﻿1
00:00:06,924 --> 00:00:08,383
"بوتي"... "شو"!

2
00:00:08,467 --> 00:00:09,384
"(بوتي شو)"

3
00:00:09,927 --> 00:00:11,595
من هو "الرجل المقنع"؟

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
إنه "إن بي سي"،

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,434
أو شخصية غير قابلة للّعب
للمبتدئين منكم، حسناً؟

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,520
لديه قناع رائع، ومتّشح بالسواد،

7
00:00:19,603 --> 00:00:22,314
مع قليل من الفضي، ويقدّم للّاعبين غنائم.

8
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
"+1 سيف ناري - مستوى 65"

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,609
نعم! سيف ناري! ويأخذ الغنائم أيضاً.

10
00:00:25,692 --> 00:00:26,610
"-1 درع جلدية - مستوى 62"

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,237
يا للأسف، لقد أخذ درعي.

12
00:00:28,320 --> 00:00:31,532
لكن عند بداية ظهوره،
كان "بوتي" يحب هذا الرجل،

13
00:00:31,615 --> 00:00:32,616
لأن الجميع أحبّه.

14
00:00:32,698 --> 00:00:35,869
وقد روّجت له "إم كيو" كثيراً،
فكان في الإعلانات.

15
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
من هو "الرجل المقنع" ؟ بادر بالحجز الآن.

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
وعلى القمصان.

17
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
عجباً! "من هو (الرجل المقنع)؟"

18
00:00:42,376 --> 00:00:47,256
لكنهم لم يكشفوا قط
عن هوية "الرجل المقنع" يا جماعة.

19
00:00:47,339 --> 00:00:52,010
حتى لمّا طلبنا هذا مراراً وتكراراً.

20
00:00:52,094 --> 00:00:56,765
يوماً ما سيُكشف عن هويته، وسوف تذهلكم.

21
00:00:56,849 --> 00:00:58,350
إنه قادم.

22
00:00:58,433 --> 00:01:01,520
سيأتي متأخراً قليلاً
عما توقعنا في البداية، لكنه قادم.

23
00:01:01,603 --> 00:01:05,274
أحتاج منكم
إلى التحلي بالهدوء والصبر، اتفقنا؟

24
00:01:05,357 --> 00:01:08,402
لست... كفاكم سؤالاً عن "الرجل المقنع".
كفّوا عن السؤال.

25
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
الآن ليس الوقت المناسب.

26
00:01:10,612 --> 00:01:14,116
توقفوا فقط، حسناً؟ يمكنكم... توقفوا فقط.

27
00:01:14,199 --> 00:01:16,034
حتى تقدم "إم كيو" أجوبة

28
00:01:16,118 --> 00:01:19,663
حقيقية ومقنعة، سنكون بالانتظار هنا.

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
اللغز مستمر.

30
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
"شكراً للمشاهدة!"

31
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
"بوتي"... "شو"!

32
00:01:23,876 --> 00:01:24,835
وها هي.

33
00:01:24,918 --> 00:01:25,919
"من أنت؟"

34
00:01:26,753 --> 00:01:29,506
"بوتي شو" صبي في الـ14،
من يأبه برأيه؟

35
00:01:29,590 --> 00:01:33,010
نعم، إنه حثالة بحق، لكنه ليس مخطئاً.

36
00:01:33,093 --> 00:01:34,720
إنه متنمر، ويجب التعامل معه.

37
00:01:34,803 --> 00:01:36,555
- "جو" ، من فضلك.
- التعامل معه؟

38
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
"أيان" ، ممنوع التشكيك في حكمك،

39
00:01:38,599 --> 00:01:40,267
لا من "بوتي" ولا أي أحد آخر.

40
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
- "جو".
- "بوبي"، "ديفيد"، اخرسا.

41
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
"جو" ، رأيك الغريزي بي دقيق تماماً،
أحب حماسك.

42
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
يا جماعة، لست قلقاً من هذا.

43
00:01:47,900 --> 00:01:51,486
حسناً، "أيان"، "سي دبليو"،
حان وقت كشف هوية "الرجل المقنع".

44
00:01:52,154 --> 00:01:53,447
سيكون حدثاً ضخماً.

45
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
الحدث الذي قد تراه في افتتاح...

46
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
"(إم كيو غراند)"

47
00:02:00,120 --> 00:02:01,455
...الكازينو.

48
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
لا، الكازينو شيء مشين.

49
00:02:04,708 --> 00:02:06,668
حسناً، نعم، إنه مقرف.
لكنكم رفضتم العمل عليه

50
00:02:06,752 --> 00:02:08,627
فاضطُررت لتكليف استوديو في "بوخارست" به.

51
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
رفضنا العمل عليه لأنه وسيلة جشعة
لكسب المال

52
00:02:11,048 --> 00:02:12,841
لا صلة لها باللعبة.

53
00:02:12,925 --> 00:02:15,969
حسناً، وهذه فرصة رائعة للاتحاد، صحيح؟

54
00:02:16,053 --> 00:02:20,182
لنجمع بين الأمرين،
الدمج المثالي بين الفن والتجارة.

55
00:02:20,265 --> 00:02:24,061
"براد" ، أتعرف شيئاً؟
من نواح كثيرة، أنت رمز للكازينو.

56
00:02:24,144 --> 00:02:27,481
مصيدة نقود بلا روح وسط غابة مسحورة.

57
00:02:27,564 --> 00:02:30,150
لا نحتاج إلى ذلك، ولا إليك.

58
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
حسناً.

59
00:02:36,156 --> 00:02:39,326
كان هذا غاية في الغرابة.
هل من شيء آخر يا "ديفيد"؟

60
00:02:39,409 --> 00:02:41,912
اسمعوا، تعرفون أني أدعم الإبداع.

