الأفضل ألا تتأخر!

375
00:24:26,084 --> 00:24:27,669
كم يستغرق الأمر "

376
00:24:27,752 --> 00:24:30,922
بربك يا "بيغ"! هل تريد التسبب بطردنا

377
00:24:31,006 --> 00:24:35,051
- أحاول أن أري "بروكلين" لحبيبتي.
- كنت تفعل ذلك.

378
00:24:35,135 --> 00:24:37,596
كنت أتسكع كل يوم معك وأصدقائك.

379
00:24:37,679 --> 00:24:39,889
ما رأيك لو أريك "جيرسي"

380
00:24:39,973 --> 00:24:41,808
- "جيرسي"
- نعم!

381
00:24:41,891 --> 00:24:43,184
ماذا سأفعل في "جيرسي"

382
00:24:43,893 --> 00:24:46,605
هل تريد البقاء في "بروكلين" طوال حياتك

383
00:24:46,688 --> 00:24:47,981
لا!

384
00:24:48,064 --> 00:24:51,985
ثمة هواء نقي في "جيرسي" ومنازل وأشجار.

385
00:24:52,068 --> 00:24:55,363
كيف ستكون الموسيقى حقيقية
إن استيقظت على صوت الطيور والجداجد

386
00:24:55,864 --> 00:24:58,199
"بروكلين" هي الأروع.

387
00:24:58,283 --> 00:25:02,162
أنت متمسك بأساليب حياتك.

388
00:25:05,206 --> 00:25:07,125
أنت من النوع الذي سأتزوجه.

389
00:25:08,877 --> 00:25:10,545
أعرفك منذ أسبوع فقط.

390
00:25:10,629 --> 00:25:13,548
بل 8 أيام، أصارحك فحسب.

391
00:25:15,258 --> 00:25:16,384
سترين!

392
00:25:22,098 --> 00:25:23,224
سترين!

393
00:25:25,894 --> 00:25:27,979
أنا المحقق "ميلر" يا آنسة "إيفانز".

394
00:25:38,281 --> 00:25:39,574
جميع أولئك الناس!

395
00:25:40,075 --> 00:25:43,578
وليس لديك مشتبه فيه بعد كل تلك الشهور

396
00:25:44,287 --> 00:25:45,747
ليس لدينا واحد.

397
00:25:45,830 --> 00:25:49,876
وجميعنا محبطون بشأن ذلك، ونقدر قدومك.

398
00:25:49,959 --> 00:25:53,213
كنت في متحف "بيترسون" تلك الليلة.

399
00:25:53,296 --> 00:25:57,592
وماذا رأيت  هل رأيت أي شيء

400
00:25:59,886 --> 00:26:02,555
أوقفوا الحفلة، فرحلت.

401
00:26:03,390 --> 00:26:07,602
لم أسمع بخبر إطلاق النار على "بيجي"
حتى وصلت إلى حفلة أخرى بعد ذلك.

402
00:26:08,853 --> 00:26:11,189
وطلبوا مني الذهاب إلى المستشفى.

403
00:26:13,274 --> 00:26:18,822
ألم تري السيد "والاس" في تلك الليلة
على الإطلاق

404
00:26:18,905 --> 00:26:21,574
أعرف أنكما كنتما منفصلين و...

405
00:26:23,201 --> 00:26:25,954
لم أقصد التلميح إلى شيء...

406
00:26:26,705 --> 00:26:28,081
أعرف كم الأمر صعب عليك.

407
00:26:28,164 --> 00:26:29,708
حقاً

408
00:26:31,501 --> 00:26:35,964
أنا متأكد من أن "بيجي"
عرف بطبيعة شعورك تجاهه.

409
00:26:37,966 --> 00:26:40,760
من المحزن أن الناس
يصدقون ما يقرؤونه في صحف الفضائح.

410
00:26:41,511 --> 00:26:47,767
لأن الحقيقة هي أنني و"بيجي"
كنا حبيبين حتى النهاية.

411
00:26:50,478 --> 00:26:53,773
- هل تريدين إضافة أي شيء آخر
- نعم!

412
00:26:56,276 --> 00:27:02,365
لائحة الأشخاص الذين حضروا الحفلة
تلك الليلة، والتي طلبتها مني.

413
00:27:03,283 --> 00:27:05,952
ربما يعرف واحد منهم شيئاً أو رأى شيئاً.

