1
00:00:00,610 --> 00:00:02,000
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,345 --> 00:00:06,349
أتريد أن تدخل إلى مكتب الرئيس وتقول
إنك تعتقد أن بعض الشرطيين قتلوا " بيجي"،

3
00:00:06,432 --> 00:00:07,725
دون أي أدلة دامغة

4
00:00:07,808 --> 00:00:09,894
لن يسمحوا لي بالبحث عن أدلة يا "فريد".

5
00:00:10,311 --> 00:00:14,065
أعتقد أن " شوج نايت" تعاقد مع "ديفيد ماك"

6
00:00:14,148 --> 00:00:16,275
لقتل "كريستوفر والاس" الشهير
بـ" بيجي سمولز".

7
00:00:16,359 --> 00:00:20,029
أعطِ ما توصلت إليه
للمحقق في جريمة قتل "والاس".

8
00:00:20,112 --> 00:00:22,573
- لكن لدي مزيد من المعلومات...
- شكراً لك أيها المحقق.

9
00:00:22,657 --> 00:00:24,659
كيف يمكن لمكتب المدعي العام خدمتك

10
00:00:25,076 --> 00:00:25,910
بقراءة هذا التقرير.

11
00:00:25,993 --> 00:00:27,870
"التسلسل الزمني
لجريمة قتل (كريستوفر والاس)"

12
00:00:27,954 --> 00:00:30,957
"كيفي دي" هو أول شخص
تحرت عنه شرطة "لوس أنجلوس".

13
00:00:31,040 --> 00:00:32,625
هل تريد اكتشاف ماذا يفعل الآن

14
00:00:32,708 --> 00:00:35,544
- أقسم إنني كنت أقود فحسب.
- لحساب مَن  "كيفي دي"

15
00:00:35,836 --> 00:00:36,921
أنت تعمل لحسابنا الآن.

16
00:00:37,004 --> 00:00:39,757
سنحرص على نيل "كيفي" عقوبة طويلة بالسجن.

17
00:00:39,840 --> 00:00:44,303
هل أنت مستعد للمجازفة بمسيرتك المهنية
برمتها على "كيفي دي" اللعين

18
00:00:44,387 --> 00:00:45,513
ليس لدي خيار.

19
00:00:45,596 --> 00:00:48,224
"كيفي" لديه ابن أخ اسمه "أورلندو أندرسون".

20
00:00:48,391 --> 00:00:50,851
- من يكون
- قد يكون الرجل الذي قتل "توباك".

21
00:00:50,935 --> 00:00:53,104
ستبدو السلسلة رائعة جداً على كلبي.

22
00:00:56,148 --> 00:00:57,024
كيف الحال يا " بيج"

23
00:00:57,108 --> 00:00:58,985
"توباك، و"سنوب دوغ"، و"باوند"،

24
00:00:59,068 --> 00:01:01,362
يصورون فيديو موسيقياً في "ريد هوك" الآن.

25
00:01:01,445 --> 00:01:03,155
وهل أنت موافق على ذلك

26
00:01:03,239 --> 00:01:06,617
كان صديقك " بيجي" على الراديو
يطلب من الأغبياء تفجير المقطورات.

27
00:01:06,701 --> 00:01:08,703
أيتخذ " بيجي" القرارات الآن إذاً
وأنا الشرير

28
00:01:08,911 --> 00:01:11,247
أين يعيش "بافي"

29
00:01:13,583 --> 00:01:14,792
يريدون قتلي.

30
00:01:23,926 --> 00:01:28,597
"29 مارس 1996"

31
00:01:28,681 --> 00:01:30,683
أحضرتني معك إلى جادة "روديو"،

32
00:01:31,225 --> 00:01:33,019
عليك التجول معي عندما تكون في "هارلم".

33
00:01:33,102 --> 00:01:33,978
سأفعل ذلك.

34
00:01:34,061 --> 00:01:36,897
ما أن ينتهي " بيج" من الحفل الليلة
سنغادر "لوس أنجلوس".

35
00:01:36,981 --> 00:01:37,940
حسناً.

36
00:01:39,317 --> 00:01:43,029
أنا من "كوينز" في الأصل يا "باف"
من الجانب الشرقي.

37
00:01:43,863 --> 00:01:45,531
ماذا قلت لي  لا أكترث لهذا الهراء.

38
00:01:45,615 --> 00:01:46,449
رويدك!

39
00:01:46,532 --> 00:01:47,366
رويدك.

40
00:01:50,119 --> 00:01:50,995
سحقاً!

41
00:01:51,954 --> 00:01:54,540
إنه معجب، أنت مهووس!

42
00:01:54,624 --> 00:01:57,126
إنهم " شوج" وعصابة "بلادز" التي يرافقها.

43
00:01:57,877 --> 00:01:59,086
أبرحوا صديقي "مارك" ضرباً.

44
00:01:59,170 --> 00:02:01,422
- محاولين معرفة مكاني وأمي.
- ماذا فعل

45
00:02:05,092 --> 00:02:08,596
لا تحمل أي هم، سأتولى الأمر.

46
00:02:19,857 --> 00:02:22,276
سنكون برفقة "ماجيك" و"ويتني" الليلة.

47
00:02:22,360 --> 00:02:23,361
رائع!

48
00:02:24,820 --> 00:02:27,782
ماذا  ألا تزال منزعجاً بشأن عدم الغناء

49
00:02:29,283 --> 00:02:31,035
بربك! أنت مرشح لأفضل ألبوم للعام،
أنت بخير.

50
00:02:31,118 --> 00:02:32,203
لا يتعلق الأمر بذلك.

51
00:02:33,329 --> 00:02:35,122
لم يكن " بيجي" ليشتهر لولاي.

52
00:02:35,748 --> 00:02:38,250
وعلي الجلوس هنا ورؤيته على المسرح.

53
00:02:38,626 --> 00:02:41,337
لن تسمع كلمته،
يمكن أن نسرع إلى المسرح إذا كنت تريد.

54
00:02:41,837 --> 00:02:42,922
من يتولى القيادة

55
00:02:45,925 --> 00:02:48,469
أقدرك فعلاً.

56
00:02:51,013 --> 00:02:53,891
هذا ما لا يراه الناس، أنت رجل مخلص.

57
00:02:53,974 --> 00:02:56,310
ينسى الزنوج ماضيهم عندما ينجحون عادة.

58
00:02:56,394 --> 00:02:58,229
لكنك لم تنسَ أبداً.

59
00:02:58,938 --> 00:03:00,439
أحاول جعل السود ينجحون.

60
00:03:01,440 --> 00:03:03,067
لا يفعل عدد كاف من الناس ذلك.

61
00:03:06,237 --> 00:03:07,738
أنا جاد، يمكن أن نسارع إلى المسرح.

62
00:03:09,073 --> 00:03:10,324
اتفقنا!

63
00:03:15,454 --> 00:03:16,956
"حفل جوائز (سول تراين) الموسيقي"

64
00:03:17,039 --> 00:03:18,999
تضخم وسائل الإعلام الأمور يا "باف".

65
00:03:19,083 --> 00:03:22,086
تقول إنني حرضت الأوغاد عليهم،
وكأن المشاكل لم تكن تحصل من دوني.

66
00:03:22,169 --> 00:03:24,630
ماذا قلت  لا أريد سماع شيء
عن هذا الهراء الليلة.

67
00:03:24,713 --> 00:03:26,966
اعتقدت أننا كنا نتكلم فحسب.

68
00:03:27,049 --> 00:03:28,759
كيف يصدق "دوك" أنني أؤذيه فعلاً

69
00:03:28,843 --> 00:03:32,221
أنت لا تصغي إلي! ليس الليلة!

70
00:03:33,013 --> 00:03:36,976
هذا حفل "سول تراين" للجوائز،
سيشاهدنا البلد برمته.

71
00:03:37,476 --> 00:03:39,019
أريدك أن تسمع ما أقوله بشأن ذلك.

72
00:03:39,812 --> 00:03:42,648
أسمعك يا "باف". أيها المسؤول، لدينا مشكلة.

73
00:03:42,732 --> 00:03:45,359
- هذا طبيعي! ما هي
- كلتا فردتا الحذاء للقدم اليسرى.

74
00:03:45,443 --> 00:03:48,028
- ماذا
- ارتكب أحد ما خطأ.

75
00:03:48,112 --> 00:03:50,740
لا! الأخطاء كهذه غير مقبولة.

76
00:03:50,823 --> 00:03:52,658
- على رسلك!
- أنتم...

77
00:03:52,742 --> 00:03:56,579
استرخِ يا "باف"، سأنتعل حذائي الـ"تيمبز"،
وهو يناسب هذه البدلة.