61
00:02:41,995 --> 00:02:43,497
- هذه مزيتي الأساسية.
- لا.

62
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
- مزيتك هي كونك مخنثاً ضعيف الشخصية.
- بالضبط.

63
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
مخنث ضعيف الشخصية؟ ما هذا؟

64
00:02:49,795 --> 00:02:51,046
سأشرح لك لاحقاً.

65
00:02:51,421 --> 00:02:52,464
أهو شيء جيد؟

66
00:02:54,132 --> 00:02:55,217
حسناً، جيد.

67
00:02:55,300 --> 00:02:57,386
اسمعوا، لكن ربما "براد" على حق، حسناً؟

68
00:02:57,469 --> 00:03:00,973
لقد مرّ عامان، ربما حان الوقت
للكشف عن هوية "الرجل المقنع".

69
00:03:01,056 --> 00:03:03,767
لا، لا أظن الوقت مناسب لذلك.

70
00:03:03,851 --> 00:03:05,435
لن يكشفا عنها لأنهم لا يعرفانها.

71
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
قرّرنا هويته منذ سنوات.

72
00:03:07,896 --> 00:03:10,774
اسمعوا يا جماعة،
الآن ليس الوقت المناسب للكشف عنها.

73
00:03:10,858 --> 00:03:12,442
عندما يحين الوقت، سنبلغكم.

74
00:03:12,526 --> 00:03:15,320
والآن، هلّا عدنا إلى العمل من فضلكم.

75
00:03:22,661 --> 00:03:24,746
- أتظنّهم اقتنعوا؟
- لا أعرف.

76
00:03:25,330 --> 00:03:27,833
لكن تباً، لقد هوّلت من هذا الشيء الغبي.

77
00:03:27,916 --> 00:03:29,126
نعم.

78
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
يجدر أن نتوصّل إلى هوية "الرجل المقنع"
بسرعة وإلا هلكنا.

79
00:03:48,604 --> 00:03:49,897
خبر سيئ يا صديقتي.

80
00:03:50,480 --> 00:03:55,152
أخبرني "براد" بأن علينا تسجيل
كل عيوب الكازينو بأسرع ما يكون.

81
00:03:55,611 --> 00:03:59,072
ماذا؟ لقد أمرنا بالابتعاد عن الكازينو
لكثرة أخطاء برمجته.

82
00:03:59,156 --> 00:04:01,450
يبدو أنهم يخطّطون لحدث كبير هناك الآن.

83
00:04:02,034 --> 00:04:06,246
تباً، سيستغرق هذا الليل بطوله،
كان عندي موعد.

84
00:04:10,083 --> 00:04:13,879
أتعرفين؟ كان أسبوعاً طويلاً،
سأتولّى العمل وحدي.

85
00:04:14,671 --> 00:04:18,841
- لا، ليس عليك فعل ذلك.
- لا بأس يا صديقتي، أنا في ظهرك.

86
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
شكراً يا "ريتش".

87
00:04:23,347 --> 00:04:25,265
لا مشكلة، هذه فائدة الأصدقاء، صحيح؟

88
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
"(ذا بريزن شيلد - ذا فول أوف راد
إنسايد ذا كيفز أوف بينيروث)"

89
00:04:40,155 --> 00:04:42,449
"كتّاب الخيال العلمي والفانتازيا الأمريكان
جائزة (نبيولا) 1973 - أفضل رواية"

90
00:04:43,408 --> 00:04:44,618
"منتقى بعناية"

91
00:04:45,827 --> 00:04:46,954
عجباً.

92
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
ينبغي أن أكثر من الجلوس في مكتبك،
إنه غاية في الغرابة.

93
00:04:51,583 --> 00:04:53,836
كل كتاب كتبته هنا.

94
00:04:53,919 --> 00:04:58,465
"ذا كيب أوف نو هوب"،
"ذا فول أوف راد"، "ساتورنز ديزاير".

95
00:04:59,550 --> 00:05:04,054
كان هذا كتاب طفولتي المفضّل.
لن أنسى الجنية الغاوية أبداً.

96
00:05:04,137 --> 00:05:05,430
ولا أنا.

97
00:05:05,514 --> 00:05:07,975
كانت مستوحاة من عشيقة لي في "المغرب".

98
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
من سخرية القدر أن عائدات الكتاب

99
00:05:11,061 --> 00:05:14,106
استُخدمت لدفع فواتيري العلاجية
الناتجة عن ذلك اللقاء.

100
00:05:15,816 --> 00:05:17,568
- مقزز.
- نعم.

101
00:05:19,319 --> 00:05:20,821
هلّا باشرنا العمل.

102
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
- نعم.
- نعم.

103
00:05:22,030 --> 00:05:23,657
نعم! الآن.

104
00:05:26,034 --> 00:05:27,411
من أنت؟

105
00:05:28,161 --> 00:05:30,956
بالطبع، حين يخلع القناع،

106
00:05:31,039 --> 00:05:33,208
يجب أن يكون الأمر عاطفياً
وإلا ما اهتم أحد.

107
00:05:33,292 --> 00:05:34,459
صحيح.

108
00:05:34,543 --> 00:05:37,546
وكونه آخذ غنائم وكذلك معطي غنائم،

109
00:05:37,629 --> 00:05:39,548
بهذا شيء مثير للاهتمام.

110
00:05:39,631 --> 00:05:41,216
- "أيان".
- ليس الآن يا "جو"، نحن نعمل.

111
00:05:41,300 --> 00:05:44,344
فهمت. لعلمكما، نحن في ورطة.

112
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
"بوتي" غاضب، وليس هادئاً على الإطلاق.

113
00:05:46,930 --> 00:05:48,807
لحظة. ماذا؟ ماذا يقول؟

114
00:05:48,891 --> 00:05:50,058
انظر.

