﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:10,677
ما هي "ميثيك كويست"؟

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,930
"(ميثيك كويست)"

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,265
قد يقول البعض إنها مجرد لعبة فيديو.

4
00:00:18,393 --> 00:00:23,106
أول ما صدرت، احتُفي بـ "إم كيو"
باعتبارها تحفة فنية.

5
00:00:23,690 --> 00:00:27,027
وباعتبارها الآن تُلعب في 20 بلداً مختلفاً
على نطاق 6 قارات،

6
00:00:27,110 --> 00:00:32,783
فهي أكبر لعبة تقمّص أدوار
كثيفة اللاعبين على الإنترنت في التاريخ.

7
00:00:32,866 --> 00:00:37,079
لكن في قطاع مزعزع كهذا
حيث يمكن للحظوظ أن تنقلب

8
00:00:37,663 --> 00:00:39,581
وللعمالقة أن يسقطوا...

9
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
عليهم أن يحتفظوا بالاهتمام.

10
00:00:43,293 --> 00:00:46,839
واليوم، يجدون أنفسهم على شفا

11
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
أهم فعالياتهم منذ الصدور.

12
00:00:50,592 --> 00:00:56,056
أول ملحق كبير لهم،
"ميثيك كويست: ريفينز بانكويت".

13
00:00:57,266 --> 00:01:00,853
ويقع كل هذا على عاتقي رجل واحد.

14
00:01:00,936 --> 00:01:03,438
المخرج الإبداعي "أيان غريم".

15
00:01:03,522 --> 00:01:07,025
أول ما صنعت "إم كيو" ،
لم تكن نيّتي تصميم لعبة.

16
00:01:07,109 --> 00:01:08,527
"(أيان غريم)، المخرج الإبداعي"

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,737
بل أردت بناء عالم.

18
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
و "ريفينز بانكويت"  هو الخطوة التالية
نحو ذلك العالم.

19
00:01:14,616 --> 00:01:17,119
بالطبع لا يمكن لشخص واحد تنفيذ هذا.

20
00:01:17,578 --> 00:01:21,206
يتطلّب الاعتناء بعالم كهذا آلاف الأشخاص.

21
00:01:21,832 --> 00:01:25,169
أشخاص كالمنتج التنفيذي "ديفيد بريتلزبي"...

22
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
وكبيرة المهندسين "بوبي لي".

23
00:01:29,047 --> 00:01:32,426
أشخاص كـ "براد باكشي" ،
رئيس قسم توليد الأرباح.

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,263
من الأشياء التي تنفرد بها "إم كيو"
عن أي لعبة أخرى

25
00:01:36,346 --> 00:01:40,100
كاتبها الحائز على جائزة "نبيولا"،
"سي دبليو لونغبوتوم".

26
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
"كبير الكتاب"

27
00:01:41,268 --> 00:01:42,311
في خدمتكم.

28
00:01:42,394 --> 00:01:46,899
لكن في النهاية، يجب أن يمرّ كل شيء
من خلال رؤية صانعها.

29
00:01:47,399 --> 00:01:48,859
وأحلامه كبيرة.

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,361
حين نفكّر في المعالم الثقافية،

31
00:01:51,904 --> 00:01:55,073
نفكّر في "إي تي" أو "ستار وورز"
أو "أفاتار"،

32
00:01:55,490 --> 00:01:59,828
ومع ذلك قطاعنا متغلّب بفارق شاسع
على صناعة الترفيه التقليدية.

33
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
فحين نفكّر في الأساطير...

34
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
لم لا نفكّر في "ميثيك كويست"؟

35
00:02:06,043 --> 00:02:07,252
بالتأكيد.

36
00:02:07,336 --> 00:02:10,672
وحين نفكّر في الفنانين مبتكري العوالم،

37
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
بدلاً من "سبيلبرغ" و"لوكاس" و"كاميرون"
وحدهم،

38
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
لم لا نفكّر...

39
00:02:18,180 --> 00:02:19,348
في "غريم"؟

40
00:02:20,015 --> 00:02:23,018
"(غريم)"

41
00:02:23,101 --> 00:02:25,771
آسف، عليّ التوقف. ما هذا؟

42
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- إنه إعلان للّعبة.
- بل إعلان لك.

43
00:02:29,441 --> 00:02:30,442
ما زال يُعرض.

44
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
يا إلهي.

45
00:02:39,243 --> 00:02:41,453
أراه عبقرياً.

46
00:02:57,177 --> 00:03:01,932
قارة جديدة، وأكثر من 1000 سلعة جديدة
قابلة للاستخدام،

47
00:03:02,015 --> 00:03:06,144
كلها مبنية على أمتن قاعدة أكواد في تاريخ
الألعاب كثيفة اللاعبين.

48
00:03:06,228 --> 00:03:08,438
لا أقصد إطراء نفسي،

49
00:03:08,522 --> 00:03:12,317
لكنني وفريقي قد صنعنا شيئاً مميزاً، لذا...

50
00:03:13,652 --> 00:03:15,612
"ريفينز بانكويت" جاهزة للإطلاق!

51
00:03:15,696 --> 00:03:18,532
- مرحى! رائع.
- شكراً.

52
00:03:18,615 --> 00:03:22,828
مدهشة تماماً يا "بوبي".
سيذهلهم هذا الملحق.

53
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
لكن هل نحن واثقون بأنها اكتملت؟

54
00:03:25,831 --> 00:03:28,250
أظنها اكتملت. عملنا عليها لسنتين.
إنها نموذجية.

55
00:03:28,333 --> 00:03:31,920
لا، نكاد نبلغ ذلك، نكاد نكون نموذجيين.

56
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
- من أين جئت بهذا؟
- أملك واحداً.

57
00:03:33,589 --> 00:03:35,757
لا يذكر أحد ما "يكاد يكون نموذجياً".

58
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
بل... هذا.

59
00:03:38,010 --> 00:03:39,469
ما هذا يا "بوب"؟

60
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
هذا جاروف.

61
00:03:42,014 --> 00:03:44,641
إنها مجرد سلعة إضافية صمّمتها لنفسي.

62
00:03:44,725 --> 00:03:46,435
اللعبة كلها وفق رؤيتك. فرأيت أن...

63
00:03:46,518 --> 00:03:48,395
حسناً، لكن به عيباً ما.

64
00:03:48,478 --> 00:03:50,439
صحيح؟ فليس تماماً...

65
00:03:51,940 --> 00:03:53,150
جذاباً.

66
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
"جذاب"؟

67
00:03:55,652 --> 00:03:57,821
لكنه جذاب،

68
00:03:57,905 --> 00:04:00,949
لأنه يوفّر ميكانيكية جديدة تماماً باللعبة:
الحفر.

69
00:04:01,575 --> 00:04:04,953
يمكن للّاعبين الآن حرفياً
تغيير مناظر اللعبة.