78
00:03:56,662 --> 00:03:58,664
ماذا  لن أرسلك إلى المسرح بحذاء "تيمبز".

79
00:03:58,748 --> 00:04:01,333
- بربك!
- ما هو مقاسك يا "جين"

80
00:04:01,417 --> 00:04:04,795
13، كلفني الحذاء 2500 دولار.

81
00:04:05,337 --> 00:04:08,424
اخلع الحذاء الآن يا رجل، هيا!

82
00:04:10,092 --> 00:04:11,177
نتكلم عن...

83
00:04:13,053 --> 00:04:13,888
سحقاً!

84
00:04:16,098 --> 00:04:18,017
خذ! إنه مقاسك.

85
00:04:19,101 --> 00:04:23,063
اسمع! ثق بي يا " بيج"،
بعد النزول عن المسرح،

86
00:04:23,981 --> 00:04:27,777
لن يتكلم أحد عن تلك الضغينة التافهة.
هذا وقتنا!

87
00:04:30,571 --> 00:04:31,906
- وهذه لحظتنا!
- نعم.

88
00:04:31,989 --> 00:04:33,365
- نعم!
- إنه وقتنا!

89
00:04:33,449 --> 00:04:34,825
نعم!

90
00:04:38,996 --> 00:04:41,499
المعذرة! آسفة يا سيد "نايت" وسيد "شاكور"
تفضلا من هنا.

91
00:04:41,999 --> 00:04:43,083
إلى أين

92
00:04:43,167 --> 00:04:45,544
جهز "دون كورنيليوس" مكاناً خاصاً
لـ"ديث رو".

93
00:04:45,628 --> 00:04:48,255
- حقاً
- لا أحد يريد وقوع أي مشاكل.

94
00:04:48,339 --> 00:04:49,757
- أريد جائزتي فحسب.
- مشاكل

95
00:04:49,840 --> 00:04:51,258
أفهم ذلك، ولكننا سنرشدكما إليه.

96
00:04:51,342 --> 00:04:52,760
إنه مكان أفضل، إنه مريح جداً...

97
00:04:52,843 --> 00:04:54,678
هذا "كيفي دي" من عصابة "ساوثسايد".

98
00:04:54,762 --> 00:04:57,431
- هل هو من عصابة "كريبز"
- نعم! لكن كنت أعرفه منذ صغره.

99
00:04:58,015 --> 00:04:59,517
ليس هناك مشكلة. سألقي التحية عليه.

100
00:04:59,850 --> 00:05:01,977
سأساعدك على الوصول إلى مكانك...

101
00:05:07,274 --> 00:05:08,234
من أعطاك التذاكر

102
00:05:09,109 --> 00:05:11,695
أأنت مرشح لنيل جائزة أفضل ألبوم للعام
أو ما شابه  لقد فاتني ذلك.

103
00:05:12,029 --> 00:05:14,198
أنا هنا، وآتي بالطريقة التي أتى بها.

104
00:05:15,783 --> 00:05:18,702
هل تعمل في مجال الحماية الآن
بربك! أنت من "كومبتون".

105
00:05:18,786 --> 00:05:20,496
لماذا ترافق زنوج الساحل الشرقي هؤلاء

106
00:05:20,996 --> 00:05:22,665
أنتم جاهزون ونحن كذلك.

107
00:05:23,123 --> 00:05:25,584
أعرف أن خادم "باف"
لا يعتقد أن "باد بوي" تشكل تهديداً.

108
00:05:26,627 --> 00:05:28,128
ليس هناك مشكلة إذاً يا " شوج".

109
00:05:29,338 --> 00:05:31,131
تذكر ماضيك فحسب يا رفيق.

110
00:05:31,215 --> 00:05:32,299
أفهمك.

111
00:05:36,303 --> 00:05:37,930
هل "باد بوي" على علاقة بـ"كريبز" الآن

112
00:05:38,264 --> 00:05:40,266
- ماذا يحاولون أن يفعلوا
- ليس هناك شيء.

113
00:05:44,186 --> 00:05:45,354
ليس هناك شيء على الإطلاق.

114
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

115
00:05:55,039 --> 00:05:56,582
اسمع. لا أفهم الأمر.

116
00:05:56,665 --> 00:05:56,900
"سنة 2007"

117
00:05:57,283 --> 00:05:59,202
لماذا تعتبر هذه فرصة مجدداً

118
00:05:59,494 --> 00:06:01,412
لديهم خيول أندلسية في المزرعة.

119
00:06:02,121 --> 00:06:04,040
علي الذهاب إلى "إسبانيا"
لتدريب سلالات كهذه.

120
00:06:04,123 --> 00:06:06,250
ماذا عن "داين" والمدرسة

121
00:06:08,503 --> 00:06:09,337
لقد سجلته.

122
00:06:12,131 --> 00:06:13,216
هل سبق وفعلت ذلك

123
00:06:13,883 --> 00:06:15,093
أنت تقوم بعملك.

124
00:06:15,718 --> 00:06:16,844
تحتاج إلى وقت، صحيح

125
00:06:18,471 --> 00:06:19,347
نعم...

126
00:06:20,348 --> 00:06:22,016
لا! لا أعرف!

127
00:06:22,475 --> 00:06:24,227
هذا منطقي بالنسبة إلينا الآن.

128
00:06:25,728 --> 00:06:29,440
لا أعرف! علي العودة إلى رفاقي.

129
00:06:29,524 --> 00:06:31,109
- حسناً.
- وداعاً.

130
00:06:41,285 --> 00:06:44,664
عندما يتقاعد رجل،
يفترض بك أن تبهج زملاءه في العمل

131
00:06:44,747 --> 00:06:48,042
بقصة محرجة من الماضي.

132
00:06:48,918 --> 00:06:52,797
"براين تيندل" منيع أمام الخزي للأسف.

133
00:06:53,840 --> 00:06:56,509
إنه رجل شديد الثقة بنفسه.

134
00:06:58,010 --> 00:07:01,180
ليكن النجاح حليفك يا صديقي، باركك الرب!

135
00:07:01,264 --> 00:07:02,140
نخب "براين".

136
00:07:02,223 --> 00:07:03,933
- شكراً لكم جميعاً.
- هذا لطف منكم.

137
00:07:04,851 --> 00:07:05,810
في صحتك!

138
00:07:09,814 --> 00:07:11,023
شكراً على التأنق.

139
00:07:13,067 --> 00:07:15,069
- هل تستمتع
- ليس بقدرك.

140
00:07:15,820 --> 00:07:18,072
لقد جعلت أحد القادة يحضر.

141
00:07:18,364 --> 00:07:21,325
ولم يسألني عن قضية " بيجي" حتى.

142
00:07:21,409 --> 00:07:22,493
كان هذا لطفاً منه.

143
00:07:24,203 --> 00:07:26,289
أين أصبحت في موضوع "كيفي دي"

144
00:07:27,248 --> 00:07:31,085
طلبنا من "ليل سبون"
شراء كيلوغرام من المخدرات.

145
00:07:31,335 --> 00:07:32,462
حقاً

146
00:07:32,753 --> 00:07:37,258
مرت أشهر يا "غريغ"،
يجب أن تشتري كميات أكبر من "كيفي".

147
00:07:37,341 --> 00:07:39,552
بضعة غرامات كل مرة.

148
00:07:39,635 --> 00:07:41,637
سنبدأ بشراء كميات أكبر مع الوقت.

149
00:07:41,721 --> 00:07:43,431
سيكون الأمر على ما يرام!

150
00:07:44,640 --> 00:07:48,144
- ستشتاق إلي عندما أرحل.
- لماذا

151
00:07:50,188 --> 00:07:51,606
سأكون صريحاً معك.

152
00:07:51,689 --> 00:07:56,652
أردت تحقيق أشياء كثيرة
عندما بدأت في الأكاديمية.

153
00:07:57,361 --> 00:08:01,407
ثم تفاجأت بطبيعة العمل الأخرى.

154
00:08:02,074 --> 00:08:03,367
وهل هذه مفاجأة

155
00:08:03,618 --> 00:08:05,703
لا! توقعت ذلك باكراً.

156
00:08:05,786 --> 00:08:08,164
كان ما فاجأني،

157
00:08:08,873 --> 00:08:14,045
هو اللحظة
التي لم أعد أريد تحقيق أشياء كثيرة.

158
00:08:14,879 --> 00:08:15,922
أردت تمضية دوامك والمغادرة.

159
00:08:18,883 --> 00:08:22,803
عندما وصلت قضية " بيجي سمولز" إلى مكتبي
لم أرد توليها.

160
00:08:24,013 --> 00:08:25,306
لكنني سألت نفسي،

161
00:08:26,015 --> 00:08:32,230
عن شخص أعرفه
ويكون غبياً كفاية لتولي قضية معقدة.