115
00:05:50,851 --> 00:05:52,769
تعرفون أن الإيجابية أهم شيء عندي،

116
00:05:52,853 --> 00:05:56,023
لكنّي تلقيت مؤخراً انتقادات لاذعة
من "إم كيو"،

117
00:05:56,106 --> 00:05:58,567
ولا أعرف لما عساهم ينتقدونني

118
00:05:58,650 --> 00:06:01,028
وأنا ألعب لعبتهم طوال الوقت.

119
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
كما يقولون، القيادة هي أسّ الفساد، صحيح؟

120
00:06:03,322 --> 00:06:07,284
لذا، يا "أيان"، لقد سألت فقط
عمّن هو "الرجل المقنع".

121
00:06:07,367 --> 00:06:10,370
مجرّد جهلك بالإجابة لا يعني
أن تهاجمني بسبب ذلك.

122
00:06:10,454 --> 00:06:12,664
- سيتفكّر "بوتي" في هذا.
- "بوتي" يتفكّر.

123
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
"(بوتي) يتفكّر"

124
00:06:13,916 --> 00:06:15,292
مقاطعة "إم كيو"؟

125
00:06:16,418 --> 00:06:17,544
"مقاطعة (إم كيو)؟"

126
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
ليس شيئاً كنت لأفكّر فيه...

127
00:06:20,297 --> 00:06:21,798
لكن الظروف تغيّرت.

128
00:06:21,882 --> 00:06:24,510
- ماذا قلت له؟
- أرسلت له "ميم" مضحكاً.

129
00:06:24,593 --> 00:06:25,636
"أسعد الجميع. اقتل نفسك."

130
00:06:25,719 --> 00:06:27,221
يقول، "أسعد الجميع. اقتل نفـ..."

131
00:06:27,304 --> 00:06:29,139
أرى ما يقوله يا "جو" ، شكراً.

132
00:06:29,223 --> 00:06:31,808
لم؟ لم عساك ترسلين هذا
إلى صبي في الـ14؟

133
00:06:31,892 --> 00:06:34,353
هذا مجد، لقد استعملته مع متنمّرتي
في الثانوية، "شانون".

134
00:06:34,436 --> 00:06:36,230
لم تنتحر، لكنها حاولت.

135
00:06:37,481 --> 00:06:40,359
نعم"، لا أظن أن "شانون" هي المتنمرة
في هذه القصة يا "جو".

136
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
- "شانون" هي المتنمرة.
- إنها الضحية.

137
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
- لا، "شانون" المتنمرة.
- "شانون" الضحية.

138
00:06:43,612 --> 00:06:45,656
زرتها قبل الصف الـ6،
وطلبت مني اللعب بالعرائس

139
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
وقلت لها إن هذا طفولي،

140
00:06:47,074 --> 00:06:49,326
وفي اليوم التالي أخبرت كل من في المدرسة
بأنها تضرط من مهبلها.

141
00:06:50,869 --> 00:06:53,622
في تلك القصة، كيف تكونين...
حسناً، أتعرفين؟ هذا لا يهم.

142
00:06:53,705 --> 00:06:56,500
"جو" ، هلا خرجت من الموضوع من فضلك.

143
00:06:56,583 --> 00:06:59,086
لقد أغضبتك، أنا آسفة جداً.

144
00:06:59,169 --> 00:07:01,255
أعدك بمعالجة الموقف،
أعطني فرصة أخرى فقط.

145
00:07:02,130 --> 00:07:04,800
حسناً، أترين بإمكانك وقف التصعيد؟

146
00:07:05,884 --> 00:07:09,930
واسمعي يا "جو" ،
لا تنصحيه بالانتحار، اتفقنا؟

147
00:07:10,013 --> 00:07:11,515
هو من سيتخذ قراراته بنفسه.

148
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
لا. دعينا...

149
00:07:14,309 --> 00:07:16,019
نبتعد عن الانتحار، اتفقنا؟

150
00:07:16,103 --> 00:07:18,605
لا يمكنك إجبار أحد على فعل أي شيء.

151
00:07:18,689 --> 00:07:21,441
لكن ربما يمكننا محاولة عدم إقناعه به.

152
00:07:21,525 --> 00:07:24,444
سأفعل ما سأفعله وسيفعل ما سيفعله.

153
00:07:24,528 --> 00:07:26,697
لا، ستفعلين ما آمرك به، حسناً؟

154
00:07:28,532 --> 00:07:29,658
حسناً.

155
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
لو استطعت استغلال قواها في الخير،
أظننا قد نكسب الكثير.

156
00:07:36,123 --> 00:07:37,457
انس أمرها.

157
00:07:37,541 --> 00:07:42,212
ركّز على هذا وسنخرس "بوتي"...
ومحبّاته.

158
00:07:43,213 --> 00:07:44,590
ومحبّيه.

159
00:07:45,674 --> 00:07:46,800
لنعمل.

160
00:07:50,637 --> 00:07:51,638
نعم.

161
00:08:05,027 --> 00:08:07,946
اسمعي، قد تكون لدينا مشكلة.

162
00:08:10,240 --> 00:08:12,201
نعم، وجدت كل شيء مختفياً حين رجعت.

163
00:08:12,284 --> 00:08:14,244
أتظنينه هرب؟ قد يكون هارباً من العدالة.

164
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
لا يهرب الناس بمكاتبهم.

165
00:08:16,538 --> 00:08:19,291
واضح أنه يحاول توصيل نقطة فقط،
وإثبات حاجتنا إليه.

166
00:08:20,709 --> 00:08:23,212
يوم من دون "براد".

167
00:08:25,088 --> 00:08:28,383
تباً، ليت هذه الفكرة خطرت لك قبل اليوم.

168
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
كنّا لنستمتع بها لوقت أطول.