414
00:27:06,703 --> 00:27:10,373
- أريد المساعدة فحسب.
- بالتأكيد! شكراً لك.

415
00:27:18,256 --> 00:27:19,591
شكراً لك على المجيء.

416
00:27:23,094 --> 00:27:26,181
المعذرة! من هو "زيب مارتن"

417
00:27:30,268 --> 00:27:32,437
إنه عراب "سي جاي"، لماذا

418
00:27:33,480 --> 00:27:36,191
كتبت اسمه تحت "شون كومبز" مباشرة.

419
00:27:36,274 --> 00:27:38,318
هل يعمل "زيب" في "باد بوي" للأسطوانات

420
00:27:39,068 --> 00:27:42,197
لا أعرفه جيداً حقاً،
سيكون عليك أن تسأل "باف".

421
00:27:50,371 --> 00:27:55,251
"مرقص (روزلاند)
4 نوفمبر 1994"

422
00:28:04,469 --> 00:28:07,972
رجل الليلة ومضيفكم "بافي كومبز".

423
00:28:18,274 --> 00:28:21,194
يا قوم!

424
00:28:21,277 --> 00:28:24,864
لنظهر بعض الحب لصاحب عيد الميلاد.

425
00:28:27,700 --> 00:28:29,285
هذا صحيح! "بيغ" موجود بيننا.

426
00:28:29,369 --> 00:28:34,707
أظهروا له بعض الحب، حسناً!

427
00:28:36,126 --> 00:28:37,585
يا قوم!

428
00:28:40,338 --> 00:28:42,715
أريد أن أشكركم جميعاً
على المجيء إلى هنا الليلة،

429
00:28:42,799 --> 00:28:45,385
لتتمنوا لي عيد ميلاد سعيداً.

430
00:28:48,054 --> 00:28:53,101
شكراً لك يا عزيزتي! هذا أنت يا "بيغ".

431
00:28:53,184 --> 00:28:57,605
إنها سنتك وهذا خلودك يا عزيزي إلى الأبد.

432
00:28:57,689 --> 00:29:00,191
هل تفهمني  أوجه التبريكات لكم جميعاً.

433
00:29:00,275 --> 00:29:02,193
لنشعل هذه الحفلة، ماذا

434
00:29:05,864 --> 00:29:08,783
يا قوم!

435
00:29:10,076 --> 00:29:13,163
يا قوم!

436
00:29:29,262 --> 00:29:30,930
مرحباً، كيف حالك يا عزيزي

437
00:29:31,014 --> 00:29:34,184
كنت أحاكم على شيء لم أرتكبه
هذا ما أفعله.

438
00:29:34,267 --> 00:29:37,187
لفقت لك شرطة "نيويورك" التهمة
يعرف الجميع ذلك الهراء.

439
00:29:37,270 --> 00:29:39,063
آمل أن تعرف لجنة المحلفين ذلك.

440
00:29:39,147 --> 00:29:42,692
أريد أن أعرفك إلى حبيبتي "فايث".

441
00:29:42,775 --> 00:29:44,611
إنه صديقي الوحيد في هذا العمل يا "فايث".

442
00:29:44,694 --> 00:29:49,282
حبيبتك  لم أعد أسمع "بيغ"
يقول ذلك عن أحد.

443
00:29:50,074 --> 00:29:52,202
كان يخطر في عقله أفكاراً جنونية.

444
00:29:52,285 --> 00:29:56,456
يجب أن تسمع صوتها، إنها فتاة كنيسة،

445
00:29:56,539 --> 00:29:58,917
اكتسبت صوتها من الجوقة وأنت تعرف الحال.

446
00:29:59,667 --> 00:30:02,212
سأذهب للتكلم مع "ماري"، سررت برؤيتك.

447
00:30:02,879 --> 00:30:06,132
- إنها رائعة، صحيح
- ما هذا يا "بيغ"

448
00:30:06,216 --> 00:30:08,009
تعرف أنني لم أغتصب تلك الفتاة.

449
00:30:08,092 --> 00:30:10,386
ولديك "هايثن جاك" هذا
يحتسي المشروب مع طاقمك،

450
00:30:10,470 --> 00:30:11,971
- وكأنهم رفاق.
- ليس الأمر كذلك.

451
00:30:12,055 --> 00:30:15,016
- ما الأمر إذاً
- لم نذهب إلى "جاك" بل العكس.