162
00:08:32,313 --> 00:08:34,273
ستنجح الخطة التي ننفذها على "كيفي".

163
00:08:34,982 --> 00:08:38,277
حري بها أن تنجح.
بعد كل الخدمات التي طلبتها

164
00:08:42,907 --> 00:08:46,786
ماذا فعلت عندما لم يعد هناك مفاجآت

165
00:08:50,248 --> 00:08:51,374
لقد تقاعدت.

166
00:10:54,080 --> 00:10:55,456
ماذا

167
00:11:04,673 --> 00:11:05,758
"(غرانت) وأبناؤه للقطر"

168
00:11:08,386 --> 00:11:09,845
شكلك بائس يا رجل.

169
00:11:11,180 --> 00:11:12,556
لم أكن سأقول شيئاً، ولكن...

170
00:11:13,682 --> 00:11:15,684
ولكنك في حالة مزرية.

171
00:11:15,768 --> 00:11:18,354
يُفترض بهم تفقد داخل السيارة قبل قطرها.

172
00:11:22,108 --> 00:11:23,818
ما رأيك بالخيول يا "دوبرز"

173
00:11:27,113 --> 00:11:30,157
لأنني أعتقد أنها غريبة،
تتمتع بعينين بارزتين وأنياب كبيرة.

174
00:11:30,449 --> 00:11:32,868
ستعضك في كتفك، لا يعرف معظم الناس ذلك.

175
00:11:34,120 --> 00:11:35,621
أتتكلم تحت تأثير ارتجاج المخ الآن

176
00:11:35,704 --> 00:11:39,625
لا! حصلت "دونا" على فرصة
للعمل في الإسطبلات في الشمال.

177
00:11:39,708 --> 00:11:41,585
ستدربها لفترة من الزمن.

178
00:11:42,586 --> 00:11:43,421
سحقاً!

179
00:11:44,380 --> 00:11:46,340
يعجبها المكان هناك لأنها تمطر.

180
00:11:49,301 --> 00:11:50,928
أعتقد أن الأمر يصعب عليك،

181
00:11:51,720 --> 00:11:53,597
لكن لا يمكنك فعل هذه التصرفات التافهة.

182
00:11:55,433 --> 00:11:57,101
يعتمد الكثير من الناس عليك.

183
00:11:57,184 --> 00:12:01,105
أكثر مما تعرف. لا أحد يريد هذه القضية.

184
00:12:01,814 --> 00:12:04,233
أصبحت المسؤول رسمياً بعد تقاعد "تيندل".

185
00:12:05,443 --> 00:12:09,947
هذا أكثر تصرف متعصب للبيض على الإطلاق!
تقود وأنت ثمل وتترقى.

186
00:12:15,035 --> 00:12:17,955
إن كانت قضية "توريس" قضية مسيرتي المهنية
فلماذا أتولى قضية أخرى

187
00:12:18,706 --> 00:12:19,957
سأخبرك الآن،

188
00:12:20,040 --> 00:12:22,251
إن خسر القسم هذه الدعوى القضائية
تحت إشرافي،

189
00:12:22,334 --> 00:12:24,044
فسأتوقف عن العمل إلى الأبد.

190
00:12:25,337 --> 00:12:29,341
أنت تفهم حقيقة الأمر الآن.
لم يكن يُفترض أن يكون الأمر ممتعاً أبداً.

191
00:12:30,718 --> 00:12:32,553
فكر فيما حصل للمحقق الأخير.

192
00:12:40,936 --> 00:12:45,566
"سنة 1998"

193
00:12:47,735 --> 00:12:48,652
صباح الخير!

194
00:13:07,004 --> 00:13:10,216
تعال إلى هنا الآن يا "بول".

195
00:13:31,028 --> 00:13:32,530
أعتقد أن هذا يخصك.

196
00:13:34,949 --> 00:13:37,910
التسلسل الزمني
لجريمة قتل (كريستوفر والاس).

197
00:13:40,496 --> 00:13:41,455
هذا لا يُصدق.

198
00:13:43,624 --> 00:13:44,917
- المدعي العام...
- لم يقرأه.

199
00:13:46,335 --> 00:13:48,128
ومساعدة المدعي العام الذي أعطيتها إياه

200
00:13:48,379 --> 00:13:50,839
فعلت الصواب وأعادته إلى القسم.

201
00:13:50,923 --> 00:13:54,134
ثمة شخص يفهم تراتب القيادة على الأقل.

202
00:13:56,595 --> 00:13:59,098
- ماذا سيحصل برأيك يا "راس"
- اعتقدت أن أحداً سيقرأه.

203
00:13:59,181 --> 00:14:00,099
وماذا بعد ذلك

204
00:14:01,183 --> 00:14:05,938
يقف الجميع ويصفق  وينعتك بالبطل

205
00:14:06,021 --> 00:14:08,649
- تعرف أنني لا أريد ذلك.
- كنت صريحاً معك.

206
00:14:08,732 --> 00:14:11,902
سمحت لك بتولي قضية "ديفيد ماك" و"بيريز".

207
00:14:11,986 --> 00:14:14,405
حقاً  أنا محقق بارع يا سيدي.

208
00:14:14,488 --> 00:14:16,615
كوني رفضت الاشتراك
في محاولة إخفاء الحقيقة...

209
00:14:16,699 --> 00:14:20,536
سحقاً! لا أحد يخفي أي حقيقة هنا.

210
00:14:20,619 --> 00:14:22,413
- حقاً
- سيدخل "ماك" و"بيريز" السجن.

211
00:14:22,496 --> 00:14:24,456
ليس بتهمة قتل " بيجي سمولز".

212
00:14:25,124 --> 00:14:28,252
- تتشارك شرطة "لوس أنجلوس" و" شوج نايت"...
- ليس لديك أي دليل.

213
00:14:28,335 --> 00:14:30,212
لن يعترف أحد بالأدلة التي لدي يا سيدي،

214
00:14:30,296 --> 00:14:33,215
ولن يسمحوا لي بالبحث عن المزيد
وهذه محاولة لإخفاء الحقيقة.

215
00:14:37,636 --> 00:14:38,679
أتعرف

216
00:14:38,971 --> 00:14:43,809
لقد اكتشفت حقيقتك الآن يا "بول".

217
00:14:44,435 --> 00:14:47,021
تقول إنك تعشق الشرطة، ولكن في الواقع،

218
00:14:47,104 --> 00:14:50,482
يتعلق الأمر بقيامك بما تريده، صحيح

219
00:14:51,066 --> 00:14:55,696
أريد أن يكتشف هذا القسم الحقيقة برمتها
يا سيدي،

220
00:14:56,697 --> 00:14:58,490
وأن يتوقف عن تقليص الأضرار.

221
00:15:01,744 --> 00:15:05,623
انتهى عملك في قسم السرقة والجنايات
لا أحد يريد العمل معك.

222
00:15:07,541 --> 00:15:10,836
علي أن أجد مكاناً لأرسلك إليه في الحقيقة،

223
00:15:11,712 --> 00:15:15,174
بينما أدفع لك راتباً لعدم إزعاج أحد.

224
00:15:21,305 --> 00:15:22,765
اخرج من مكتبي!

225
00:15:33,901 --> 00:15:38,364
"أنت هنا"

226
00:15:41,742 --> 00:15:42,576
"راس"!

227
00:16:10,422 --> 00:16:13,967
- هل هناك أي شيء على هذه الأشرطة
- لا شيء سوى اللغة العامية التافهة.

228
00:16:14,050 --> 00:16:17,137
لا أطلب خيطاً حقيقياً،
أعطوني معلومات جديدة رجاءً.

229
00:16:19,931 --> 00:16:21,558
ينقلب "دوني" على العصابة الحقيرة

230
00:16:21,641 --> 00:16:23,643
لكنني أحتاج إلى 3 كيلوغرامات أخرى.

231
00:16:24,102 --> 00:16:25,770
"دوني" هو أحد تجار المخدرات لديه.

232
00:16:25,854 --> 00:16:29,065
يقتطع "كيفي" المال من بائع
لتمويل صفقات أخرى.

233
00:16:29,149 --> 00:16:31,109
رائع! نمسك عليه صفقتي بيع صغيرتين إذاً.

234
00:16:31,192 --> 00:16:32,986
قال إنه سيحصل على 3 كيلوغرامات.

235
00:16:33,320 --> 00:16:36,364
سنطلب من "ليل سبون"
شراء كيلوغرام في الجولة الثانية إذاً.

236
00:16:36,448 --> 00:16:38,116
رائع! نحتاج إلى 5 كيلوغرامات.