169
00:08:30,177 --> 00:08:31,553
حسناً، سأغادر الآن.

170
00:08:32,010 --> 00:08:34,431
ماذا؟ لا، انتظري، لا يمكنك الرحيل.

171
00:08:34,515 --> 00:08:36,140
- ماذا سنفعل حيال هذا؟
- لا شيء.

172
00:08:36,225 --> 00:08:39,144
إنه طفل مصاب بنوبة غضب،
تجاهلها فقط، سوف تمرّ.

173
00:08:39,227 --> 00:08:41,980
لكنّنا لن نتحمل عواقب إغضاب "براد"
يا "بوبي".

174
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
توليد الأرباح قسم بالغ الأهمية لنا.

175
00:08:44,399 --> 00:08:46,485
عليك اتخاذ قرار يا "ديفيد".

176
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
أتدعم السلطة أم الإبداع؟

177
00:08:49,279 --> 00:08:50,489
الإبداع.

178
00:08:50,572 --> 00:08:53,283
رائع، إذاً أريدك أن تهدأ، أيمكنك ذلك؟

179
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
نعم.

180
00:08:56,495 --> 00:08:57,496
تبدو قلقاً.

181
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
لا، لست قلقاً.

182
00:08:59,164 --> 00:09:01,500
كنت أفكر في شيء آخر. لا، أنا...

183
00:09:01,875 --> 00:09:03,585
أنا هادئ، أتفهمين؟

184
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

185
00:09:06,255 --> 00:09:08,799
أسند فقط. نعم.

186
00:09:09,591 --> 00:09:12,970
حسناً، إذاً... سوف تهدأ؟

187
00:09:13,053 --> 00:09:14,096
- نعم.
- عظيم.

188
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
تعرفينني، أنا هادئ كسلحفاة يا عزيزتي.

189
00:09:17,808 --> 00:09:20,060
حسناً، أريدك أن تذهب إلى بيتك.

190
00:09:20,143 --> 00:09:21,812
- نعم... رائع.
- وتستريح.

191
00:09:21,895 --> 00:09:23,897
وستُحل هذه المشكلة صباحاً.

192
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
حسناً، حسناً، حسناً.

193
00:09:25,274 --> 00:09:26,400
لا تقل ذلك.

194
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
جميل.

195
00:09:37,452 --> 00:09:41,707
يا صديقتي، النرد يختفي حين يصطدم بجانب
طاولة اللعب، عيب جديد.

196
00:09:42,082 --> 00:09:43,709
- رائع.
- أخطاء كثيرة.

197
00:09:47,421 --> 00:09:48,589
نظّارة؟

198
00:09:48,672 --> 00:09:52,259
نعم، أرتديها ليلاً فقط،
أعلم أنها تجعلني أبدو حمقاء.

199
00:09:52,342 --> 00:09:55,304
لا، إنها تعجبني.
لكني لم أرك ترتدينها من قبل.

200
00:09:55,387 --> 00:09:58,015
نعم، تتعب عيناي من التحديق إلى الشاشة
طوال اليوم.

201
00:09:58,098 --> 00:10:00,225
ثم أعود إلى بيتي وأواصل لعب "إم كيو".

202
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
لحظة، أتلعبين "إم كيو" بعد العمل؟

203
00:10:02,186 --> 00:10:03,520
بالطبع.

204
00:10:03,604 --> 00:10:07,316
أنا وشخصيتي "توكسفيغ" ننشر الخراب
بين الـ8 ومنتصف الليل.

205
00:10:07,399 --> 00:10:10,777
بحقّك، هذا ظريف جداً.
لا أصدق أنك تواصلين اللعب.

206
00:10:10,861 --> 00:10:13,572
لقد اقترب منتصف الليل.
ألم يكن لديك موعد؟

207
00:10:13,655 --> 00:10:16,533
لا، لا بأس.

208
00:10:17,242 --> 00:10:18,869
- حقاً؟
- هل أنت جائعة؟

209
00:10:22,456 --> 00:10:25,292
أعرف أين تخبئ "بوبي" شطائر مثلّجاتها
التي تأكلها وهي متوترة.

210
00:10:25,375 --> 00:10:26,627
نعم.

211
00:10:27,252 --> 00:10:29,213
مهلاً، ماذا لو ضبطنا أحد؟

212
00:10:33,217 --> 00:10:34,676
يبدو أننا هنا وحدنا.

213
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
"شرائح برغر نباتي"

214
00:10:42,851 --> 00:10:44,102
- لذيذة جداً، صحيح؟
- نعم.

215
00:10:44,436 --> 00:10:45,771
- في صحتك.
- في صحتك.

216
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
مرحى!

217
00:11:37,197 --> 00:11:38,991
"دع (جو) تسلبك ذكوريتك"

218
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
"ادفعوا لقسم الاختبارات"

219
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
مشكلة صغيرة.

220
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
ماذا يجري؟

221
00:12:21,867 --> 00:12:24,119
ساءت نوبة غضب "براد" بعض الشيء.

222
00:12:25,621 --> 00:12:26,455
"مجاني"

223
00:12:26,538 --> 00:12:28,665
يا إلهي. أغلق المتجر وجعل كل شيء مجانياً؟

224
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
نعم، اتصلت بي "سو" صباح اليوم.

225
00:12:30,751 --> 00:12:34,713
الناس يفقدون صوابهم، ويأخذون كل صناديق
الغنائم الأسطورية والأسلحة الكاسرة.

226
00:12:35,297 --> 00:12:37,216
صار المتجر مفتوحاً للجميع، حرفياً.

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,342
هذا سيئ.

228
00:12:38,425 --> 00:12:40,511
ما نتحدث، آلاف اللاعبين فائقو المستوى

229
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
يستهلكون محتوى "ريفينز بانكويت" الجديد

230
00:12:42,721 --> 00:12:44,181
كما لو كان مناديل مبلّلة.