70
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
- "بوب" ، لن يشتريه أحد.
- إذا سمحت لي؟

71
00:04:08,790 --> 00:04:11,502
ربما يحتاج الجاروف إلى خلفية درامية.

72
00:04:11,919 --> 00:04:14,671
من تمخّض عن هذه المعزقة الأرضية؟

73
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
الآلهة أنفسهم؟

74
00:04:16,673 --> 00:04:21,470
هل رضعت من صدر "هيرا"
كالأطفال من أثداء أمهاتهم؟

75
00:04:22,137 --> 00:04:24,640
- هذا جيد.
- يمكنني الترويج للأثداء. لنفعل ذلك.

76
00:04:24,723 --> 00:04:27,100
لا، دعونا لا نروّج للأثداء.

77
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
قسم الحسابات بالطابق الـ3،
والتسويق في الـ2،

78
00:04:30,354 --> 00:04:32,105
والدعم الفني في الـ6،

79
00:04:32,189 --> 00:04:35,400
وهنا... يحدث السحر.

80
00:04:35,817 --> 00:04:39,530
كل رؤساء فريق التطوير هنا،
وأنا أشرف على كل شيء.

81
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
عجباً. هل ذلك مكتبك؟

82
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
لا، ليس مكتبي. بل مكتب "أيان".
إنه المخرج الإبداعي.

83
00:04:45,619 --> 00:04:47,704
لم هو أعلى هكذا من مكاتب الآخرين؟

84
00:04:47,788 --> 00:04:50,499
ليس أعلى بفارق كبير.
إنه شذوذ بنيوي، ليس إلا.

85
00:04:50,582 --> 00:04:53,919
ولا يملك أقوى الأشخاص دائماً
أكبر المكاتب يا "جو".

86
00:04:54,002 --> 00:04:56,505
في الحقيقة، لست أقوى شخص بهذه الشركة.

87
00:04:56,588 --> 00:04:59,508
هذا الاستوديو كله تابع لمؤسسة أم
في "مونتريال".

88
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
أتعلمين؟

89
00:05:00,676 --> 00:05:03,804
ستعرفين كل هذا في اجتماع هيئة العاملين
خلال دقائق.

90
00:05:03,887 --> 00:05:05,597
على ذكره، بصفتك مساعدتي،

91
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
أريدك أن تأخذي ملاحظات كثيرة،

92
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
فاجتماع هيئة العاملين هو...

93
00:05:09,810 --> 00:05:13,397
جزء محوري من كيفية عمل هذا المكان،
وأنا على رأسه.

94
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
أهذا الاجتماع الذي تتحدث عنه؟

95
00:05:16,650 --> 00:05:19,444
لا، محال، فما كانوا ليعقدوه من دوني.

96
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
لم يجتمعون من دوني؟

97
00:05:23,490 --> 00:05:27,578
لكن هذه فكرتي الوحيدة. لا ترحل.
لم ينته الاجتماع.

98
00:05:27,661 --> 00:05:30,080
يا رفاق؟
هل تعقدون اجتماع هيئة العاملين هنا؟

99
00:05:30,163 --> 00:05:32,291
لا، انتهينا للتوّ في الواقع.

100
00:05:33,000 --> 00:05:34,126
من هذه؟

101
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
هذه "جو"، مساعدتي الجديدة.
"جو"، هذا هو الفريق.

102
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
أهلاً.

103
00:05:38,380 --> 00:05:40,591
مرحباً. حسناً، إذا كان هذا كل شيء...

104
00:05:40,674 --> 00:05:44,094
يريد "أيان" تغيير جاروفي وتأجيل الإطلاق.

105
00:05:44,178 --> 00:05:47,222
"تأجيل الإطلاق"؟ لا يا "أيان"،
"في الموعد ووفق الميزانية"، أتذكر؟

106
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
"بوبي" ، ما اسم أول لعبة وقعت في حبها؟

107
00:05:50,225 --> 00:05:51,602
- "كونترا".
- المستجدة، دورك.

108
00:05:51,685 --> 00:05:53,228
- "غراند ثيفت أوتو".
- وحشية. أحبها.

109
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
"ديفيد"؟

110
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
لطالما انحزت لـ "ميس باك مان" ،
لكن لا أرى علاقة هذا...

111
00:05:56,648 --> 00:06:00,652
لدى كل شخص لعبة وقع في حبّها
لأنها تركت أثراً.

112
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
تلك الألعاب كانت تراث أحد ما.

113
00:06:03,363 --> 00:06:05,115
وهذا تراثي.

114
00:06:05,199 --> 00:06:06,742
- تراثنا.
- تراثنا. أياً يكن.

115
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
ليس تراثي.

116
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
لدينا يومان آخران
حتى ختام البرمجة، صحيح؟

117
00:06:10,162 --> 00:06:12,539
فدعوني أتبصّر في هذا الشيء البسيط.

118
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- دعوني أتبصّر.
- استخدمت تلك الكلمة مجدداً.

119
00:06:14,708 --> 00:06:17,544
كلمة "أتبصّر". وحين تستخدم تلك الكلمة،
ينتابني القلق.

120
00:06:17,628 --> 00:06:21,965
"ديفيد" ، أعدك بألا أطلب منك تأجيل
صدور الملحق.

121
00:06:25,135 --> 00:06:27,638
هي تعجبني. ستبلي حسناً.
هل انتهى الاجتماع؟

122
00:06:27,721 --> 00:06:29,431
- انتهى الاجتماع. نعم.
- عظيم.

123
00:06:39,274 --> 00:06:40,359
"هل أنا رأيت هذه؟"

124
00:06:40,442 --> 00:06:42,945
أيعقدون اجتماعاً آخر من دوننا؟
هذا هراء.

125
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
لم لا يريدون آراءنا؟
نلعب هذه اللعبة 24 ساعة يومياً.

126
00:06:46,365 --> 00:06:47,741
أعلم، أليس هذا رائعاً؟

127
00:06:48,283 --> 00:06:50,285
نعم، هو رائع، لكن...

128
00:06:50,369 --> 00:06:52,955
نحن أقدر على ما يتعدّى مجرّد تدوين الأخطاء
طوال اليوم.

129
00:06:53,372 --> 00:06:56,166
بحقك يا "ريتشل". نعمل هنا منذ 6 أشهر فقط.

130
00:06:56,250 --> 00:06:59,169
نعم، لكني أعني أن لديك كثيراً
من الأفكار الرائعة.

131
00:06:59,253 --> 00:07:01,338
- أشعر بأن عليهم سماعها.
- حقاً؟

132
00:07:01,421 --> 00:07:03,006
نعم. خطرت لك فكرة ذات يوم.

133
00:07:03,090 --> 00:07:05,884
كانت عن زيادة نطاق ركل جبابرة التلال.

134
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
ذاكرتك قوية جداً.

135
00:07:10,931 --> 00:07:12,266
شكراً.

136
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
أفكارك جيدة جداً. وأنت كذلك.

137
00:07:14,101 --> 00:07:15,602
أحتاج إلى مشروبي.