237
00:16:38,825 --> 00:16:41,328
هذا ما نحتاج إليه ليكون لدينا أفضلية.
5 كيلوغرام، وليس 1.

238
00:16:41,411 --> 00:16:44,831
إن تحركنا بسرعة أكبر، فسيرتاب "كيفي"،
وأنت تعرف ذلك.

239
00:16:48,835 --> 00:16:50,503
ليس عليك الاستمرار في ذلك يا "جيم".

240
00:16:51,296 --> 00:16:53,924
أعتقد أنني ربما وجدت شيئاً، اسمعوا هذا.

241
00:16:56,426 --> 00:16:59,846
- ماذا عن عصير التفاح
- سحقاً! لدي صناديق منه.

242
00:17:00,513 --> 00:17:03,600
يبدو أن "كيفي" حصل على كميات كبيرة
من الفينسيكليدين.

243
00:17:05,018 --> 00:17:07,562
أهذا قصده بعصير التفاح
ماذا حصل لاسم الغبار الملائكي

244
00:17:07,646 --> 00:17:10,023
- تماش مع الزمن!
- هذا صنف مميت!

245
00:17:10,106 --> 00:17:12,108
يبلل هؤلاء الرجال السجائر به.

246
00:17:12,192 --> 00:17:14,152
يبيعونه في الشوارع بمئات آلاف الدولارات.

247
00:17:14,235 --> 00:17:16,947
إن جعلنا "كيفي" يطلب من "سبون"
بيع 3,8 ليتر من الفينسيكليدين،

248
00:17:17,030 --> 00:17:18,740
فسيزج ذلك به في السجن لـ25 سنة.

249
00:17:18,823 --> 00:17:22,077
سحقاً! ننال منه بحركة واحدة.

250
00:17:22,619 --> 00:17:24,955
لنذهب ونشتر الفينسيكليدين.

251
00:17:34,130 --> 00:17:35,131
مرحباً.

252
00:17:36,549 --> 00:17:37,425
مرحباً.

253
00:17:48,228 --> 00:17:52,190
تكلمت مع "لارسون"،
قد يكون هناك مكان لك في شرطة المرفأ.

254
00:17:53,149 --> 00:17:54,776
شعبة المرفأ! أكره طيور النورس.

255
00:17:58,405 --> 00:17:59,656
ماذا تفعل يا رجل

256
00:17:59,739 --> 00:18:04,035
علي أن أجري اتصالات وأسأل عن مكانك
وأجدك تركن هنا أمام الأكاديمية

257
00:18:05,578 --> 00:18:07,497
أتذكر عندما كنت شرطي دورية

258
00:18:10,083 --> 00:18:13,253
توقف سيارة في الليل وتقترب منها...

259
00:18:15,213 --> 00:18:17,048
ثم ينطلق السائق.

260
00:18:19,384 --> 00:18:22,137
ويتجاوز المشتبه فيه الإشارة الحمراء
وعليك فعل الشيء نفسه،

261
00:18:22,220 --> 00:18:24,347
يكون المرء يمر بيوم ممل،

262
00:18:24,431 --> 00:18:29,477
ثم يبدأ قلبه يخفق بشدة فجأة.

263
00:18:34,691 --> 00:18:36,735
وكان يُفترض أن تنتهي نوبة عمله
بعد 10 دقائق.

264
00:18:37,736 --> 00:18:39,696
- إنه شعور لا يمكن وصفه.
- صحيح.

265
00:18:41,406 --> 00:18:43,867
- يفهم كل شرطي ذلك، صحيح
- نعم.

266
00:18:47,120 --> 00:18:51,291
وأقنعوني في هذا المكان بأننا جميعاً عائلة.

267
00:18:52,292 --> 00:18:53,543
- نحن كذلك.
- نعم.

268
00:18:54,127 --> 00:19:00,341
"لارسون"... يعتقد الجميع أنني خنت الأخوية.

269
00:19:00,967 --> 00:19:05,346
اعتقدت طوال مسيرتي المهنية
أننا كنا جميعاً في الصف نفسه.

270
00:19:05,722 --> 00:19:06,973
أحياناً يا "راس"...

271
00:19:08,433 --> 00:19:13,396
نريد بشدة أن نعتقد شيئاً،
فيشكل خطراً علينا.

272
00:19:13,480 --> 00:19:14,689
سأستقيل!

273
00:19:17,442 --> 00:19:22,030
تبقى لديك 6 أشهر يا "راس"
للحصول على راتب تقاعدك.

274
00:19:22,405 --> 00:19:26,117
لديك أيام عطل مكدسة، وستغطي 3 أشهر منها.

275
00:19:26,618 --> 00:19:28,620
لا أحد يفعل ذلك بنفسه.

276
00:19:32,999 --> 00:19:35,543
وقرأت ما كنت تحاول إيصاله
إلى المدعي العام.

277
00:19:37,003 --> 00:19:38,129
قرأت كل كلمة.

278
00:19:39,255 --> 00:19:42,092
- حقاً
- لم تكن مخطئاً بالكامل.

279
00:19:43,301 --> 00:19:46,805
لكن هذا لا يعني أنك كنت محقاً بالكامل.

280
00:19:49,599 --> 00:19:51,101
لا شيء يجري كما أريد يا "براين".

281
00:19:56,272 --> 00:19:58,733
- أحاول إنجاح علاقتي بزوجتي.
- ستفعل.

282
00:19:59,609 --> 00:20:00,652
ستفعل.

283
00:20:01,611 --> 00:20:03,696
العمل الذي نقوم به صعب.

284
00:20:05,615 --> 00:20:07,283
ولا يسهل الأمور على عائلاتنا.

285
00:20:08,618 --> 00:20:10,036
أعرف بشأن أخيك يا "راس".

286
00:20:11,246 --> 00:20:12,163
و"ميلر" أيضاً.

287
00:20:13,623 --> 00:20:16,334
لم تبد راغباً في التكلم عن الأمر أبداً.

288
00:20:20,046 --> 00:20:23,925
لكنني موجود إن أردت.

289
00:20:26,136 --> 00:20:28,096
كيف يمكن لأحد أن يختفي تماماً

290
00:20:28,847 --> 00:20:30,807
لا يمكنني تخيل شعور ذلك.

291
00:20:30,890 --> 00:20:33,810
لا تستطيع.
لا يمكنك تخيل كيف يكون العيش...

292
00:20:34,811 --> 00:20:36,855
دون أي معرفة...

293
00:20:37,313 --> 00:20:38,982
على "فوليتا والاس" العيش هكذا.

294
00:20:39,065 --> 00:20:41,609
هل أنا مخطئ لكوني لم أردها أن تفعل ذلك

295
00:20:41,693 --> 00:20:43,153
- بالتأكيد لا.
- جيد.

296
00:20:51,202 --> 00:20:52,954
لأنني سأجعل أحداً ينتبه.

297
00:21:16,561 --> 00:21:19,522
هل سنرسل الشاب الصغير فعلاً
لشراء 3,8 ليترات من الفينسيكليدين

298
00:21:19,606 --> 00:21:22,567
فعلاً. إنه على وشك إشعال غرفة الاستراحة.

299
00:21:22,650 --> 00:21:24,903
ألم تدخنا سيجارة حشيشة أبداً
لتهدئة أعصابكما

300
00:21:24,986 --> 00:21:27,906
لن أجيب عن ذلك،
تعرضت للإيقاف عن العمل بالفعل.

301
00:21:27,989 --> 00:21:29,949
لقد قام بعمل جيد لأجلنا.

302
00:21:30,241 --> 00:21:31,659
لا يمكننا تزويده بجهاز تنصت حتى.

303
00:21:32,076 --> 00:21:34,537
قد يفتشه مورد الفينسيكليدين
التابع لـ"كيفي دي".

304
00:21:35,622 --> 00:21:37,415
لا تتصرف بتهور لأننا يائسون.

305
00:21:37,707 --> 00:21:40,168
لسنا يائسين، بل قريبون من النجاح.

306
00:21:40,543 --> 00:21:43,755
أفهم الأمر يا "غريغ"، إنها وسيلة
للوصول إلى نهاية ما، ولكن...

307
00:21:43,838 --> 00:21:45,423
أتدرك ما تطلب من هذا الفتى فعله

308
00:21:45,506 --> 00:21:48,760
نعم! وهو ليس مجرد فتى
بل هو تاجر مخدرات لعين.

309
00:21:48,843 --> 00:21:51,054
وهل أنت واثق بأنه لن ينهار ما إن يصل

310
00:21:51,137 --> 00:21:52,513
وحين يعرف أنه لا يحمل جهاز تنصت

311
00:21:52,597 --> 00:21:53,932
لا أصدق ذلك.