231
00:12:44,264 --> 00:12:47,434
- هذا أسوأ.
- حسناً، لا تهلع، لا بأس.

232
00:12:47,518 --> 00:12:48,977
بل هناك بأس.

233
00:12:49,061 --> 00:12:51,647
هناك بأس شديد سيقضي عليّ.

234
00:12:51,730 --> 00:12:53,273
لا يمكننا الإذعان لـ "براد".

235
00:12:53,357 --> 00:12:55,234
هذا يؤذيه أكثر مما يؤذينا.

236
00:12:55,317 --> 00:12:58,195
فهو يحب المال أكثر من أي شيء،
سوف يستسلم "براد".

237
00:12:58,278 --> 00:13:02,157
استغرقنا عامين لصنع "ريفينز بانكويت" ،
وهم ينهونها بسرعة صاروخية.

238
00:13:02,241 --> 00:13:04,076
ألا يمكنك إعادة الأسعار فحسب؟

239
00:13:04,159 --> 00:13:06,203
"براد" هو الوحيد
ذو التحكّم في الأمور المالية.

240
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
أعلم، أتعرف شيئاً؟
أرى أن عليك الجلوس فقط.

241
00:13:11,375 --> 00:13:14,044
اجلس وحسب، وكفّ عن إصدار هذا الصوت.

242
00:13:14,127 --> 00:13:18,173
تنفّس من أجلي، تنفّساً هادئاً، شهيق وزفير.

243
00:13:18,549 --> 00:13:19,716
زفير.

244
00:13:20,175 --> 00:13:21,885
وربما كل قرص نعناع.

245
00:13:21,969 --> 00:13:24,388
تنفّس في ذلك الاتجاه،
لأن رائحة نفسك كريهة.

246
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
إليك ما سأفعله، حسناً؟

247
00:13:25,973 --> 00:13:27,683
سأجعل فريقي ينصب بعض الكمائن.

248
00:13:27,766 --> 00:13:30,227
ويمكننا زيادة صعوبة قتالات الوحوش الكبرى،
ومدّ زمن الغارات،

249
00:13:30,310 --> 00:13:31,854
وإضعاف أقوى الأسلحة كلها.

250
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
نعم، عليك أن تهدأ فقط. أيمكنك ذلك؟

251
00:13:36,650 --> 00:13:38,402
أعطني إشارة غير شفهية بأنك هادئ.

252
00:13:39,403 --> 00:13:42,531
ها هو صديقي! لا تقلق.

253
00:13:42,614 --> 00:13:44,116
لنذهب إلى غرفة البرمجة.

254
00:13:44,825 --> 00:13:47,327
جيد، أنت تبلي حسناً، حافظ على هدوئك.

255
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
- ليس عليك التوتر هكذا.
- نعم.

256
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
إعلان!

257
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
"ميشيل"؟

258
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
هذا اسمي.

259
00:13:56,712 --> 00:13:58,088
أين الجميع؟

260
00:13:58,714 --> 00:14:00,007
أرسلهم "براد" إلى منازلهم.

261
00:14:00,090 --> 00:14:02,092
قال إنكم لا تملكون مالاً كافياً من دونه

262
00:14:02,176 --> 00:14:05,012
لدفع أجر فريق برمجة كامل، لذا غادروا.

263
00:14:05,095 --> 00:14:08,932
هذا لن ينفع، محال أن أستطيع برمجة
هذا العدد من الكمائن بمفردي.

264
00:14:09,016 --> 00:14:10,809
حسناً، هذا هو الجزء الذي سأهلع فيه.

265
00:14:10,893 --> 00:14:13,020
- لا تهلع.
- وماذا سنفعل؟

266
00:14:13,103 --> 00:14:15,898
أفترض أنكما حتماً تدركان الآن
حاجتكما إلى "براد".

267
00:14:15,981 --> 00:14:18,066
- اخرسي يا "ميشيل"!
- اخرسي يا "ميشيل"!

268
00:14:18,150 --> 00:14:20,402
أعطاني 1000 دولار لقول هذا.

269
00:14:27,159 --> 00:14:29,036
"بوتي"... حصري.

270
00:14:29,119 --> 00:14:30,412
"(بوتي شو) حصري"

271
00:14:30,495 --> 00:14:33,290
إذاً، بما أنهم لن يكشفوا هوية
"الرجل المقنع"،

272
00:14:33,373 --> 00:14:37,503
كنت أفكّر، وقرّرت كشف حقيقة "أيان غريم".

273
00:14:37,586 --> 00:14:40,547
إذاً، من هو "أيان غريم"؟

274
00:14:40,631 --> 00:14:45,469
وفقاً لصفحته على "لينكد إن"،
إنه "صانع عوالم".

275
00:14:45,552 --> 00:14:48,347
أيّما كان معنى هذا.
وانظروا إلى صورته الشخصية المغرية.

276
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
"إغراء"

277
00:14:49,515 --> 00:14:50,891
إغراء!

278
00:14:50,974 --> 00:14:52,434
على الأقل نعرف أنه سيموت
من أجل فتاة.

279
00:14:52,518 --> 00:14:56,563
وأيضاً، إليكم حقيقة غير معروفة.
إنه أيضاً محطّم آباء.

280
00:14:56,647 --> 00:14:57,940
"محطّم آباء"

281
00:14:58,023 --> 00:15:02,277
هذا صحيح، سمعتم هذا لأول مرة
على "بوتي سكوب".

282
00:15:02,361 --> 00:15:07,491
رفع "أيان غريم" قضية على أبيه!
"اثبت يا (بوتي)"؟ حسناً يا ظريفة.