138
00:07:19,147 --> 00:07:21,191
عليك العودة إلى العمل، فكما تعلمين،

139
00:07:21,275 --> 00:07:22,568
هم يتعقّبون مقلات أعيننا.

140
00:07:22,651 --> 00:07:24,903
بالتأكيد، نعم، هذه فكرة جيدة.

141
00:07:25,571 --> 00:07:28,907
نعم، خذ ذلك أيها الجبان.

142
00:07:29,533 --> 00:07:31,702
هذه أفضل وظيفة عملت بها في حياتي.

143
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
نعم.

144
00:07:40,252 --> 00:07:43,881
"براد"، أحتاج إلى مساعدتك.
أريد تسريب الجاروف إلى "بوليغون".

145
00:07:43,964 --> 00:07:46,008
وحين يحبّه كل النقاد، وسيفعلون،

146
00:07:46,091 --> 00:07:48,760
سيكتبون عنه، وبهذا يعجز "أيان" عن تغييره.

147
00:07:49,553 --> 00:07:51,305
"ماكيافيلية" حقيقية. أنا منبهر.

148
00:07:51,388 --> 00:07:54,099
كما تعلم، أفكّر دوماً 3 خطوات إلى الأمام.

149
00:07:54,183 --> 00:07:56,185
"3 خطوات إلى الأمام" ؟ هذه خطوات كثيرة.

150
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
- نعم، سأزيدك خطوة...
- لا تقتربي أكثر.

151
00:07:58,270 --> 00:08:01,273
آسفة. سأعدّل ردود الفعل اللمسية،
وبهذا حين تضغط...

152
00:08:01,356 --> 00:08:04,484
لا يهمّني حقاً أي من ذلك.
أنا واع بمؤامرتك، حسناً؟

153
00:08:04,943 --> 00:08:08,614
لكن إن أردت أن يحب الناس جاروفك،
فانسي النقاد.

154
00:08:09,239 --> 00:08:11,158
ليس هناك سوى شخص واحد
عليك مناشدته.

155
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
نعم.

156
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
ليس...

157
00:08:17,998 --> 00:08:19,833
- "بوتي شو"؟
- "بوتي شو".

158
00:08:19,917 --> 00:08:22,294
- "بوتي"، "بوتي"، "بوتي"... "شو".
- "شو".

159
00:08:23,712 --> 00:08:24,630
"طور الوحش"

160
00:08:24,713 --> 00:08:26,298
أهلاً يا رفاق! هنا "بوتي شو".

161
00:08:26,381 --> 00:08:29,885
أريد الترحيب بجميع ظريفات "بوتي"
وأصدقاء "بوتي"،

162
00:08:29,968 --> 00:08:32,596
وبالطبع جميع مثليّي "بوتي"
من مجتمع الميم.

163
00:08:32,679 --> 00:08:35,765
- أكره "بوتي شو".
- نعم، إنه حثالة.

164
00:08:36,558 --> 00:08:38,558
لكنه حثالة لديها أكثر من 10 ملايين متابع،

165
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
فإن أعجبه جاروفك، فهذا كل ما يلزمك.

166
00:08:41,230 --> 00:08:44,149
نعم، لكنه صبي في الـ14.

167
00:08:44,232 --> 00:08:46,527
أتظنه سيلاحظ حقاً التفاصيل الدقيقة؟

168
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
أبناء الـ14 أذكى بكثير مما تظنين
هذه الأيام.

169
00:08:49,029 --> 00:08:51,323
- جاروفك رائع، اتفقنا؟
- نعم، قطعاً.

170
00:08:51,406 --> 00:08:53,784
- إذاً "بوتي" هو من تريدين.
- هلا انتهيت.

171
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
أمي، ماذا تفعلين؟ أنا أبثّ يا أمي.

172
00:08:55,827 --> 00:08:58,080
حسناً، ألا يمكنك إيقافه أو...

173
00:08:58,163 --> 00:09:02,084
لا، لا يمكنني إيقافه. 10 ملايين شخص
يشاهدونه الآن.

174
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
- حسناً إذاً.
- اخرجي من هنا!

175
00:09:03,710 --> 00:09:04,753
- تباً.
- اغربي عن وجهي!

176
00:09:04,837 --> 00:09:07,506
تحاول التظاهر بالأهمية أمام كل أصدقائك.
فهمت. حسناً.

177
00:09:07,589 --> 00:09:11,218
أهلاً، آسف بشأن ذلك. لم يكن هذا رائعاً.

178
00:09:11,301 --> 00:09:14,179
قد تكون أمي مغيظة أحياناً،

179
00:09:14,263 --> 00:09:18,976
لكنها في المجمل موظفة رائعة،
وهي أم رائعة كذلك.

180
00:09:24,481 --> 00:09:28,986
حفر، حفر. أتفهم قصدي؟

181
00:09:29,069 --> 00:09:33,407
الجاروف ممل نوعاً ما،
لكنها بذرة فكرة جيدة.

182
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
ما رأيك في...

183
00:09:39,288 --> 00:09:41,123
ليس على أكمل وجه، صحيح يا "ديفيد"؟

184
00:09:41,206 --> 00:09:44,585
أشعر بأني أريد تجربة حركتي طعن كذلك.

185
00:09:44,668 --> 00:09:46,628
نعم، هذا رائع.

186
00:09:46,712 --> 00:09:48,672
أحب كل هذا.

187
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
تبصّرك وكل شيء.

188
00:09:51,091 --> 00:09:53,051
ملاحظة سريعة. أنا قلق بشأن الوقت.

189
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
"ديفيد" ، أتحرك بأقصى سرعتي.

190
00:09:54,553 --> 00:09:56,847
ليس ذنبي أن هذا البطيخ لا ينفجر
كرؤوس حقيقية.

191
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
يمكن أن آتيك برؤوس حقيقية.

192
00:09:59,558 --> 00:10:00,684
ليست بشرية.

193
00:10:02,186 --> 00:10:04,438
- هكذا يكون الالتزام.
- "جو" ، أرجوك ألا تحضري رؤوساً.

194
00:10:04,521 --> 00:10:07,524
بشرية كانت أم غير ذلك.
ماذا تفعلين هنا أصلاً؟

195
00:10:07,608 --> 00:10:10,277
- أساعد "أيان".
- أنت مساعدتي، ساعديني أنا.

196
00:10:10,360 --> 00:10:12,070
- "ديفيد" ، ماذا يجري؟
- غير معقول.

197
00:10:12,154 --> 00:10:13,238
ماذا يحدث؟

198
00:10:13,322 --> 00:10:15,991
مساعدتي تسلبني ذكورتي أمام الفريق كله،

199
00:10:16,074 --> 00:10:18,285
- هذا ما يحدث.
- لا، أقصد... أتعلم؟

200
00:10:19,203 --> 00:10:20,454
- "أيان".
- أهلاً يا "بوبي"!