312
00:21:54,015 --> 00:21:57,435
لدينا فرصة للإيقاع بـ"كيفي دي" أخيراً
ولا تريدان استغلالها

313
00:21:57,518 --> 00:21:58,436
بربكما!

314
00:21:58,519 --> 00:22:00,688
لكن لمن سيقول إنه سيبيعه

315
00:22:01,189 --> 00:22:02,398
كان ينقل غرامات كوكايين،

316
00:22:02,482 --> 00:22:04,567
ويريد فجأة 3,8 ليترات من الفينسيكليدين

317
00:22:13,409 --> 00:22:15,828
نريد أن يتظاهر أحد بأنه بائع فينسيكليدين.

318
00:22:16,829 --> 00:22:19,791
سيكون "ليل سبون" الوسيط
وسيتولى عملية التعارف فحسب.

319
00:22:20,041 --> 00:22:22,877
كنت لأفعل ذلك بنفسي،
لكن قد يعرفونني وعائلتي.

320
00:22:22,961 --> 00:22:23,795
صحيح.

321
00:22:24,629 --> 00:22:26,422
يبدو مدمن مخدرات لأنني رأيت على شاكلته.

322
00:22:26,506 --> 00:22:29,592
لا يستطيع فعل ذلك
لأنه ذهب إلى منزل "كيفي".

323
00:22:29,676 --> 00:22:31,803
هو و"تاكر". قد يتعرف أحد عليه.

324
00:22:32,929 --> 00:22:34,055
لكن هل يفترض بها فعل ذلك

325
00:22:34,389 --> 00:22:36,724
- لا...
- ألا تشتري النساء المخدرات

326
00:22:36,808 --> 00:22:38,351
- ماذا
- انظر إلى الإحصائيات.

327
00:22:38,851 --> 00:22:40,561
3 من كل 4 ناقلي مخدرات من النساء،

328
00:22:40,645 --> 00:22:43,147
لأنهن أقل استهدافاً
من وكالات تطبيق القانون، هذا ذكاء.

329
00:22:43,231 --> 00:22:45,692
كما أن المرأة الجميلة تجردك من سلاحك.

330
00:22:45,775 --> 00:22:47,568
تريدين القيام بالمهمة إذاً.

331
00:22:48,820 --> 00:22:50,238
- جيد!
- شكراً لك.

332
00:22:54,951 --> 00:22:55,827
سحقاً.

333
00:23:07,255 --> 00:23:08,214
- هذا المكان
- نعم.

334
00:23:11,009 --> 00:23:12,552
فعلت الصواب بحقنا يا "مارشانتي".

335
00:23:12,927 --> 00:23:13,803
يمكنك فعل ذلك.

336
00:23:13,886 --> 00:23:16,889
تذكر أنك كنت تبني إمبراطورية كوكايين
في الشهرين الماضيين.

337
00:23:16,973 --> 00:23:18,474
تنوي فعل أشياء أفضل وأهم.

338
00:23:18,891 --> 00:23:21,686
إنه يطلب منك عدم التسبب بقتلنا.

339
00:23:22,770 --> 00:23:25,231
- مفهوم
- حسناً.

340
00:23:26,441 --> 00:23:28,359
- لنذهب.
- سنراكما بعد قليل.

341
00:23:34,741 --> 00:23:36,659
- نحن هنا يا "جاستين".
- حري بكما ذلك.

342
00:23:59,265 --> 00:24:00,349
- مرحباً.
- مرحباً.

343
00:24:03,227 --> 00:24:05,104
- من هذه بحق الجحيم
- اهدأ.

344
00:24:09,776 --> 00:24:10,651
هيا بنا.

345
00:24:23,498 --> 00:24:24,373
مرحباً.

346
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
لندخل.

347
00:24:42,809 --> 00:24:44,227
هل تراهما يا "جيمي"

348
00:24:51,400 --> 00:24:52,652
نعم. لقد دخلا للتو.

349
00:25:18,511 --> 00:25:19,804
لا أراهما، لقد فقدتهما.

350
00:25:20,680 --> 00:25:22,181
هلا تقترب لنحصل على زاوية أفضل

351
00:25:22,890 --> 00:25:24,725
ليس فعلاً، ليس دون الاقتراب كثيراً.

352
00:25:25,893 --> 00:25:28,020
يجب أن يعودا أدراجهما الآن.

353
00:25:40,491 --> 00:25:42,076
ألن نذهب في هذا الاتجاه

354
00:25:42,743 --> 00:25:43,744
لا. لنذهب.

355
00:25:48,624 --> 00:25:51,627
- كم مر على دخولهما
- مر وقت طويل جداً.

356
00:25:54,380 --> 00:25:56,215
- أين هما
- يا إلهي!

357
00:25:59,051 --> 00:26:00,595
لا أراهما.

358
00:26:09,061 --> 00:26:10,271
أسرعا بحق الجحيم.

359
00:26:17,153 --> 00:26:19,864
سحقاً! ما زلت لا أراهما.
هل يمكنك رؤيتهما

360
00:26:19,947 --> 00:26:21,991
- لنذهب.
- سحقاً! هيا بنا.

361
00:26:34,462 --> 00:26:36,756
- سررت بالتعامل معك.
- حسناً.

362
00:26:37,465 --> 00:26:38,925
سيكون علي أن أعلمك.

363
00:26:40,009 --> 00:26:42,178
لا يمكنك الخروج بالطريقة نفسها
التي دخلت بها.

364
00:27:13,251 --> 00:27:14,794
- هل تعرف عقوبة هذه الكمية
- كم

365
00:27:16,212 --> 00:27:17,421
من 25 سنة إلى السجن المؤبد.

366
00:27:18,047 --> 00:27:20,508
سيقلكما "جيم" وسنذهب إلى منزل "كيفي".

367
00:27:20,591 --> 00:27:21,717
- أحسنت عملاً.
- أحسنت.

368
00:27:47,952 --> 00:27:48,828
انظر إلى ذلك.

369
00:27:49,328 --> 00:27:52,748
لا تزال زوجته تطلب منه إخراج القمامة
حتى بعد صفقة مخدرات.

370
00:27:52,832 --> 00:27:56,168
لا يمكن أن تقول إنك تشتاق إلى طلب
زوجتك القيام بالمهمات المنزلية اليومية.

371
00:27:58,546 --> 00:27:59,547
أنا آسف.

372
00:28:14,145 --> 00:28:15,688
السيدة "كيفي" صارمة جداً.

373
00:28:18,774 --> 00:28:20,067
هل علينا فعل ذلك هنا

374
00:28:21,569 --> 00:28:23,404
يحب الجيران اختلاس النظر عبر الستائر.

375
00:28:24,655 --> 00:28:25,823
لنتوجه إلى الداخل.

376
00:28:51,599 --> 00:28:53,184
إذاً يا "كيفي دي".

377
00:29:02,485 --> 00:29:03,944
يجب أن أصلح ساعة التوقيت هذه.

378
00:29:17,667 --> 00:29:19,585
ماذا تريد يا رجل  لدي أعمال لأنجزها.

379
00:29:22,588 --> 00:29:24,298
إليك الأمر يا "كيفي".

380
00:29:26,384 --> 00:29:28,803
لقد راقبناك لعدة أشهر.

381
00:29:28,886 --> 00:29:30,304
وتنصتنا على محادثاتك طوال الوقت.

382
00:29:31,472 --> 00:29:33,391
لدينا تهم فدرالية بحقك.

383
00:29:34,183 --> 00:29:35,976
قد تُسجن ما بين 25 سنة إلى السجن المؤبد.

384
00:29:36,977 --> 00:29:39,438
لو كان لديك كل ذلك ضدي، لكنت مكبلاً الآن.

385
00:29:41,023 --> 00:29:42,608
نحن هنا لأجل شيء آخر.

386
00:29:44,735 --> 00:29:45,569
" بيجي".

387
00:29:46,570 --> 00:29:49,949
سنساعدك على الحصول على صفقة
بشأن تهم المخدرات إن تكلمت معنا.

388
00:29:51,033 --> 00:29:52,827
لن يسمح لي محامي بقول أي شيء.

389
00:29:52,910 --> 00:29:55,037
- احصل على محام جديد إذاً.
- بمن سأثق

390
00:29:55,121 --> 00:29:57,206
ثمة الكثير من المحامين.

391
00:29:57,289 --> 00:29:58,499
جد حلاً.

392
00:30:00,126 --> 00:30:02,002
عليك خوض هذه المحادثة يا "كيفي".

393
00:30:04,338 --> 00:30:05,715
ستنقذ حياتك.