452
00:30:15,099 --> 00:30:17,477
إنه لا يحب الراب، حتى بل يحب مغني الراب.

453
00:30:17,560 --> 00:30:20,021
ألم تقدمكم "مادونا"  ماذا يخبرك ذلك

454
00:30:20,104 --> 00:30:22,774
يخبرني الأمر أنه تنقل من مغني راب
إلى آخر، ولا مشكلة لديك.

455
00:30:22,857 --> 00:30:25,985
أخبرتك أن "جاك" ليس رجل عصابة أفلام.

456
00:30:26,903 --> 00:30:28,696
مرحباً!

457
00:30:28,780 --> 00:30:31,574
مرحباً أيها الزنجي!

458
00:30:34,035 --> 00:30:38,498
اسمع! كنت أتكلم مع "جوي".

459
00:30:38,581 --> 00:30:41,793
يجب أن تغني في أسطوانة "ليل شون"،
هذا أحد فنانيه.

460
00:30:41,876 --> 00:30:43,586
هل تذكر...

461
00:30:53,179 --> 00:30:55,306
سنستأنف الحديث، كيف الحال أيها الزنجي

462
00:30:55,390 --> 00:30:58,768
- مرحباً!
- هل رآك

463
00:31:07,485 --> 00:31:09,570
نعم!

464
00:31:15,377 --> 00:31:16,295
"فريد"!

465
00:31:16,378 --> 00:31:18,297
لا أستطيع التكلم معك الآن يا "راس".

466
00:31:18,380 --> 00:31:19,423
أنا متأخر!

467
00:31:19,506 --> 00:31:23,677
أريد إلقاء نظرة على ملاحظاتي
من استجواب "مايكل روبنسون".

468
00:31:24,761 --> 00:31:26,096
- هل هو "سايكو مايك"
- نعم.

469
00:31:26,179 --> 00:31:27,889
لكنك تعمل على قضية سرقة المصرف، صحيح

470
00:31:27,973 --> 00:31:30,100
- لدي خيط بشأن قضية "بيجي".
- لا!

471
00:31:30,183 --> 00:31:31,685
- أريد أن أتفقد شيئاً.
- لا "راس".

472
00:31:31,768 --> 00:31:36,064
ليس لدي هدف سري هنا يا "فريد"،
أحاول المساعدة بأي طريقة ممكنة.

473
00:31:37,399 --> 00:31:39,693
أعرف أنك تريد أن تحل هذه القضية بقدري...

474
00:31:42,195 --> 00:31:47,075
لدي خيط من "فايث"، أرملة "بيجي".

475
00:31:47,159 --> 00:31:49,202
- هل تعرف "إيريك زيب مارتن"
- هل يجب معرفته

476
00:31:49,286 --> 00:31:52,289
"زيب" هو عراب ابن "فايث" و"بيجي".

477
00:31:52,372 --> 00:31:55,709
توترت عندما سألتها عنه.

478
00:31:55,792 --> 00:31:58,211
فاتصلت بشرطة "نيويورك"، واتضح أن "زيب"

479
00:31:58,295 --> 00:31:59,421
هو تاجر مخدرات في "هارلم"،

480
00:31:59,504 --> 00:32:02,716
وهو على علاقة وثيقة بـ"بافي"
ومرتبط بعصابة "كريبز" هنا.

481
00:32:02,799 --> 00:32:04,217
وهل تعتقد أنه قد يعرف شيئاً

482
00:32:04,301 --> 00:32:08,096
أنا ذاهب إلى "نيويورك"
لأسأل السيد "كومبز" عن ذلك.

483
00:32:08,180 --> 00:32:10,891
هذا رائع جداً يا "فريد"،
ولكني أريد الملاحظات قبل ذهابك.

484
00:32:10,974 --> 00:32:12,976
تلك ملاحظاتي، وهذا جهازي.

485
00:32:13,060 --> 00:32:15,604
خذ ما تريد، ولكن لا تفسد جهازي رجاءً.

486
00:32:15,687 --> 00:32:18,065
لا أفسد جهازك  شكراً لك.

487
00:32:19,441 --> 00:32:20,484
إنها مضيعة للوقت.

488
00:32:20,567 --> 00:32:22,319
عندما تنظر إلى كل اللحوم المتبقية هنا،

489
00:32:22,402 --> 00:32:24,321
تعرفون أن الأميركي العادي يرمي

490
00:32:24,404 --> 00:32:27,366
113 كلغ من الطعام الصالح للأكل كل سنة.