283
00:15:07,574 --> 00:15:09,201
"ولاية (كاليفورنيا)
(أيان غريم الابن) ضد (أيان غريم الأب)"

284
00:15:09,284 --> 00:15:11,828
سيد "غريم" ، هل صحيح أنك أخبرت أباك

285
00:15:11,912 --> 00:15:13,789
بأنك ستأخذ كل سنت يملكه؟

286
00:15:14,540 --> 00:15:17,668
لا أعرف، هل صحيح أني أضاجع أمك؟

287
00:15:18,794 --> 00:15:21,630
حسناً، أيمكنك الإجابة عن السؤال دون بذاءة؟

288
00:15:22,005 --> 00:15:23,715
هذا ما قلته لأمك.

289
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
حسناً، لقد تعبت.

290
00:15:25,968 --> 00:15:27,970
لنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

291
00:15:28,720 --> 00:15:30,347
هذا ما قالته أمك.

292
00:15:32,391 --> 00:15:34,017
يا له من سافل.

293
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
حلمتان. شكراً للمشاهدة.

294
00:15:37,020 --> 00:15:39,022
كيف عرف بأمر القضية؟

295
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
أنا سرّبتها له.

296
00:15:40,357 --> 00:15:41,984
لم عساك تفعلين هذا؟

297
00:15:42,067 --> 00:15:44,570
لأنك قاضيت أباك، هذه قوية شخصية كبيرة.

298
00:15:44,653 --> 00:15:46,530
إذا كنت تعامل أباك هكذا،

299
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
فتصوّر ما ستفعله لحثالة مثل "بوتي".

300
00:15:48,866 --> 00:15:52,703
"جو" ، لقد رفعت على أبي دعوى مضادة
لأنه حاول الاستيلاء على شركتي، حسناً؟

301
00:15:55,747 --> 00:15:57,791
- فهو قوي الشخصية.
- لا، ليس قوي الشخصية.

302
00:15:57,875 --> 00:15:59,585
ليس قوي الشخصية، ولست أنا قوي الشخصية.

303
00:15:59,668 --> 00:16:01,378
لا أحد قوي الشخصية في هذا الموقف، حسناً؟

304
00:16:01,461 --> 00:16:04,965
إنها قصة بائسة جداً ومعقّدة بين أب وابنه.

305
00:16:05,340 --> 00:16:06,842
يا للهول، لقد خذلتك.

306
00:16:07,718 --> 00:16:09,678
سأقرأ الـ "ميم"  الذي صنعته وأنتحر فقط.

307
00:16:09,761 --> 00:16:12,639
يا إلهي! "جو".

308
00:16:12,723 --> 00:16:15,100
هلّا أوقفنا الكلام عن الانتحار.

309
00:16:15,184 --> 00:16:17,477
أيمكننا... التوقف لثانية واحدة؟

310
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
ولم لا تذهبين وتساعدين "ديفيد"؟

311
00:16:20,022 --> 00:16:23,233
فهذه أفضل طريقة لمساعدتي. ساعدي "ديفيد".

312
00:16:24,026 --> 00:16:25,194
- بالسمّ؟
- ليس بالسمّ.

313
00:16:25,277 --> 00:16:26,904
ليس بالسمّ.

314
00:16:26,987 --> 00:16:30,574
أي شيء يريده.
قهوة، شاي، أي شيء غير مميت.

315
00:16:30,657 --> 00:16:33,076
فهمت، سأصيبه بمرض فقط ليبتعد عن طريقك.

316
00:16:33,452 --> 00:16:34,828
نعم، "جو" ، أنا...

317
00:16:36,455 --> 00:16:38,123
أظن أن علينا فصلها.

318
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
لا. "أيان"،

319
00:16:40,375 --> 00:16:45,130
ربما قد حلّت المساعدة المعتوهة لتوّها
هذا اللغز بأكمله.

320
00:16:46,006 --> 00:16:47,007
حقاً؟

321
00:16:47,841 --> 00:16:50,928
إنها تدرك أن العلاقة بين الأب والابن

322
00:16:51,011 --> 00:16:53,472
هي ما تثير العواطف.

323
00:16:54,640 --> 00:16:56,683
وتريد أيضاً قتل "ديفيد".

324
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
"أيان" ، قد يكون هذا هو الجوهر العاطفي
الذي نبحث عنه.

325
00:17:00,729 --> 00:17:04,942
"الرجل المقنع" هي قصة عن أب وابنه.

326
00:17:05,483 --> 00:17:07,402
جميل، أكمل.

327
00:17:07,486 --> 00:17:09,780
الأب شرير يمثّل الظلام.

328
00:17:09,863 --> 00:17:13,242
لكن لديه ابناً، شخصية جديدة.

329
00:17:13,325 --> 00:17:15,536
والابن هو النور.

330
00:17:15,617 --> 00:17:17,663
مصيرهما أن يتصارعا.

331
00:17:18,372 --> 00:17:20,207
لكن قبل أن يقتله،

332
00:17:20,832 --> 00:17:25,170
يعيد الابن أباه من الظلام إلى النور.

333
00:17:25,252 --> 00:17:29,466
وبينما يرقد محتضراً، يُرفع القناع.

334
00:17:30,509 --> 00:17:33,929
"الرجل المقنع" بالنسبة إلى البطل الجديد...

335
00:17:34,012 --> 00:17:35,305
هو أبوه.

336
00:17:37,683 --> 00:17:39,101
هذه قصة...

337
00:17:40,686 --> 00:17:41,770
"ستار وورز".

338
00:17:42,813 --> 00:17:45,107
- "(ستار وورز)" ؟
- نعم، الفيلم.

339
00:17:45,190 --> 00:17:47,317
صدر في السبعينيات،
أحد أكبر الأفلام في التاريخ؟

340
00:17:47,401 --> 00:17:50,904
بصراحة، لا أذكر السبعينيات جيداً،
لكنّي أذكر هذا نوعاً ما.