201
00:10:20,537 --> 00:10:21,872
- ماذا تفعل؟
- خبر سار.

202
00:10:21,955 --> 00:10:25,417
حوّلت الجاروف إلى سلاح،
فالآن له استخدامان.

203
00:10:25,501 --> 00:10:27,920
هذا شيء سيشتريه الناس. تفقّدي هذا.

204
00:10:30,047 --> 00:10:32,174
ليس على أكمل وجه، لكني اقتربت.

205
00:10:32,257 --> 00:10:35,219
إنما لست واثقاً بما إذا كان ينبغي أن...

206
00:10:35,302 --> 00:10:36,720
ربما ضربة سفلية؟

207
00:10:36,803 --> 00:10:40,766
لا. لا أريد للجاروف أن يقتل أحداً.
إنما أريده أن يحفر.

208
00:10:40,849 --> 00:10:43,810
"يحفر"؟ أتعرفين ما سيكون الـ"و.ح.ق"
لسلعة كهذه؟

209
00:10:43,894 --> 00:10:47,105
- نعم، سيكون...
- الـ"و.ح.ق" هو "الوقت حتى القضيب".

210
00:10:47,189 --> 00:10:51,568
أي الوقت الذي يستغرقه لاعب لاستخدام
سلعة جديدة في صنع قضيب ذكري.

211
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
نعم، أعرف معنى الـ "و.ح.ق".

212
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
نعم، كف عن التحذلق يا "ديفيد".

213
00:10:54,696 --> 00:10:56,865
لا يصنعوا قضباناً يا "أيان".

214
00:10:56,949 --> 00:10:58,909
حين تعطين الجمهور جاروفاً،
سيحفرون قضباناً.

215
00:10:58,992 --> 00:11:00,661
وحين تعطينهم قلماً، يرسمون القضبان.

216
00:11:00,744 --> 00:11:02,162
وحين تعطينهم صلصالاً...

217
00:11:02,246 --> 00:11:03,872
حتماً سينحتون قضباناً.

218
00:11:04,373 --> 00:11:07,417
"أيان" ، هلا أخبرت مساعدتي بدخول الحجيرة.

219
00:11:07,501 --> 00:11:10,504
لا أملي على النساء شيئاً.
بل أسمح لهن باتخاذ قراراتهن.

220
00:11:10,587 --> 00:11:12,089
- أشكرك.
- لا داعي.

221
00:11:12,172 --> 00:11:13,966
"أيان" ، لن يحوّلوها إلى قضبان.

222
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
سأحدّد برمجتها لمنعهم من ذلك.

223
00:11:16,134 --> 00:11:17,928
جاروف بقواعد. هذا رائع حقاً.

224
00:11:18,011 --> 00:11:21,223
نعم، لنضع أكثر عدد ممكن من القواعد
في اللعبة. هذا ممتع للغاية.

225
00:11:21,306 --> 00:11:23,517
هلا أخبرته بألا يحوّله إلى سلاح.

226
00:11:23,600 --> 00:11:25,853
- "ديفيد".
- لا أستطيع أمرهم بأي شيء.

227
00:11:25,936 --> 00:11:27,145
"بوبي".

228
00:11:29,857 --> 00:11:30,941
لم نحن هنا؟

229
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
يا إلهي، سيلقي خطاباً.

230
00:11:32,484 --> 00:11:35,988
أنتم لا تحرموننا فقط من فرصة اللعب.

231
00:11:36,071 --> 00:11:40,367
بل تحرمون أيضاً ذلك الفتى في الـ8 من عمره.
وأنا أرى...

232
00:11:40,450 --> 00:11:43,078
حوّلتني إلى القزم، أليس كذلك؟
أعيديني إلى الفارس.

233
00:11:43,161 --> 00:11:44,580
- لا يا "ديفيد".
- أعد تحويلي.

234
00:11:44,663 --> 00:11:46,707
- لا يا "ديفيد".
- أعد تحويلي.

235
00:11:46,790 --> 00:11:47,791
- لا.
- "ديفيد".

236
00:11:47,875 --> 00:11:48,959
- "ديفيد".
- أعد تحويلي.

237
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
- "ديفيد"! لا.
- أعد تحويلي من فضلك يا "ديفيد".

238
00:11:51,712 --> 00:11:53,755
أشعر بأني وسط طلاق أبويّ مجدداً.

239
00:11:53,839 --> 00:11:54,840
وأُجبر على التحيّز.

240
00:11:54,923 --> 00:11:58,051
أعلم ما ستقولين. مهنتي هي التحيّز.
فأنا الرئيس.

241
00:11:58,135 --> 00:12:01,972
لكن كل هؤلاء الأشخاص المبدعين
يشعرونني بأني لست الرئيس.

242
00:12:02,055 --> 00:12:04,600
وربما هذا لأن أمي أخبرتني
أني لست مبدعاً ولا موهوباً،

243
00:12:04,683 --> 00:12:06,727
ولم يستطع أبي مواجهتها بسبب سكره.

244
00:12:06,810 --> 00:12:10,272
يا إلهي، لا أعرف ماذا أفعل.

245
00:12:10,355 --> 00:12:12,524
هلا أخبرتني ماذا أفعل يا "كارول".

246
00:12:12,983 --> 00:12:15,819
لا أعرف يا "ديفيد" ، فأنا لست طبيبة نفسية.

247
00:12:16,236 --> 00:12:18,405
هذا قسم الموارد البشرية.

248
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
صحيح.

249
00:12:22,159 --> 00:12:23,702
لكن هل يمكنك مساعدتي؟

250
00:12:26,330 --> 00:12:29,875
حسناً. ما أسلوب إدارتك؟

251
00:12:29,958 --> 00:12:36,089
حسناً... أظنني أشبه بمايسترو في أوركسترا.

252
00:12:36,173 --> 00:12:39,801
لا أجيد عزف أي آلة ولا أفهم الموسيقى،

253
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
لكن عندما ألوّح بيديّ في الهواء،

254
00:12:43,388 --> 00:12:47,309
يتناغم كل شيء.

255
00:12:47,392 --> 00:12:49,520
حسناً، لا، ليس هذا ما يفعله المايسترو.

256
00:12:49,603 --> 00:12:52,105
- حقاً؟
- الأمر أعقد بكثير من ذلك.

257
00:12:52,189 --> 00:12:53,815
لا أعرف، لم أحضر سيمفونية قط.

258
00:12:53,899 --> 00:12:57,945
قالت أمي إن هذا سيجعلني رقيقاً،
ثم وافقها أبي.

259
00:12:58,028 --> 00:13:00,656
في الواقع، هذا شيء لطالما اتّفقا عليه.

260
00:13:00,739 --> 00:13:03,367
يا إلهي. ينبغي أن نتطرّق إلى ذلك.

261
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
فحتى بمجرّد قوله ينتابني...

262
00:13:09,790 --> 00:13:11,416
- أمي...
- "ديفيد"!

263
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
أظن أن وقتنا قد انتهى.