491
00:32:27,449 --> 00:32:29,951
كيف يُفترض بنا
إيجاد مكان حفلة الفتاة في هذه القمامة

492
00:32:30,035 --> 00:32:31,870
ابحث عن لائحة ما يجب فعله والإيصالات.

493
00:32:31,953 --> 00:32:33,580
- وفواتير الهاتف الخلوي.
- يا للهول!

494
00:32:33,664 --> 00:32:37,501
على أحد أن يخبر هذه المرأة
أن بقايا القهوة هي سماد ممتاز.

495
00:32:37,584 --> 00:32:39,044
انظر! أضع ذلك في حديقتي.

496
00:32:39,127 --> 00:32:41,505
هل تعتقد أن شرطة "لوس أنجلوس"
تريدنا أن نحل القضية

497
00:32:41,588 --> 00:32:44,299
بربك! لا تصدق مؤامرة الشرطيين
أخبرتني...

498
00:32:44,383 --> 00:32:46,677
هذا لا يعني أن القسم ليس لديه ما يخفيه.

499
00:32:47,386 --> 00:32:50,681
علي الثناء على "كايدنغ"، فهو يحاول.

500
00:32:51,390 --> 00:32:54,017
لكن عندما تسوء الأمور إلى الأبد،
فلن يخلق المشاكل.

501
00:32:54,101 --> 00:32:56,478
إنه ليس من هذا النوع،
وستعود القضية إلى نقطة الصفر...

502
00:32:56,561 --> 00:32:59,064
مع مجموعة مشتبه فيهم وبدون اعتقالات.

503
00:33:00,190 --> 00:33:03,110
هل تعرفون ماذا يمكننا إيجاده أيضاً
ونحن نبحث في القمامة

504
00:33:03,193 --> 00:33:05,779
- ماذا
- دعوات مشوهة إلى الحفلة.

505
00:33:05,862 --> 00:33:10,450
انضموا إلينا بعيد ميلاد "تايلور" الـ8
في "جوز كراب شاك".

506
00:33:11,576 --> 00:33:13,495
تقول الدعوة إن الحفلة اليوم
عند الساعة الـ3،

507
00:33:13,578 --> 00:33:15,080
لكن ليس هناك أي عنوان.

508
00:33:16,373 --> 00:33:18,208
لهذا السبب وجدناها في القمامة باعتقادي.

509
00:33:18,291 --> 00:33:19,710
أي فرع لـ"كراب شاك"

510
00:33:19,793 --> 00:33:21,712
تعيش الفتاة في "كورونا" وثمة واحد هناك.

511
00:33:21,795 --> 00:33:24,631
و"ريدوندو" و"لونغ بيتش" و"غاردن غروف".

512
00:33:26,967 --> 00:33:28,802
بحثت عن ذلك، ولم أكن أعرفه من قبل.

513
00:33:28,885 --> 00:33:32,639
لم لا نراقبها مع قوات دعم

514
00:33:32,723 --> 00:33:34,099
من يدفع كلفة هذه الحفلة

515
00:33:34,182 --> 00:33:37,769
سأراهن أنهم رفاق "كوري"
وهم يعيشون في "لونغ بيتش".

516
00:33:37,853 --> 00:33:40,313
إن كانوا سيدفعون كلفة الحفلة
فهل سيقودون لساعة أيضاً

517
00:33:41,565 --> 00:33:42,774
لنذهب إلى "لونغ بيتش".

518
00:33:42,858 --> 00:33:45,402
اذهبا إلى "كورونا" لزيادة فرصنا.

519
00:33:45,485 --> 00:33:46,862
لنذهب!

520
00:33:49,990 --> 00:33:52,284
- تعال معي!
- حسناً!

521
00:33:54,995 --> 00:33:57,330
هل تريد إخباري بما حصل
في جلسة استجواب "ماك"

522
00:33:57,414 --> 00:33:58,498
تكلمت مع مكتب التحقيقات.

523
00:33:58,582 --> 00:34:00,500
أقنعتهم بعدم التبليغ عنك للقادة.

524
00:34:00,584 --> 00:34:02,502
- لا يهم! لدي دليل.
- دليل على ماذا

525
00:34:02,586 --> 00:34:03,920
على علاقة "ماك" بقتل "بيجي".

526
00:34:04,004 --> 00:34:09,301
أعرف بشأن الـ"إمبالا" يا "راس"
وصورة "ماك" في البدلة.