341
00:17:50,988 --> 00:17:53,365
بالتأكيد، لقد صنعوا قرابة 20 فيلماً،
وما زالوا.

342
00:17:53,448 --> 00:17:55,117
- حقاً؟ لم؟
- لا أحد يعرف.

343
00:17:55,200 --> 00:17:57,619
أياً كان، هذه قصة سبق تنفيذها،
فلا يمكننا تكرارها.

344
00:17:57,703 --> 00:17:59,872
لم لا؟ إنها رحلة بطل تقليدية.

345
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
نُفذت لآلاف السنين.

346
00:18:03,041 --> 00:18:07,004
"الأوديسا" و"الملك آرثر"
وأي ما كتبه "تولكن". إنها الكلاسيكيات.

347
00:18:07,546 --> 00:18:09,047
صحيح، مثل "ذا هيرو ويذ آ ثاوزند فيسز".

348
00:18:09,131 --> 00:18:10,132
نعم.

349
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
الرجل المقنع شرير، أحب هذا.

350
00:18:13,051 --> 00:18:15,179
حسناً، لكن القصة ينقصها شيء، أليس كذلك؟

351
00:18:15,262 --> 00:18:19,433
ينقصنا شيء فريد يوحّد أطراف القصة.

352
00:18:19,516 --> 00:18:22,019
تنقصنا "نجمة موت".

353
00:18:23,103 --> 00:18:26,023
"نجمة موت".

354
00:18:29,193 --> 00:18:30,194
ما هذه؟

355
00:18:30,277 --> 00:18:31,653
حسناً، لنشاهد الفيلم أولاً.

356
00:18:31,737 --> 00:18:33,780
أتعرف؟ لنشاهد الفيلم، ثم سـ...

357
00:18:33,864 --> 00:18:35,199
- "نجمة موت" ؟
- تعال إلى مكتبي.

358
00:18:35,282 --> 00:18:36,283
من يعجبه ذلك؟

359
00:18:37,576 --> 00:18:39,077
هلّا كففت عن الركض.

360
00:18:39,161 --> 00:18:40,954
لا يردّ! تباً يا "براد".

361
00:18:41,038 --> 00:18:42,915
حسناً، اركبي السيارة، سنذهب إلى بيته.

362
00:18:42,998 --> 00:18:44,750
- "ديفيد" ؟
- نعم؟

363
00:18:45,709 --> 00:18:47,920
- ما هذا؟
- أنسيت دفع رسوم الركن؟

364
00:18:48,003 --> 00:18:49,630
لا، دفعت...

365
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
يا إلهي.

366
00:18:52,758 --> 00:18:56,261
اشتريت هذه السيارة بالمكافأة التي أخذناها
من حورية الغابات المثيرة لـ "براد".

367
00:18:57,012 --> 00:18:58,597
كيف عرف ذلك؟

368
00:18:58,680 --> 00:19:01,141
ربما من لوحة الأرقام؟

369
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
"معشوق الحوريات" ؟ حقاً؟
أنت معشوق الحوريات؟

370
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
كنت... اسمعي، لا يهم.
لنأخذ سيارتك وحسب.

371
00:19:07,314 --> 00:19:08,899
لا أملك سيارة، سأستدعي سيارة أجرة.

372
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
لا تملكين سيارة؟ كيف؟

373
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
لديك 36 حاسوباً محمولاً ولا سيارة.

374
00:19:13,111 --> 00:19:15,072
بصراحة، لهذا تعانين للعثور على رجل.

375
00:19:15,155 --> 00:19:18,116
أتعرف من لم تعان للعثور على رجل؟
طليقتك.

376
00:19:20,327 --> 00:19:22,788
آسفة، لقد تماديت كثيراً، كان هذا...

377
00:19:22,871 --> 00:19:24,748
- لا، أنت محقة.
- لا، كنت...

378
00:19:24,831 --> 00:19:27,292
توتّرك يؤثر فيّ. عليك أن تهدأ.

379
00:19:27,376 --> 00:19:30,504
إن ذهبنا إلى "براد" هالعين،
فسيعتقد أننا تحت إمرته.

380
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
نحن بالفعل كذلك.

381
00:19:31,964 --> 00:19:34,258
تباً، لقد عُطّل حسابي.

382
00:19:36,093 --> 00:19:38,136
لأنه مربوط ببطاقة الشركة.

383
00:19:38,220 --> 00:19:41,098
إنه مربوط ببطاقة الشركة،
أيتها الفتاة الغبية!

384
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
- أنا امرأة.
- النساء يملكن سيارات! حسناً.

385
00:19:43,684 --> 00:19:45,102
قوالب اجتماعية لا حصر لها.

386
00:19:45,185 --> 00:19:47,271
- حسناً، لنعد إلى الداخل.
- لا أعرف، حسناً.

387
00:19:49,189 --> 00:19:51,733
لا يهمني إن ذهبنا إلى بيته ركضاً.
نحتاج إلى "براد" الآن.

388
00:19:51,817 --> 00:19:55,529
اهدأ يا "ديفيد" ،
أظن أن نسبة السكر في دمك تنخفض.

389
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
نحتاج فقط إلى وجبة خفيفة،

390
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
ثم يمكننا التحدث عن هذا بعقلانية.

391
00:20:03,036 --> 00:20:07,624
أين بحق السماء شطائر مثلجاتي؟

392
00:20:07,708 --> 00:20:09,042
- "بوبي".
- تباً يا "براد"!

393
00:20:09,126 --> 00:20:10,752
- اشتريت هذه بنقودي!
- "بوبي".

394
00:20:10,836 --> 00:20:12,796
حين أجد ذلك الوغد، سوف أقضي عليه!