264
00:13:26,181 --> 00:13:27,933
أهلاً بكم، هنا "بوتي شو".

265
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
تعرفون أني لا أحب الانتقاد، لكن بصراحة،
هذا الجاروف لن يُحفر في قلبي.

266
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
"بوتي" يقصد التورية.

267
00:13:34,022 --> 00:13:36,984
حاولت حفر قضيب، لكنه لا يسمح لي،
وهذا أمر ممل.

268
00:13:37,067 --> 00:13:40,737
تعرفون شعوري حيال مراقبة فني.
"هاشتاغ": "بوتي" حرّ.

269
00:13:40,821 --> 00:13:44,366
جدياً؟ قضيب؟ أهذا الاستخدام الوحيد
الذي تفكّر به؟

270
00:13:44,992 --> 00:13:47,619
لو أردت حفر الجحور طوال اليوم،
لطردت بستانيّ.

271
00:13:49,162 --> 00:13:51,373
لنأمل أن بقية "ريفنز بانكويت" أفضل من هذا.

272
00:13:51,456 --> 00:13:54,751
إنها ميكانيكية جديدة تماماً لبناء العوالم،
أيها الحثالة.

273
00:13:55,169 --> 00:13:57,296
- "بوبي" الحلوة.
- ما هذا يا "براد"؟

274
00:13:57,379 --> 00:13:58,714
"بوتي" يكره الجاروف.

275
00:13:58,797 --> 00:14:01,341
نعم، رأيت ذلك. لا تقلقي، لدينا شيء
سيستعيد إعجابه.

276
00:14:01,425 --> 00:14:03,343
إذا سمحت لي؟ تصوّري هذا.

277
00:14:04,178 --> 00:14:06,013
على البطل قهر عدوّه،

278
00:14:06,096 --> 00:14:09,266
لكن أسلحة الآلهة القدماء لا تكفي.

279
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
لذا عليه الصلاة على مذبح...

280
00:14:12,352 --> 00:14:14,021
يا إلهي، تجاوز القصة.

281
00:14:14,104 --> 00:14:16,773
القصة هي كل شيء أيها المتخلف.

282
00:14:16,857 --> 00:14:18,734
والآن، إذا سمحت.

283
00:14:18,817 --> 00:14:22,779
على البطل الصلاة على مذبح "آريز"
ليرسل إليه...

284
00:14:26,533 --> 00:14:28,952
"جاروف (أيان)." أفضل سلاح جديد باللعبة.

285
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
حورية الغابات هي صندوق الغنائم
الذي سيقنعهم بشرائه.

286
00:14:32,956 --> 00:14:36,293
ماذا يحدث حين يُمنح الجاروف؟

287
00:14:37,878 --> 00:14:41,173
يجب أن يترك صدر هذه العذراء الفاتنة.

288
00:14:42,007 --> 00:14:44,968
ثم ماذا قد يحدّق إليه البطل؟

289
00:14:46,220 --> 00:14:48,388
أنا محتارة بكل المقاييس.

290
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
- ثديان.
- لا. هذا الجزء واضح.

291
00:14:51,308 --> 00:14:54,186
لا أفهم ما تريدانني أن أفعله بهذا.

292
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
هلا ساعدتنا على ترقيعه.

293
00:14:56,355 --> 00:14:59,233
لا. لأني لا أريد بيع جاروف "أيان".

294
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
بل أريد بيع جاروفي.

295
00:15:00,817 --> 00:15:03,695
لكن جاروفك بشع. حسبما أظن.
في الواقع لا أعرف الفارق.

296
00:15:03,779 --> 00:15:05,239
لكنه لم يعجب "أيان"،

297
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
وهو يبدو عالماً بما يحبه الحمقى.

298
00:15:08,325 --> 00:15:10,953
- كنت تعرف أنه لن يعجب "بوتي".
- نعم، بالطبع.

299
00:15:11,036 --> 00:15:13,247
لكن أنت أيضاً، صحيح؟
فأنت متقدمة دوماً بـ3 خطوات.

300
00:15:13,330 --> 00:15:18,126
ولم تفعل هذا سوى لإقناعي
ببرمجة صندوق غنيمتك الجنسي.

301
00:15:18,877 --> 00:15:20,838
نعم. أما زلت تستوعبين هذا؟

302
00:15:20,921 --> 00:15:24,383
"براد" ، أنت نذل جداً.

303
00:15:24,883 --> 00:15:26,468
والآن فهمت.

304
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
- ظننت الجميع يعرفون.
- نعم، وأنا أيضاً.

305
00:16:02,129 --> 00:16:03,338
هل لي بكوب قهوة؟

306
00:16:03,922 --> 00:16:05,257
أنا قادمة يا "أيان"!

307
00:16:07,759 --> 00:16:09,595
أفكر فيك طوال الوقت.

308
00:16:10,554 --> 00:16:13,682
أمور بلهاء كطريقة مضغك ضفائرك أحياناً.

309
00:16:13,765 --> 00:16:16,768
ثم أراك فتُحرجين و...

310
00:16:16,852 --> 00:16:19,479
لكنه أظرف شيء رأيته في حياتي.

311
00:16:19,563 --> 00:16:22,900
وأعلم أن هذا جنوني تماماً...

312
00:16:23,901 --> 00:16:25,861
لكني أظنك تشعرين بشيء ما أيضاً.

313
00:16:27,404 --> 00:16:30,115
فها أنا أسألك...

314
00:16:31,366 --> 00:16:32,618
إن كنت تبادلينني الشعور.

315
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
لا أعرف. أتظنين هذا سيفلح؟

316
00:16:36,872 --> 00:16:40,250
- لا أعرف.
- هذا اختصاصك، صحيح؟

317
00:16:40,334 --> 00:16:43,295
أنت من الموارد البشرية. يُفترض أن تساعدي
في مشاكل العمل الشخصية.

318
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
يا إلهي، أتعملين مع هذه الشخصية؟

319
00:16:45,506 --> 00:16:48,008
نعم، "دانا". إنها بقسم الاختبارات معي.
لديها شعر طويل.

320
00:16:48,091 --> 00:16:51,053
لا أريد أن أعرف. ولا ينبغي أن أعرف.

321
00:16:51,136 --> 00:16:53,096
لم؟ هل ستشين بي؟

322
00:16:53,180 --> 00:16:55,432
إذا وشيت بك، فسأشي لنفسي.

323
00:16:55,891 --> 00:16:58,602
بدأت أعتقد ألّا أحد في هذا المكتب
يفهم طبيعة مهنتي.

324
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
"كارول". هل أنت في جلسة بالفعل؟

325
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
- لا، في الواقع.
- آسفة.

326
00:17:02,356 --> 00:17:04,316
كنت أشعر فقط باكتئاب.

327
00:17:04,397 --> 00:17:06,026
لا بأس، سأعود لاحقاً.

328
00:17:06,108 --> 00:17:07,694
لا، لا تعودي لاحقاً.