394
00:30:13,973 --> 00:30:16,058
أتحتاج إلى شيء يا "كيفي"
سنمكث هنا لبعض الوقت.

395
00:30:16,600 --> 00:30:17,601
أنا بخير حالياً.

396
00:30:18,018 --> 00:30:19,937
لكنني زنجي خطير من دون تدخين الحشيش.

397
00:30:20,020 --> 00:30:22,732
هذا حالي من دون قهوة.

398
00:30:25,609 --> 00:30:26,902
هذا اختلاف أذواق.

399
00:30:26,986 --> 00:30:32,074
يجب أن يكون كل ما تقوله صحيحاً.

400
00:30:33,117 --> 00:30:37,913
لأن كل شيء سيُلغى إن اتضح لاحقاً
أن أي تفصيل غير صحيح.

401
00:30:38,664 --> 00:30:40,916
إن لم تخدعوني، فلن أخدعكم.

402
00:30:41,625 --> 00:30:44,712
نقدم لك اتفاقية عرض مكتوبة يا "كيفي".

403
00:30:45,337 --> 00:30:46,172
هل تعرف ما هي

404
00:30:47,840 --> 00:30:49,091
تسمى اتفاقية "ملكة ليوم".

405
00:30:49,175 --> 00:30:51,260
يمكنك التكلم عن معرفتك بالجرائم،

406
00:30:51,343 --> 00:30:54,764
لكن لا يمكن استغلال أي شيء تقوله ضدك
لذا لا تقلق.

407
00:30:55,681 --> 00:30:58,851
يبدو وكأنه يمكن أن أدخل السجن بسبب ذلك،
لأن التهم فدرالية.

408
00:30:59,435 --> 00:31:01,604
أنت محق، لا يخلو الأمر من المخاطر.

409
00:31:02,104 --> 00:31:04,690
يمكننا استعمال المعلومات التي تقدمها
لاتباع الخيوط،

410
00:31:04,774 --> 00:31:06,776
والقيام بالمزيد من التحقيقات.

411
00:31:07,401 --> 00:31:09,653
وإن أوصلتنا تلك الخيوط إلى أدلة جديدة،

412
00:31:09,737 --> 00:31:12,364
فيمكن استعمال تلك الأدلة لاتهامك وإدانتك.

413
00:31:12,782 --> 00:31:14,950
هل تقول إذاً إنك تستطيع جعل غبي ما

414
00:31:15,034 --> 00:31:16,827
يحاول الغدر بي

415
00:31:16,911 --> 00:31:21,457
ثمة جيل جديد من الطامحين
لأن يكونوا أعضاء عصابات،

416
00:31:21,540 --> 00:31:22,792
وهم وشاة.

417
00:31:22,875 --> 00:31:24,752
اسمع، إما أن تتكلم الآن وتجازف،

418
00:31:24,835 --> 00:31:26,962
أو تدخل السجن اليوم بسبب تهم المخدرات تلك.

419
00:31:27,046 --> 00:31:28,589
هذا ما هو مطروح على الطاولة.

420
00:31:47,525 --> 00:31:48,442
جيد.

421
00:31:53,322 --> 00:31:55,866
حسناً يا "كيفي دي".

422
00:31:57,618 --> 00:32:00,329
أخبرني بما حصل خارج متحف "بيترسون"،

423
00:32:00,412 --> 00:32:02,915
في ليلة 9 مارس 1997.

424
00:32:03,499 --> 00:32:05,042
لا أعرف شيئاً عن ذلك.

425
00:32:07,086 --> 00:32:09,088
- هل تمازحني
- بل أخبركم...

426
00:32:09,630 --> 00:32:11,924
لا علاقة لنا بجريمة القتل تلك.

427
00:32:14,093 --> 00:32:15,219
ماذا تقصد بجريمة القتل تلك

428
00:32:15,302 --> 00:32:17,805
لا أعرف شيئاً عن جريمة قتل " بيجي سمولز".

429
00:32:18,681 --> 00:32:19,807
لكن ما أعرفه...

430
00:32:21,058 --> 00:32:22,977
سيصيبكم بالذهول.

431
00:32:33,755 --> 00:32:36,592
عندما تقول إنكم لم ترتكبوا
جريمة القتل تلك إذاً...

432
00:32:37,468 --> 00:32:38,719
هل تقول ضمناً،

433
00:32:38,802 --> 00:32:40,804
إنه كان ثمة جريمة قتل أخرى
كنتم متورطين فيها

434
00:32:45,642 --> 00:32:46,518
جريمة قتل "توباك".

435
00:32:51,732 --> 00:32:53,192
كنت في "فيغاس" في النهاية.

436
00:32:53,484 --> 00:32:55,402
كنا جميعاً هناك، يجب ألا يفاجئك الأمر.

437
00:32:55,486 --> 00:32:57,905
وما أخبرت به
مكتب التحقيقات الفدرالي آنذاك

438
00:32:58,447 --> 00:33:00,699
عن " شوج" وقتل الشرطيين لـ"باك"

439
00:33:01,700 --> 00:33:02,784
كان كل ذلك هراء.

440
00:33:07,456 --> 00:33:09,666
حسناً. ابدأ من البداية.

441
00:33:09,750 --> 00:33:11,251
هل تتكلم عن "باف" و"زيب"

442
00:33:12,878 --> 00:33:14,004
هل تقصد "بافي"

443
00:33:14,087 --> 00:33:17,174
- هل تريدني أن أتكلم أم ماذا
- أجل. تفضل.

444
00:33:17,257 --> 00:33:19,635
أراد "بافي" التأكد من سلامته
عند زيارته "لوس أنجلوس".

445
00:33:20,177 --> 00:33:21,595
لذا وظفنا "زيب".

446
00:33:22,012 --> 00:33:24,139
قال "بافي"
إنه لم يوظف عصابة "كريبز" للحراسة.

447
00:33:24,223 --> 00:33:26,892
أؤكد لك أنني كنت موظف حراسة.

448
00:33:27,559 --> 00:33:28,600
كان "باف" خائفاً جداً من " شوج".

449
00:33:30,812 --> 00:33:31,500
نعم!

450
00:33:31,622 --> 00:33:33,499
كنت أشبه بـ"كاب كالواي" بالداخل.

451
00:33:33,791 --> 00:33:35,376
أخبرتك أن بدلة السهرة ستلعب دورها.

452
00:33:35,459 --> 00:33:37,294
- نعم!
- رائع!

453
00:33:37,378 --> 00:33:38,712
وأردت انتعال حذاء "تيمبز".

454
00:33:38,796 --> 00:33:42,049
كنت لأضع القلنسوة على رأسي
وألفت الأنظار أيها الزنجي.

455
00:33:42,133 --> 00:33:44,468
- لأمثل "بروكلين"!
- كنت لتفعل ذلك.

456
00:33:46,345 --> 00:33:47,388
حسناً!

457
00:33:54,728 --> 00:33:56,438
أيها الخائن!

458
00:33:57,022 --> 00:33:58,149
- الساحل الغربي!
- البلطجة!

459
00:33:58,232 --> 00:33:59,316
الخارج عن القانون!

460
00:33:59,400 --> 00:34:01,318
أنت في الساحل الغربي الآن أيها البدين!

461
00:34:01,402 --> 00:34:03,487
ماذا تريد أن تفعل به

462
00:34:03,988 --> 00:34:05,781
ماذا تريد أن تفعل يا زنجي  الساحل الشرقي!

463
00:34:05,865 --> 00:34:07,825
- يمكننا تسوية الأمر الآن!
- مهلاً!

464
00:34:07,908 --> 00:34:09,160
ماذا ستفعل

465
00:34:09,243 --> 00:34:12,746
على رسلك يا "باك"...

466
00:34:15,541 --> 00:34:16,709
ماذا ستفعل

467
00:34:22,298 --> 00:34:24,300
كبرت المشكلة كثيراً
في حفل جوائز "سول تراين".

468
00:34:24,383 --> 00:34:25,718
هذا ليس صائباً.

469
00:34:28,220 --> 00:34:30,723
أحاول إدارة عمل فحسب، هذا كل شيء.

470
00:34:31,473 --> 00:34:33,851
هذا ليس شيئاً مهماً، ثق بي.

471
00:34:34,518 --> 00:34:36,061
كنا لنبرحهم ضرباً يا "باف".

472
00:34:37,646 --> 00:34:40,065
سأدفع أي شيء للتخلص منهما.

473
00:34:45,404 --> 00:34:46,447
الرجلان.

474
00:34:47,156 --> 00:34:48,282
هل هما " شوج" و"توباك"

475
00:34:48,741 --> 00:34:49,700
لقد سمعتني.