527
00:34:09,384 --> 00:34:10,427
كنت في عملية المداهمة.

528
00:34:10,510 --> 00:34:12,179
ماذا عن الإجازات المرضية

529
00:34:12,262 --> 00:34:14,181
أخذ "ماك" يومي عطلة
قبل سرقة المصرف وبعدها،

530
00:34:14,264 --> 00:34:15,682
وفعل الشيء نفسه قبل جريمة "بيجي".

531
00:34:16,391 --> 00:34:18,101
كل ذلك ظرفي!

532
00:34:18,185 --> 00:34:20,729
ليس لديك أي شاهد واحد
يثبت وجود "ماك" في متحف "بيترسون".

533
00:34:20,812 --> 00:34:26,067
أنت محق! لكن لدي مشتبه فيه بفضل "ماك".

534
00:34:27,569 --> 00:34:30,989
هذا هو المشتبه فيه، ذو الشعر القصير،
ويرتدي بدلة وربطة عنق قوسية.

535
00:34:31,698 --> 00:34:35,577
تكلمت و"فريد" مع مخبر قال
إن مطلق النار على "بيجي" كان اسمه "أمير".

536
00:34:35,660 --> 00:34:38,872
ألق نظرة على من زار "ماك"
عندما كان في السجن.

537
00:34:40,582 --> 00:34:42,292
- "أمير محمد"!
- نعم!

538
00:34:42,375 --> 00:34:45,086
أكره أن أحبطك يا "راس"
لكن كحال سيارات الـ"إمبالا"،

539
00:34:45,170 --> 00:34:47,297
هناك الكثير من حاملي اسم "أمير"
في "لوس أنجلوس".

540
00:34:47,380 --> 00:34:50,675
ولهذا السبب، سحبت رخصة قيادة "أمير محمد".

541
00:34:55,597 --> 00:34:58,517
يعتقد الجميع أن "توباك" و"بيجي"
كانا ضحيتي حرب عصابات،

542
00:34:58,600 --> 00:34:59,768
بين "بلادز" و"كريبز".

543
00:35:00,977 --> 00:35:03,897
لدي الآن شرطي فاسد
قد يكون عضواً في عصابة "بلادز"،

544
00:35:03,980 --> 00:35:06,191
ويمتلك السيارة نفسها المستعملة
في جريمة "بيجي"،

545
00:35:06,274 --> 00:35:09,486
وزاره رجل يطابق وصف القناص واسمه.

546
00:35:09,569 --> 00:35:11,696
أريد تفقد سيارة الـ"إمبالا"
الخاصة بـ"ماك".

547
00:35:11,780 --> 00:35:14,866
إن لم يكن هذا كافياً، فما هو الكافي

548
00:35:17,369 --> 00:35:19,287
سأتكلم مع "لارسون".

549
00:35:37,389 --> 00:35:41,476
- قرار جيد يا "دوبرز".
- لا تحتفل بعد!

550
00:35:41,560 --> 00:35:43,103
هل هناك أي أثر للأب

551
00:35:47,399 --> 00:35:48,316
هناك!

552
00:35:48,400 --> 00:35:52,571
كان هارباً من القانون لـ5 سنوات،
وسنعتقله الآن.

553
00:35:56,366 --> 00:35:58,577
يبدو أن سيارة "كوري" وصلت،
سأذهب وأعتقله.

554
00:35:58,660 --> 00:36:00,912
مهلاً لحظة! إنه عيد ميلاد الفتاة.

555
00:36:00,996 --> 00:36:02,998
لن تذهب وتعتقل والدها بهذه الطريقة.

556
00:36:03,081 --> 00:36:04,082
لا بد أنك تمازحني.

557
00:36:04,165 --> 00:36:06,501
انتظر حتى تنتهي الحفلة، وسنعتقله بعد ذلك.

558
00:36:06,585 --> 00:36:09,087
تريد المخاطرة بمطاردة سريعة
لعدم خدش مشاعر فتاة صغيرة  لا.

559
00:36:09,170 --> 00:36:11,923
بربك! هل ستجعل هذه الفتاة الصغيرة تعاني

560
00:36:12,007 --> 00:36:14,301
- بسبب أخطاء والدها
- جيد!

561
00:36:17,345 --> 00:36:19,514
هل يعجبك ذلك  أعرف أنه المفضل لديك.