329
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
ليست هي.

330
00:17:12,156 --> 00:17:15,867
حسناً. شكراً على مجيئكم.

331
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
طلبت اجتماعاً طارئاً

332
00:17:17,829 --> 00:17:20,790
لأني لاحظت كثيراً من الازدراء
في هذا المكتب.

333
00:17:20,874 --> 00:17:23,166
لا، هل تعرض أحد للتحرّش؟

334
00:17:23,252 --> 00:17:24,837
نعم يا "ديفيد". أنا.

335
00:17:25,546 --> 00:17:29,216
جميعكم تزدرون مكتب الموارد البشرية.

336
00:17:29,299 --> 00:17:32,761
"كارول" ، هل علينا فعل هذا الآن؟
نحن نعاني أزمة جواريف.

337
00:17:32,845 --> 00:17:35,222
في الواقع يا "كارول"،
أظن لديّ حلاً لـ"أيان".

338
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
سنأخذ جاروفك ونضعه بصندوق غنيمة جنسي.

339
00:17:38,976 --> 00:17:40,018
وافقت "بوبي" بالفعل.

340
00:17:40,102 --> 00:17:42,104
لا. "كارول" ، لن أبرمج عاهرته.

341
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
- يا رفاق، طلبت هذا الاجتماع...
- ليست عاهرة يا "كارول".

342
00:17:44,523 --> 00:17:48,569
إنها حورية غابات شابة صالحة للزواج
ذات خلفية درامية معقدة جداً.

343
00:17:48,652 --> 00:17:50,279
- "سي دبليو" ؟
- إذا سمحتم لي...

344
00:17:50,362 --> 00:17:51,572
لا نسمح لك.

345
00:17:51,655 --> 00:17:53,615
- "كارول" ، أعتذر.
- لا مشكلة.

346
00:17:53,699 --> 00:17:55,534
يخرجون أحياناً عن السيطرة.
فعليك تلجيمهم.

347
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
- عندي فكرة.
- المعذرة.

348
00:17:56,994 --> 00:17:58,370
"كارول" ، ما سبب حضور المختبرتين؟

349
00:17:58,453 --> 00:18:00,664
لأن لدينا أفكاراً أيضاً.
أفكار رائعة في الواقع.

350
00:18:00,747 --> 00:18:02,249
"دانا" تأتي بالأفكار الذكية، بصراحة.

351
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
لا، هذا غير صحيح.

352
00:18:03,834 --> 00:18:06,753
عظيم. لدى الموظفتين المستجدّتين أفكار

353
00:18:06,837 --> 00:18:08,881
لكيفية تحسين شركتنا المقيّمة
بمليار دولار.

354
00:18:08,964 --> 00:18:10,507
"جو" ، احرصي على تدوين كل هذا.

355
00:18:10,591 --> 00:18:12,467
- ألقياها علينا.
- أترين؟ يريد السماع.

356
00:18:12,551 --> 00:18:15,554
- لا أريد...
- "تعدّت المختبرتان حدودهما."

357
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
عندي فكرة.

358
00:18:16,722 --> 00:18:18,974
موضوع العاهرة غريب قليلاً في رأيي.

359
00:18:19,057 --> 00:18:20,642
هذا سخف.

360
00:18:20,726 --> 00:18:24,229
لن أجلس هنا وآخذ ملاحظات
من هذه المتبجحة المغرورة.

361
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
- أنا كبير الكتّاب.
- عمرك 80 عاماً يا رجل.

362
00:18:26,190 --> 00:18:29,318
مهلاً. تحلّي ببعض الاحترام أيها المختبرة.
إنه فائز بجائزة "نبيولا".

363
00:18:29,401 --> 00:18:30,694
في 1973.

364
00:18:30,777 --> 00:18:33,405
أنت قابلته بمعرض للولاية
حين كان يبيع دجاجاً مشوياً.

365
00:18:33,488 --> 00:18:35,449
- وفزت بجائزة عن ذلك.
- إنه مزدوج المواهب.

366
00:18:35,532 --> 00:18:39,494
- يا رفاق، إذا أمكننا لثانية...
- المعذرة. هذا الرجل ينام في المكتب.

367
00:18:39,578 --> 00:18:41,121
حين يثقل في الشرب فقط يا "كارول".

368
00:18:41,205 --> 00:18:42,831
وهذا كل يوم. أعتقد أنه يعيش هنا.

369
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
هل هذا صحيح؟

370
00:18:44,583 --> 00:18:49,755
"كارول" ، لفهم حاضري، عليك أيضاً فهم ماضيّ.

371
00:18:50,839 --> 00:18:52,090
"ألبانيا" ، 1939...

372
00:18:52,174 --> 00:18:53,926
لا! لا مزيد من الخلفيات الدرامية!

373
00:18:57,012 --> 00:19:00,140
آسفة. أنا متوترة قليلاً.

374
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
علينا ختم البرمجة،

375
00:19:01,683 --> 00:19:04,978
وترك ضمان الجودة يجرون التحقّق النهائي
ثم نصدر الجاروف كما هو.

376
00:19:05,062 --> 00:19:08,857
"ديفيد" ، الجاروف ليس جاهزاً كما هو.
أحتاج إلى مزيد من الوقت...

377
00:19:08,941 --> 00:19:10,984
موعد صدور الملحق يوم الاثنين.

378
00:19:11,068 --> 00:19:14,112
والآن الـ5 مساء الجمعة.
سيطلب منك تأجيله.

379
00:19:14,196 --> 00:19:17,658
لا، لن يفعل. لقد وعدني بألا يطلب مني
تأجيل إطلاق الملحق.

380
00:19:17,741 --> 00:19:20,118
"ديفيد" ، سأطلب منك تأجيل الملحق.

381
00:19:20,202 --> 00:19:24,081
ماذا؟ لا. أنت قلت إن الوقت يتّسع.

382
00:19:24,164 --> 00:19:26,333
قلت ألا مشكلة، ووعدتني بعدم تأجيله.

383
00:19:26,416 --> 00:19:28,252
لا يتّسع، وهناك مشكلة، وأنا كذبت.

384
00:19:29,002 --> 00:19:30,546
- أنت تعبث بي.
- نعم.

385
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- أنت تعبث بي.
- لكن دون متعة.

386
00:19:32,130 --> 00:19:33,590
- هذا لأجل اللعبة.
- توقعت هذا.

387
00:19:33,674 --> 00:19:37,135
- لا يشعرني هذا بتحسّن.
- أنت وغد.

388
00:19:37,219 --> 00:19:38,512
- أنت الوغدة!
- يا للـ...

389
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
"جو" ، أرجوك. شكراً.
لا تلزمني مساعدتك.

390
00:19:40,973 --> 00:19:43,392
"ديفيد"، "بوبي" تتصرف بصفاقة، حسناً؟

391
00:19:43,475 --> 00:19:46,019
الملحق ليس جاهزاً ويجب تأجيله.