476
00:34:51,535 --> 00:34:53,579
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً،

477
00:34:54,705 --> 00:34:57,249
يبدو أن "بافي" كان خائفاً فحسب،
هذه ليست جريمة.

478
00:34:57,333 --> 00:35:00,002
كان سيدفع لنا المال، طلبنا مليون دولار.

479
00:35:00,085 --> 00:35:03,297
مليون دولار ووافق على ذلك

480
00:35:03,380 --> 00:35:05,174
كيف عرفت أنه كان جاداً

481
00:35:05,257 --> 00:35:08,552
- هل قدم لك أي مال
- لا.

482
00:35:09,386 --> 00:35:11,931
إنها حركة نبيلة تعني أننا سننجز الأمر.

483
00:35:13,349 --> 00:35:14,266
صحيح...

484
00:35:14,892 --> 00:35:19,188
لنكون واضحين فقط يا "كيفي"...

485
00:35:20,898 --> 00:35:24,777
هل ذهبت إلى "فيغاس"
بنية قتل "توباك" و" شوج" لأجل المال

486
00:35:25,569 --> 00:35:27,154
لم نذهب إلى هناك حاملين مسدسات.

487
00:35:27,238 --> 00:35:28,906
ذهبنا إلى هناك لحضور مباراة "تايسون".

488
00:35:29,782 --> 00:35:32,201
- ماذا حصل إذاً
- حصلت مشكلة مع ابن أخي.

489
00:35:32,284 --> 00:35:34,203
بسبب ما حصل قبل بضعة أسابيع.

490
00:35:34,286 --> 00:35:37,665
كان " شوج" يحاول توزيع
ميداليات "ديث رو" اللعينة.

491
00:35:37,748 --> 00:35:40,834
وقال "لاندو" إنه سينتزع ميدالية "تريفون"
من أجل الاحترام اللائق

492
00:35:41,293 --> 00:35:46,131
ثم "توباك" رأى "أورلندو" في فندق
"إم جي إم" وهاجمه للثأر لـ"تريفون"

493
00:35:49,093 --> 00:35:50,928
لم نجلس قرب بعضنا بعضاً في المباراة،

494
00:35:51,387 --> 00:35:53,514
لذا انفصلنا، وهكذا تعرض للضرب المبرح.

495
00:35:53,931 --> 00:35:54,765
وماذا حصل بعد ذلك

496
00:35:56,725 --> 00:35:59,812
انقض عليّ "باك" و شوج" وأتباعهما الأوغاد.

497
00:35:59,895 --> 00:36:01,230
كان يجب أن نكون هناك لمساعدتك.

498
00:36:01,313 --> 00:36:03,315
- لإبراحهم ضرباً.
- لا.

499
00:36:03,399 --> 00:36:05,109
يجب أن نتولى الأمر يا رفيق!

500
00:36:05,192 --> 00:36:07,736
يقع الأمر على عاتقنا يا قريبي.
سنبرحهم ضرباً!

501
00:36:08,654 --> 00:36:09,613
لا يبدو مهشماً.

502
00:36:10,114 --> 00:36:11,532
لكنهم أخطؤوا بحقه، أتفهمني

503
00:36:11,949 --> 00:36:14,618
لا! نحن أفراد عصابة
"ساوثسايد كومبتون كريبز"!

504
00:36:14,702 --> 00:36:16,912
مع من يخالون أنفسهم يعبثون

505
00:36:16,996 --> 00:36:17,830
نعم.

506
00:36:20,082 --> 00:36:22,584
يجب أن نسوي الأمر يا "زيب"
ما أن نعود إلى "لوس أنجلوس".

507
00:36:22,835 --> 00:36:25,504
- لم لا نفعل ذلك الآن
- لا أحمل مسدساً.

508
00:36:26,630 --> 00:36:28,048
تعرف أن لدي أسلحة ثقيلة.

509
00:36:28,590 --> 00:36:29,425
حسناً.

510
00:36:42,354 --> 00:36:43,647
إنها فرصة مثالية.

511
00:36:44,481 --> 00:36:47,776
لقد ضربوا "لاندو"
كما أنه يمكنكم تسوية المشكلة الأخرى.

512
00:36:48,068 --> 00:36:51,739
لكن كيف يفترض بنا إيجادهم هنا
في كل "فيغاس"...

513
00:36:51,822 --> 00:36:52,656
إنهم في ملهى "662".

514
00:36:53,365 --> 00:36:57,661
لكن قد يقتلنا " شوج" جميعاً.

515
00:36:57,745 --> 00:36:59,288
دعني أسألك شيئاً يا "كوري"...

516
00:36:59,371 --> 00:37:01,123
هل تريد بعض المال لتذهب وتقامر

517
00:37:01,206 --> 00:37:02,583
بينما نتولى نحن هذه المهمة

518
00:37:05,169 --> 00:37:06,670
أيها الوغد المعتوه!

519
00:37:10,090 --> 00:37:11,258
لنذهب يا "لاندو".

520
00:37:13,761 --> 00:37:15,095
ثم ذهبنا إلى ملهي "662".

521
00:37:16,430 --> 00:37:19,016
بقينا هناك من 15 إلى 20 دقيقة.

522
00:37:19,099 --> 00:37:21,685
لم يظهروا ولا يعرف أحد مكانه.

523
00:37:21,769 --> 00:37:24,813
لذا قررنا الذهاب إلى متجر الخمور
لشراء بعض المشروبات الروحية.

524
00:37:31,028 --> 00:37:34,031
سحقاً! لن نجد أبداً هؤلاء الزنوج هنا.

525
00:37:43,791 --> 00:37:44,625
سحقاً.

526
00:37:44,708 --> 00:37:48,253
- انعطف هنا يا "تي".
- هنا.

527
00:37:48,337 --> 00:37:49,213
انعطف!

528
00:37:51,256 --> 00:37:52,341
تمهل!

529
00:37:55,219 --> 00:37:56,345
اذهب إلى هناك.

530
00:37:56,720 --> 00:37:59,973
خذ المسدس يا "دراي"!

531
00:38:02,142 --> 00:38:05,104
- لا أستطيع! إنه "توباك".
- إنه "توباك" بالتأكيد!

532
00:38:06,355 --> 00:38:07,648
- زنجي وغد!
- أيها اللعين...

533
00:38:07,940 --> 00:38:09,108
تمهل!

534
00:38:09,441 --> 00:38:11,026
كان "لاندو" ابن أخي.

535
00:38:11,110 --> 00:38:12,736
كان علي أن أعتني به.

536
00:38:14,071 --> 00:38:17,157
لو كانوا على جانبي، لكنت أطلقت النار.

537
00:38:28,627 --> 00:38:29,670
اللعنة!

538
00:38:35,134 --> 00:38:36,093
لنذهب.

539
00:38:40,889 --> 00:38:42,683
كيف سيكون حالك
وأنت تحمل المسدس يا "دراي"

540
00:38:42,766 --> 00:38:44,560
- هيا بنا!
- لنذهب يا قريبي!

541
00:38:44,643 --> 00:38:45,769
لنذهب يا قريبي!

542
00:38:51,942 --> 00:38:53,610
ماذا فعلتم بالسيارة الـ"كاديلاك"

543
00:38:55,362 --> 00:38:58,365
أعادها "تيرانس" في اليوم التالي،
كانت مستأجرة.

544
00:39:01,243 --> 00:39:02,619
يجب أن أكون صريحاً معك "كيفي".

545
00:39:03,537 --> 00:39:06,498
يبدو الأمر الآن انتقاماً على عملية ضرب.

546
00:39:07,458 --> 00:39:09,168
إنها جريمة مباشرة، وليس استئجاراً للقتل.

547
00:39:09,251 --> 00:39:10,502
إن ألقيت اللوم على غيرك...

548
00:39:10,919 --> 00:39:13,964
اتصل "بافي" بـ"زيب" عندما سمع بما حصل.

549
00:39:14,047 --> 00:39:15,299
ظل يسألنا إن كنا الفاعلين.

550
00:39:15,632 --> 00:39:18,469
فأعطاني "زيب" الهاتف
وأخبرته أننا الفاعلون.

551
00:39:19,219 --> 00:39:21,221
هل سألته عن المال الذي قال إنه سيدفعه لك

552
00:39:21,555 --> 00:39:23,515
لم أكن سأسأله عن المال على الهاتف.

553
00:39:23,974 --> 00:39:25,976
طلبت من "زيب" الذهاب وأخذ مالنا.

554
00:39:26,059 --> 00:39:27,519
هل تولى "زيب" تلك المهمة إذاً

555
00:39:28,020 --> 00:39:29,229
قال إنه حاول فعل ذلك.