562
00:36:19,598 --> 00:36:23,268
إنه رائع جداً! صنعوه بشكل أفضل هذه المرة.

563
00:36:23,977 --> 00:36:26,479
أعتقد أنه سيكون عيد ميلادها،
أصبح عمرها 8 سنوات.

564
00:36:26,563 --> 00:36:29,608
هل تشعرين بأن عمرك 8 سنوات

565
00:36:29,691 --> 00:36:34,446
- أشعر بأنني أكبر سناً حتى!
- هذه حبيبتي!

566
00:36:45,373 --> 00:36:47,459
سأعود في الحال!

567
00:37:01,598 --> 00:37:03,850
لنذهب إلى الحمام!

568
00:37:05,977 --> 00:37:07,604
استدر!

569
00:37:07,687 --> 00:37:10,690
هل تعتقد فعلاً أنني أتيت مسلحاً
إلى حفلة ابنتي

570
00:37:11,358 --> 00:37:15,487
أنت قيد الاعتقال يا "كوري إدواردز"
بتهمة التآمر لنقل الكوكايين.

571
00:37:15,570 --> 00:37:17,656
- لديك الحق في البقاء صامتاً.
- أنت شرطي وغد.

572
00:37:18,573 --> 00:37:24,079
هل يشعرك اعتقالي
أمام ابنتي الصغيرة بالرضى

573
00:37:24,996 --> 00:37:28,291
- ما اسم معلمة ابنتك
- ماذا

574
00:37:28,375 --> 00:37:31,878
ما اسم معلمة ابنتك

575
00:37:32,587 --> 00:37:34,297
هل هي طويلة أم قصيرة القامة

576
00:37:36,633 --> 00:37:41,721
ما هي أغنية ابنتك المفضلة
ما اسم صديقها المفضل

577
00:37:43,515 --> 00:37:46,476
- انزع قميصك الثقيل اللعين!
- لماذا

578
00:37:49,980 --> 00:37:53,024
لكي لا يكون عليها رؤية الأغلال في يديك.

579
00:38:06,673 --> 00:38:09,968
- هل أردت رؤيتي يا سيدي
- اجلس!

580
00:38:11,052 --> 00:38:13,763
هل يتعلق الأمر بقضية "بيجي"

581
00:38:15,056 --> 00:38:18,768
هل سمحت لمدنية
بقيادة سيارة القسم الخاصة بك إلى منزلك،

582
00:38:18,852 --> 00:38:24,357
من حانة في الليلة الفائتة
إنه انتهاك خطير. نعم أم لا

583
00:38:25,692 --> 00:38:30,196
نعم! سمحت لـ"غرايس كيم"
باصطحابي بالسيارة إلى المنزل.

584
00:38:30,280 --> 00:38:33,199
هل كنت تفضل لو قدت السيارة
وأنا ثمل أيها الملازم

585
00:38:33,283 --> 00:38:36,161
القانون واضح. إنه إيقاف تلقائي عن العمل.

586
00:38:43,293 --> 00:38:45,086
أفهم الأمر! إنه يتعلق بقضية "بيجي".

587
00:38:45,170 --> 00:38:46,087
- ماذا
- بربك!

588
00:38:46,171 --> 00:38:49,215
أجد علاقات بين الشرطيين
و"ديث رو" للأسطوانات،

589
00:38:49,299 --> 00:38:51,009
ولا يريد القسم سماع ذلك، لذا، هل ستطبق

590
00:38:51,092 --> 00:38:52,385
قانوناً سخيفاً ضدي

591
00:38:52,469 --> 00:38:54,596
لو كان لديك أي دليل يا "راس"، لما كنا...

592
00:38:54,679 --> 00:38:58,308
صديق"ماك"، "أمير محمد"
يجب أن يكون مشتبهاً فيه يا سيدي.

593
00:38:58,391 --> 00:39:02,270
سيتابع "فريد الأمر، اسمع!
ليس بيدي حيلة هنا.

594
00:39:02,354 --> 00:39:05,440
لكن يمكنك متابعة العمل على قضية "ماك"
حتى تستأنف ذلك مع الرئيس.

595
00:39:11,071 --> 00:39:14,407
سأقبل بإيقافي عن العمل ولن أستأنف يا سيدي.

596
00:39:14,491 --> 00:39:16,409
لن يكون لدى شرطة
"لوس أنجلوس" شيء ضدي.