392
00:19:46,103 --> 00:19:48,063
- قليلاً فقط، ثم سأنهيه.
- لا ينبغي تأجيله.

393
00:19:48,146 --> 00:19:50,274
- لا. "ديفيد" ، لا تؤجله.
- قليلاً فقط.

394
00:19:50,357 --> 00:19:52,568
- ليس قليلاً، لا تفعل ذلك.
- قليلاً فقط.

395
00:19:52,651 --> 00:19:55,070
- لا تؤجله.
- أجّله.

396
00:19:55,153 --> 00:19:57,322
- أجّل الملحق.
- لا تؤجله.

397
00:20:07,666 --> 00:20:10,586
"ديفيد" ، إذا لم تتخذ قراراً...

398
00:20:10,669 --> 00:20:13,213
حسناً، أختار أمي! "بوبي".

399
00:20:13,297 --> 00:20:15,340
- تباً، "أختار (بوبي)" هو ما قصدته.
- نعم!

400
00:20:15,424 --> 00:20:16,758
"أيان" ، أعلم أنك صاحب الرؤية،

401
00:20:16,842 --> 00:20:20,846
لكنني المنتج التنفيذي،
وسأتخذ قراراً تنفيذياً.

402
00:20:21,388 --> 00:20:24,308
خُتمت البرمجة. اذهبوا إلى منازلكم!

403
00:20:24,391 --> 00:20:27,644
حسناً! أتريد إفساد اللعبة؟ فلا تثق بي.

404
00:20:27,728 --> 00:20:28,937
ما أدراني عن اللعبة؟

405
00:20:29,021 --> 00:20:31,356
لا أدري أي شيء عنها. أنا صانعها فحسب.

406
00:20:31,773 --> 00:20:33,734
"(أيان) ينضح ذكورة."

407
00:20:33,817 --> 00:20:36,069
أصبت القرار يا "ديفيد". أحسنت فعلاً.

408
00:20:36,153 --> 00:20:37,529
شكراً يا أمي. "بوبي".

409
00:20:40,240 --> 00:20:41,366
انتهى الاجتماع.

410
00:20:43,452 --> 00:20:46,455
فعلناها. ختمنا "ريفنز بانكويت".

411
00:20:47,456 --> 00:20:49,124
يستدعي هذا تناول مشروب.

412
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
حسناً.

413
00:21:00,469 --> 00:21:03,639
لا! أحتاج إلى مزيد من الدم.

414
00:21:09,144 --> 00:21:10,979
لا!

415
00:21:16,068 --> 00:21:17,986
تباً!

416
00:21:19,446 --> 00:21:20,656
ماذا تفعل؟

417
00:21:25,244 --> 00:21:26,912
- أعمل.
- نعم، أعرف.

418
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
جاءني إنذار من نظام التحكم بالإصدار

419
00:21:28,914 --> 00:21:30,457
بأن أحدهم يدمّر برمجتي.

420
00:21:30,541 --> 00:21:32,459
شكراً يا "بوب" على مجيئك!

421
00:21:32,543 --> 00:21:34,461
لماذا لم تترك لي هذا الشيء الواحد؟

422
00:21:34,545 --> 00:21:35,838
أقدّر كل المساعدة!

423
00:21:35,921 --> 00:21:37,172
هذا كل ما أردته.

424
00:21:37,256 --> 00:21:40,717
إنما أردت شيئاً واحداً في اللعبة كلها

425
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
يمكنني الإشارة له وقول، "هذا ملكي."

426
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
- جدياً؟
- ليس إلا.

427
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
"بوبي" ، اللعبة كلها ملكك.
أنت من صنعتها.

428
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
صنعت رؤيتك أنت.

429
00:21:53,647 --> 00:21:56,233
كأنك رسام عبقري...

430
00:21:56,316 --> 00:21:57,317
نعم.

431
00:21:57,860 --> 00:22:00,654
دعني أكمل... أنت رسام عبقري...

432
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
حسناً.

433
00:22:03,657 --> 00:22:05,158
...وأنا فرشاتك المفضلة.

434
00:22:05,242 --> 00:22:10,122
أنا مجرّد أداة تستخدمها لصنع تحفتك.

435
00:22:12,249 --> 00:22:15,335
يعجبني ذلك التشبيه، لكنه ليس صحيحاً.
أظن أنك...

436
00:22:15,419 --> 00:22:17,462
هل ستتبصّر حقاً في تشبيهي الآن؟

437
00:22:17,546 --> 00:22:20,507
- ما الطلاء في هذا السيناريو؟
- هلا أصغيت لما أقوله.

438
00:22:20,591 --> 00:22:23,468
ألديك أي فكرة عن كم يغيظني ذلك؟

439
00:22:23,886 --> 00:22:26,180
حسناً. أنت محقة.

440
00:22:26,263 --> 00:22:28,098
"بوبي" ، أنت محقة. اسمعي.

441
00:22:28,515 --> 00:22:32,769
في ذلك... التشبيه المعيب إلى حد ما،

442
00:22:32,853 --> 00:22:36,732
أنت كلا الرسام والفرشاة.

443
00:22:37,774 --> 00:22:42,696
وما أنا إلا الرجل الواقف وراءك
ليملي عليك ما ترسمين.

444
00:22:43,697 --> 00:22:47,117
لكن أنت من تنفذينه حقاً.

445
00:22:47,618 --> 00:22:50,621
ليتني أستطيع فعل ذلك، لكن لا.
أنا أحتاج إليك.

446
00:22:53,123 --> 00:22:55,751
وهذا يغيظني للغاية، لكنني أفعل هذا
رغم ذلك

447
00:22:55,834 --> 00:22:59,671
لأن هذا ما يجعل اللعبة أفضل،
وهذا كل ما يهم.

448
00:23:08,680 --> 00:23:14,269
أنا موقن بأن هذا الشيء قد يكون
أروع سلعة في اللعبة،

449
00:23:14,353 --> 00:23:15,687
وسيعشقونه.

450
00:23:15,771 --> 00:23:19,566
لا أعرف لما أنا موقن بذلك. لكني موقن به.

451
00:23:23,695 --> 00:23:27,533
ابدأ بإضافة منحنى تسارع على الطرف الأمامي
لزيادة وزن الارتجاح.

452
00:23:28,867 --> 00:23:31,328
ضع المحركات الكبيرة بنبضات أصغر
في النهاية،

453
00:23:31,411 --> 00:23:33,872
لتحصل على إحساس السحق.

454
00:23:33,956 --> 00:23:37,501
وارفع السرعة الأولية لجزيئات الدم
عند التصادم.

455
00:23:40,420 --> 00:23:42,089
وسيجعله هذا أروع؟

456
00:23:42,506 --> 00:23:44,633
نعم، سيجعله هذا أروع.

457
00:23:46,844 --> 00:23:48,387
وسيعشقونه.

458
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
لا أعرف كيف أنا موقنة بذلك.