556
00:39:29,938 --> 00:39:31,148
ثم قُتل " بيجي"،

557
00:39:31,523 --> 00:39:35,152
وقُبض علي بسبب التهمة سنة 1997
وتخاصمت مع "زيب"...

558
00:39:35,819 --> 00:39:37,863
وخرجت من السجن
ولم يعاود الأحمق الاتصال بي.

559
00:39:37,946 --> 00:39:39,781
ألم يكلمك "زيب" و"بافي" مجدداً أبداً

560
00:39:39,865 --> 00:39:40,782
لا.

561
00:39:41,742 --> 00:39:43,911
لكنني سمعت أن الرجل أعطى المال لـ"زيب".

562
00:39:45,496 --> 00:39:46,497
مليون دولار

563
00:39:47,164 --> 00:39:47,998
بل نصفه.

564
00:39:48,999 --> 00:39:50,209
قام بنصف العمل، صحيح

565
00:39:53,670 --> 00:39:54,671
صحيح.

566
00:39:56,207 --> 00:39:57,625
سحقاً!

567
00:39:58,960 --> 00:40:02,088
- هل حلينا للتو جريمة قتل "توباك"
- قتلته عصابة "ساوثسايد".

568
00:40:02,171 --> 00:40:04,090
هذا ما قاله لنا "بلوندي".

569
00:40:04,173 --> 00:40:05,550
سنرى كيف سينتهي الأمر،

570
00:40:05,633 --> 00:40:08,386
لكن يمكننا التوقف عن الاشتباه
في عصابة "كريبز" بقتلها " بيجي".

571
00:40:08,469 --> 00:40:10,263
ماذا  لماذا

572
00:40:10,346 --> 00:40:12,098
إن ساعد "كيفي" على قتل " بيجي"،

573
00:40:12,598 --> 00:40:14,809
فكانت هذه لحظته للاعتراف بالأمر
والنفاد بفعلته.

574
00:40:14,892 --> 00:40:16,394
لكنه اعترف بقتله "توباك".

575
00:40:16,477 --> 00:40:18,479
هل ستصدق ما يقوله فرد عصابة الآن

576
00:40:19,439 --> 00:40:21,149
لا تجعلني أبدأ الكلام عن هراء "بافي".

577
00:40:21,232 --> 00:40:23,234
- كل شيء ممكن في هذه القضية.
- هذا غير صحيح.

578
00:40:23,317 --> 00:40:25,403
- كانت الفوضى عارمة يا "تاك".
- إنه محق.

579
00:40:25,486 --> 00:40:28,322
كان أعضاء عصابة "بلادز"
يضربون رفاق "بافي" ويسألون عن بيت أمه.

580
00:40:28,406 --> 00:40:29,741
هذه قصة أخرى.

581
00:40:29,824 --> 00:40:33,077
والرجل الذي صدف أنه قال
إن " شوج" لم يكن له علاقة بالأمر.

582
00:40:33,161 --> 00:40:35,621
- بعد أن قبل بـ600 ألف دولار.
- أوافق "تاك" الرأي.

583
00:40:35,705 --> 00:40:38,166
لنقل إن "بافي" قال كل كلمة يدعيها "كيفي".

584
00:40:38,499 --> 00:40:40,543
ماذا يعني ذلك
هل تذكرون عندما كنتم في سن الـ25

585
00:40:41,169 --> 00:40:43,671
يغضب الشباب ويثرثرون...

586
00:40:44,213 --> 00:40:45,548
لا يعني الأمر أنه قتل مأجور.

587
00:40:45,631 --> 00:40:47,175
التحريض أمر مبهم.

588
00:40:47,258 --> 00:40:48,926
مجموعة عصابة "كريبز" في غرفة الفندق،

589
00:40:49,010 --> 00:40:51,512
نعرف أنهم نفذوا القتل على طريقتهم
وليس كما كان مقدراً.

590
00:40:51,596 --> 00:40:52,472
أوافقك الرأي.

591
00:40:53,389 --> 00:40:54,640
لكن جل ما يمكننا فعله الآن،

592
00:40:54,724 --> 00:40:56,893
هو محاولة تأكيد ما أخبرنا "كيفي" عنه
بشأن المال.

593
00:40:56,976 --> 00:40:58,352
إنها ليست منطقة صلاحيتنا حتى.

594
00:40:58,978 --> 00:41:00,605
ينتمي "توباك" إلى "فيغاس".

595
00:41:00,688 --> 00:41:03,816
إن كان ما يقوله "كيفي" صحيحاً،
فإن كل شيء بدأ في "لوس أنجلوس".

596
00:41:05,276 --> 00:41:06,235
صحيح.

597
00:41:07,945 --> 00:41:09,822
سأرتب لاجتماع مع القادة.

598
00:41:17,705 --> 00:41:20,541
هل يمكنني التكلم معك قليلاً
قبل أن تجري هذا الاتصال

599
00:41:31,344 --> 00:41:32,428
يجب أن أنسحب.

600
00:41:33,262 --> 00:41:35,181
ماذا  لماذا

601
00:41:36,724 --> 00:41:38,434
- ليس عليك فعل ذلك.
- لا أطلب إذناً.

602
00:41:39,435 --> 00:41:41,729
أعرف أنه كان لدينا اختلافاتنا
لكنني أعتني بك الآن.

603
00:41:41,813 --> 00:41:43,815
من شرطي إلى آخر، لا تلاحق الأمر.

604
00:41:43,898 --> 00:41:45,525
مهمتنا أن نفعل ذلك.

605
00:41:46,150 --> 00:41:48,694
أن نحقق بشكل شامل.
نتكلم عن جريمة قتل هنا.

606
00:41:48,778 --> 00:41:50,404
هذا لا يعني أن تدور في حلقات مفرغة.

607
00:41:50,488 --> 00:41:53,741
ربما ليس الأمر كذلك.
جل ما علينا فعله هو إيجاد أثر ورقي.

608
00:41:53,825 --> 00:41:55,117
- أثر ورقي.
- نعم.

609
00:41:55,201 --> 00:41:56,160
كأن "بافي" كتب شيكاً.

610
00:41:56,244 --> 00:41:57,578
- بربك...
- هلا تصغي لنفسك

611
00:41:57,662 --> 00:41:59,497
- اسمع، "كيفي"...
- يتفوه بالترهات.

612
00:41:59,580 --> 00:42:01,958
وهذا لا يجعله بعيداً عن دائرة الاشتباه
في قتل " بيجي".

613
00:42:02,250 --> 00:42:04,544
إنه قاطع طريق مشوش
يقول كلاماً تريد تصديقه.

614
00:42:06,546 --> 00:42:09,257
إن اكتشفنا أن أي شيء من كلام "كيفي"
غير صحيح، فسيدخل السجن.

615
00:42:10,132 --> 00:42:11,425
هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه.

616
00:42:18,432 --> 00:42:19,308
هل هذا كل شيء

617
00:42:27,733 --> 00:42:31,571
إن نشرت ذلك علناً،
فستبدو مجنوناً كـ"راسيل بول".

618
00:43:41,766 --> 00:43:42,975
أينما أدى بنا الأمر...

619
00:43:44,644 --> 00:43:45,561
صحيح

620
00:43:51,776 --> 00:43:53,903
"(شون كومبز) الشهير بـ(بافي)"

621
00:43:53,986 --> 00:43:55,947
"(إيريك مارتن) الشهير بـ(زيب)"

622
00:44:17,093 --> 00:44:17,969
هل كل الوثائق بالداخل

623
00:44:21,222 --> 00:44:22,932
وسأكتب فقرتك الأولى حتى.

624
00:44:24,392 --> 00:44:28,479
انتهكت شرطة "لوس أنجلوس"
حق محقق بقول الحقيقة بحسب التعديل الأول.

625
00:44:29,146 --> 00:44:30,564
لقد عرقلوا مجرى العدالة،

626
00:44:30,648 --> 00:44:34,527
وهم جزء من محاولة متقنة
لإخفاء حقيقة جريمة قتل "كريستوفر والاس".

627
00:44:39,824 --> 00:44:41,450
نعرف من قتل " بيجي سمولز"،

628
00:44:42,576 --> 00:44:44,704
أأنت مستعد للتكلم علناً
لصحيفة "إل إيه تايمز"

629
00:44:47,289 --> 00:44:48,124
نعم.

630
00:44:54,922 --> 00:44:57,383
"بينما يرتكز المسلسل على شخصيات حقيقية
ثمة مشاهد وشخصيات خيالية

631
00:44:57,466 --> 00:44:59,802
لم يتم اعتقال أو اتهام أحد
رغم مرور 20 سنة على جريمتي القتل"

632
00:45:00,000 --> 00:45:03,389
ترجمة "محمد غدار"
تعديل وضبط وقت
Osman Ali