395
00:20:12,880 --> 00:20:14,006
إنه هناك.

396
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
"براد" ؟ نحتاج إليك.

397
00:20:19,553 --> 00:20:22,264
اسمع يا أخ، شطائر مثلجاتي ليست للـ...

398
00:20:22,347 --> 00:20:23,390
"بوبي".

399
00:20:24,391 --> 00:20:26,768
آسفة لنعتك بكلب سلطة ذليل.

400
00:20:26,852 --> 00:20:28,937
- ظننتك قلت "مصيدة نقود بلا روح".
- وهذا أيضاً.

401
00:20:29,021 --> 00:20:32,065
اسمع يا "براد" ، أرجوك،
هلّا أعدت الأسعار.

402
00:20:32,149 --> 00:20:34,401
- نعم، فعلت هذا بالفعل.
- حقاً؟ استسلمت؟

403
00:20:34,484 --> 00:20:36,778
لا، وافق "أيان" على كشف هوية
"الرجل المقنع" في الكازينو،

404
00:20:36,862 --> 00:20:38,113
فنلت كل ما أردت.

405
00:20:38,739 --> 00:20:42,743
نعم، توصّلت أنا و "سي دبليو"
إلى طريقة لتوحيد كل شيء.

406
00:20:42,826 --> 00:20:45,746
"الرجل المقنع" شرير يعيش في كازينو.

407
00:20:45,829 --> 00:20:46,955
نعم، وهذا منطقي

408
00:20:47,039 --> 00:20:49,166
لأن "الرجل المقنع" كان كازينو
يمشي على قدمين أصلاً.

409
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
فهو يعطي غنائم ويأخذ غنائم.

410
00:20:51,251 --> 00:20:52,336
تفقّدا هذا.

411
00:20:53,253 --> 00:20:55,547
"قاعة (الرجل المقنع) للألعاب والقمار."

412
00:20:55,631 --> 00:20:58,967
وسنصنع كذلك شخصية جديدة،
"الفارس الأبيض"،

413
00:20:59,051 --> 00:21:01,053
المقدّر له قتال "الرجل المقنع"

414
00:21:01,136 --> 00:21:04,014
وإزالة قناعه في النهاية... في الكازينو.

415
00:21:04,097 --> 00:21:08,477
أتريان؟ القصة تستجلب اللاعبين
والكازينو يستنزف أموالهم.

416
00:21:08,560 --> 00:21:11,522
يا رفيقيّ، إنه الدمج المثالي
بين الفن والتجارة.

417
00:21:11,605 --> 00:21:13,357
لكن ألا تكره "براد" يا "أيان"؟

418
00:21:13,732 --> 00:21:16,193
أكرهه؟ نعم، أكرهه فعلاً.

419
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
- لا أكنّ نحوه أي عاطفة.
- إنه مختل اجتماعياً.

420
00:21:18,779 --> 00:21:22,908
لكن الأموال التي يجلبها
هي ما تحافظ على استمرار اللعبة.

421
00:21:23,909 --> 00:21:25,369
تفهمان ذلك، صحيح؟

422
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
- نعم.
- بالطبع.

423
00:21:27,704 --> 00:21:28,872
- أكيد.
- بكل وضوح.

424
00:21:28,956 --> 00:21:30,874
- نعم.
- منتهى الروعة، نعم.

425
00:21:30,958 --> 00:21:33,043
- لنكن واضحين، لست رائعاً يا "ديفيد".
- لا.

426
00:21:33,126 --> 00:21:35,671
حسن... نعم. هي قالت إني رائع.

427
00:21:36,588 --> 00:21:38,048
كذبت عليه.

428
00:21:42,553 --> 00:21:43,971
حسناً، عظيم.

429
00:21:44,054 --> 00:21:46,306
يمكنكما إصلاح الكازينو إذاً،
به كثير من عيوب البرمجة.

430
00:21:46,390 --> 00:21:49,351
وجدت المختبرتان عديداً منها.
فسيكون هذا ممتعاً لكما.

431
00:21:49,434 --> 00:21:51,520
هي، لا أنا. بالمناسبة، من هو؟

432
00:21:52,646 --> 00:21:53,689
من هو "الرجل المقنع"؟

433
00:21:53,772 --> 00:21:58,360
نعم، "الرجل المقنع"
هو والد "الفارس البيض".

434
00:22:00,028 --> 00:22:01,321
مثل "ستار وورز".

435
00:22:01,905 --> 00:22:05,117
مثل "ستار وورز" قليلاً، نعم.
كنت آمل ألا تلاحظ.

436
00:22:06,535 --> 00:22:08,203
كان هذا إحصاءً جنونياً، صحيح؟

437
00:22:08,287 --> 00:22:09,288
"قسم الاختبارات"

438
00:22:09,371 --> 00:22:11,290
سجّلنا 100 خطأ تقريباً البارحة.

439
00:22:11,373 --> 00:22:13,834
كسرنا رقمنا القياسي.

440
00:22:14,293 --> 00:22:16,879
- نعيش الحلم!
- نعم.

441
00:22:20,966 --> 00:22:22,009
حسناً...

442
00:22:24,469 --> 00:22:26,054
لنعد إلى الواقع.

443
00:22:26,597 --> 00:22:27,598
نعم.

444
00:22:34,271 --> 00:22:36,773
سأخبرهم بأننا انتهينا.

445
00:22:36,857 --> 00:22:38,233
- جميل.
- جميل.

446
00:22:38,317 --> 00:22:39,359
نعم.

447
00:22:40,319 --> 00:22:42,029
حسناً، سأراك غداً.

448
00:22:42,112 --> 00:22:44,740
حسناً، سلام يا صاحبتي.

449
00:24:11,118 --> 00:24:13,120
ترجمة: "عنان خضر"