459
00:23:58,564 --> 00:23:59,940
- لكني... مهلاً.
- عظيم.

460
00:24:00,023 --> 00:24:02,651
- لنبدأ العمل فوراً.
- كنت سأقول، "لكني موقنة به."

461
00:24:02,734 --> 00:24:04,570
- أعلم ما كنت ستقولين.
- وكنت ستنبهر جداً.

462
00:24:04,653 --> 00:24:07,573
- ينفد منا الوقت.
- لا تدعني أبداً أعيش اللحظة.

463
00:24:11,076 --> 00:24:13,078
"بوتي"، "بوتي"، "بوتي"،... "شو".

464
00:24:13,161 --> 00:24:14,621
مراجعات.

465
00:24:17,332 --> 00:24:18,500
حسناً يا رفاق.

466
00:24:20,002 --> 00:24:23,505
كما تعلمون، صدرت "ريفنز بانكويت"
صباح اليوم.

467
00:24:24,131 --> 00:24:28,343
وبالتأكيد أمضى فتاكم اليوم كله
يختبرها بمنامته.

468
00:24:28,427 --> 00:24:31,471
أولاً، يجب أن أقول...

469
00:24:34,933 --> 00:24:36,268
لشكراً لعطر "ريجر" الجسدي

470
00:24:36,351 --> 00:24:39,479
لمنح "بوتي" رائعة منعشة
ودفع رهن أبويه العقاري بأكمله.

471
00:24:40,898 --> 00:24:42,983
"ريجر". شمّ الغضب.

472
00:24:43,483 --> 00:24:45,235
هيا أيها الحثالة.

473
00:24:45,319 --> 00:24:46,612
لكن دعوني أحدثكم بجدّية.

474
00:24:46,695 --> 00:24:49,573
تعرفون مدى حبّي لـ "ميثيك كويست".

475
00:24:49,656 --> 00:24:53,702
لذا فهذا التصريح الذي أوشك عن الإدلاء به
ثقيل للغاية.

476
00:24:57,956 --> 00:24:59,625
"ريفنز بانكويت"...

477
00:25:01,668 --> 00:25:03,629
تحفة فنية متكاملة.

478
00:25:03,712 --> 00:25:04,755
يا إلهي!

479
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
نعم!

480
00:25:07,216 --> 00:25:09,009
أكثر ما أحبه...

481
00:25:10,344 --> 00:25:11,720
هو الجاروف.

482
00:25:14,348 --> 00:25:17,726
دائماً ما يجد هؤلاء المصمّمون
طريقة لمفاجأتي.

483
00:25:18,310 --> 00:25:21,396
تفجير رؤوس الناس بهذا الشيء
غاية في الروعة.

484
00:25:22,022 --> 00:25:23,607
سحق تامّ يا رجل.

485
00:25:24,274 --> 00:25:25,651
لنعلنها رسمياً.

486
00:25:25,734 --> 00:25:28,570
اخرسوا! سيعطي التقييم.

487
00:25:32,658 --> 00:25:33,909
4 فتحات.

488
00:25:34,993 --> 00:25:37,079
4 فتحات!

489
00:25:37,162 --> 00:25:39,081
4 فتحات.

490
00:25:39,414 --> 00:25:40,499
4 فتحات!

491
00:25:41,083 --> 00:25:42,292
4 فتحات!

492
00:25:42,376 --> 00:25:43,794
أهذه فتحات شرج؟

493
00:25:43,877 --> 00:25:46,129
نعم. لديه نظام تقييم بفتحات الشرج.

494
00:25:46,463 --> 00:25:48,549
أي شيء أكثر من 2 استثنائي.

495
00:25:48,632 --> 00:25:50,133
هذه الوظيفة غريبة جداً.

496
00:25:50,634 --> 00:25:52,886
نعم. أليست الأروع؟

497
00:25:55,305 --> 00:25:57,015
بلى. هي الأروع.

498
00:25:57,099 --> 00:25:58,559
سألعب هذه اللعبة إلى الأبد.

499
00:26:04,857 --> 00:26:09,278
آسف جداً على تأخري. كان المرور كابوساً.

500
00:26:09,361 --> 00:26:11,363
- ما الأخبار؟
- أخذنا 4 فتحات شرج.

501
00:26:11,947 --> 00:26:13,407
يا إلهي.

502
00:26:14,199 --> 00:26:17,411
كانت لي عشيقة في "غوام" ذات مرة.
وكانت لديها 3.

503
00:26:18,620 --> 00:26:20,038
لكن 4...

504
00:26:21,832 --> 00:26:23,250
هذا هو الحلم.

505
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
ماذا؟

506
00:26:28,839 --> 00:26:30,841
ها قد نجح الملحق.

507
00:26:30,924 --> 00:26:32,593
"ريديت" و"ستيم" و"كوتاكو" يمدحونه،

508
00:26:32,676 --> 00:26:34,469
ونبيع آلاف الجواريف كل ساعة.

509
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
أكبر سلعة في اللعبة. أهنّئك.

510
00:26:37,472 --> 00:26:39,141
أو "أيان". أياً كان من انتصر.

511
00:26:39,224 --> 00:26:40,851
لم أعد أتابع الأحداث، ولا أهتم.

512
00:26:40,934 --> 00:26:42,769
- كلانا انتصرنا.
- عظيم.

513
00:26:42,853 --> 00:26:44,188
أين هو؟

514
00:26:44,271 --> 00:26:47,065
حسناً، لقد فعلتموها مجدداً.

515
00:26:47,149 --> 00:26:52,070
لقد حقّقتم رؤيتي، وأنا غاية في الفخر.

516
00:26:52,571 --> 00:26:56,617
لكني ما كنت لأفعل هذا بالطبع
من دون مصدر إلهامي.

517
00:26:57,367 --> 00:26:58,785
وشريكتي في الواقع.

518
00:26:58,869 --> 00:27:01,371
ربما رأيتموها في أرجاء المكتب
خلال الأيام الماضية

519
00:27:01,455 --> 00:27:02,789
بحال مزرية قليلاً،

520
00:27:02,873 --> 00:27:05,292
لكن أؤكد لكم أني لم أفقد الإيمان بها قط.

521
00:27:07,169 --> 00:27:09,838
في الحقيقة، أريد استدعاءها إلى هنا.
أين هي؟

522
00:27:09,922 --> 00:27:11,131
اصعدي يا "بوب".

523
00:27:11,215 --> 00:27:12,549
يتحدث عن المجرفة.

524
00:27:12,633 --> 00:27:15,052
المجرفة! ها هي. مرحى!

525
00:27:15,135 --> 00:27:16,553
- نعم!
- رائع!

526
00:27:18,138 --> 00:27:19,223
تحية للمجرفة!

527
00:27:20,557 --> 00:27:21,975
وتحية لـ "ميثيك كويست"!

528
00:27:22,434 --> 00:27:24,686
"أيان".

529
00:28:38,135 --> 00:28:40,137
ترجمة: "عنان خضر"