597
00:39:16,493 --> 00:39:18,828
لدي الكثير من الإجازات المكدسة.

598
00:39:18,912 --> 00:39:21,373
أستطيع ذكر ذلك في ملفك.

599
00:39:23,166 --> 00:39:24,376
"راس"!

600
00:39:36,096 --> 00:39:39,182
- ها قد وصلت!
- يا لها من ليلة.

601
00:39:39,265 --> 00:39:42,185
- أريد "غراي غوز" مع ثلج.
- أنا أيضاً!

602
00:39:43,353 --> 00:39:46,356
- يا له من يوم حافل.
- أنت لا تمزح!

603
00:39:46,981 --> 00:39:50,193
لنأمل أن تُلين ليلة في السجن عقل "كوري".

604
00:39:50,276 --> 00:39:52,695
نريده أن يُوقع بـ"كيفي دي".

605
00:39:52,779 --> 00:39:53,988
صحيح

606
00:39:57,659 --> 00:39:59,869
هل يجول شيء ما في خاطرك

607
00:40:01,371 --> 00:40:04,999
قلت إنك كنت صديق "ريتشارد ماكولي".

608
00:40:09,462 --> 00:40:12,757
نعم! مات قبل بضع سنوات.

609
00:40:13,466 --> 00:40:15,218
لم أتكلم معه منذ وقت طويل.

610
00:40:17,595 --> 00:40:20,056
عملت في الحراسة معه في حفلة ذات مرة.

611
00:40:21,266 --> 00:40:22,976
- لصالح "ديث رو"
- لا!

612
00:40:23,059 --> 00:40:27,939
كان هناك بعض مسؤولي "ديث رو" هناك،
وأزعجني ذلك.

613
00:40:28,898 --> 00:40:33,570
- ماذا عن "ماكولي"
- أعتقد أنه تم إغراؤه.

614
00:40:38,491 --> 00:40:42,162
هل سمعت أي شيء يجعلك تعتقد أن الشرطيين،

615
00:40:43,872 --> 00:40:46,875
قد يكونون متورطين
في جريمة قتل "بيجي" بطريقة ما

616
00:40:48,877 --> 00:40:50,420
لو سمعت، لكنت أخبرتك.

617
00:40:54,174 --> 00:40:55,967
ثمة ثقة بيننا، أتذكر

618
00:41:01,473 --> 00:41:04,392
أنا مفلس، ولكني لا أريد شيكات مصرفية.

619
00:41:04,476 --> 00:41:07,812
أبلغ السفلة النيويوركيين الذين تعرفهم
أنه من الأفضل لهم أن أحصل على نقودي.

620
00:41:10,273 --> 00:41:12,817
يحاول "جيمي هينشمن"
إقناعي بالغناء في أسطوانة "ليل شون".

621
00:41:12,901 --> 00:41:15,028
كان يتصل بي بدون كلل.

622
00:41:15,111 --> 00:41:16,613
حسبتك على خلاف مع أولئك الزنوج.

623
00:41:16,696 --> 00:41:19,532
أنا كذلك، لكنني أحتاج إلى الـ7 آلاف دولار.

624
00:41:19,616 --> 00:41:21,993
سأسجل الأغنية في أستديو "كواد"، ثم ننسحب.

625
00:41:29,292 --> 00:41:34,088
- "باك"!
- ماذا تفعل هنا يا "سيز"

626
00:41:34,172 --> 00:41:35,757
يُسجل "بيجي" هنا، اصعد!

627
00:41:35,840 --> 00:41:38,801
حسناً!

628
00:41:38,885 --> 00:41:40,595
أخبرتك أن الأمر سيكون بخير.

629
00:41:40,678 --> 00:41:44,891
"أستديوهات (كواد)
30 نوفمبر 1994"

630
00:42:13,127 --> 00:42:15,505
لا تتحركوا! ليركع الجميع أرضاً!

631
00:42:15,588 --> 00:42:18,216
تعرفون وقت ماذا هذا! استدر!

632
00:42:18,299 --> 00:42:21,052
طلب منك الركوع أيها الزنجي
لن تنهض بعد الآن!

633
00:43:39,505 --> 00:43:40,840
أين مالي

634
00:43:42,800 --> 00:43:47,000
"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية
ثمة مشاهد وشخصيات خيالية
لم يتم اعتقال أو اتهام أحد
رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"

635
00:43:47,100 --> 00:43:49,006
ترجمة "محمد غدار"
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

