﻿1
00:00:16,892 --> 00:00:17,893
لو سمحت.

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
هل لديك أي ألعاب غير مقرفة؟

3
00:00:23,065 --> 00:00:24,066
شكراً.

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,115
تلك اللعبة ليست مقرفة.

5
00:00:33,200 --> 00:00:35,661
"ميدنايت جاستس 5: كومة الجثث"؟

6
00:00:35,744 --> 00:00:36,995
نعم، إنها "كومة الجثث".

7
00:00:38,247 --> 00:00:40,832
يشبه اسم فرقة موسيقية
ما كنت لأضاجع عازف طبولها حتى.

8
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
حسناً، ناقدة لاذعة.

9
00:00:42,334 --> 00:00:45,712
سيكون هذا تحدياً. قد تناسبك هذه.

10
00:00:45,796 --> 00:00:46,880
- لا.
- لا، حسناً.

11
00:00:47,756 --> 00:00:49,091
- ماذا عن هذه؟
- للمبتدئين.

12
00:00:49,675 --> 00:00:50,884
- هذه؟
- مقززة.

13
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
- هذه؟
- تكاد تساوي "كومة الجثث" في بشاعتها.

14
00:00:53,303 --> 00:00:55,138
هل تحبين ألعاب الفيديو أصلاً؟

15
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
- أعشقها.
- حقاً؟

16
00:00:56,807 --> 00:00:59,810
- فما نوع الألعاب التي تريدين لعبها؟
- لا أعرف، شيء...

17
00:01:00,853 --> 00:01:02,980
- سوداوي.
- كم هذا مفاجئ.

18
00:01:03,564 --> 00:01:04,815
أنا متعددة الطبقات.

19
00:01:04,897 --> 00:01:06,066
حسناً.

20
00:01:07,192 --> 00:01:12,739
لا أعرف، أريد شيئاً كئيباً وقاتماً،
كالحياة الواقعية.

21
00:01:13,365 --> 00:01:16,243
أتعرفين
"دكتور روبوتنيك آند ذا مين بين ماشين"؟

22
00:01:17,119 --> 00:01:18,120
هذه؟

23
00:01:18,203 --> 00:01:21,957
دكتور "روبوتنيك" يخطف شعب الفول
لتخليص هذا العالم من البهجة.

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
أرى هذا واقعياً.

25
00:01:24,168 --> 00:01:27,462
هل تعتبر نفسك الدكتور أم الفولة
في هذا السيناريو؟

26
00:01:27,546 --> 00:01:28,672
أنا الدكتور.

27
00:01:28,755 --> 00:01:31,300
ليس لأني عبقري شرير، بل لأني رجل.

28
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
يُفترض أن يكون هذا ساحراً.

29
00:01:36,722 --> 00:01:38,515
إذاً يجعلني هذا فولة تعيسة.

30
00:01:38,849 --> 00:01:40,058
ليست أسوأ البقول.

31
00:01:49,193 --> 00:01:50,194
عديم الجدوى.

32
00:01:51,278 --> 00:01:53,655
ربما لا وجود للّعبة التي تريدين لعبها.

33
00:01:55,282 --> 00:01:56,992
أفكرت في صنع لعبة بنفسك؟

34
00:01:57,951 --> 00:01:59,411
- نعم.
- حقاً؟

35
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
نعم.

36
00:02:00,579 --> 00:02:01,747
أجبت بسرعة كبيرة.

37
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
ظننتك ستنبهرين وتُذهلين

38
00:02:04,208 --> 00:02:05,459
من مجرد سؤالي.

39
00:02:05,542 --> 00:02:06,585
أنا منتج ألعاب فيديو.

40
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
- محال.
- بلى.

41
00:02:07,753 --> 00:02:08,752
- حقاً؟
- نعم.

42
00:02:08,836 --> 00:02:10,506
كنت أقول هذا حقاً لأن هذه مهنتي.

43
00:02:10,589 --> 00:02:12,174
أنتج ألعاب فيديو. نصنع ألعاب فيديو.

44
00:02:12,257 --> 00:02:14,009
عملت على بعض الألعاب هنا في الواقع.

45
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
- ألديك لعبة حقاً؟
- أي ألعاب أنتجتها؟

46
00:02:16,094 --> 00:02:17,346
- أي ألعاب؟
- نعم.

47
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
هل سمعت عن أي منها؟

48
00:02:18,931 --> 00:02:19,932
- ألعابي؟
- نعم.

49
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
- بالتأكيد.
- مثلم؟

50
00:02:21,099 --> 00:02:22,893
أعمل بهذا المجال منذ 6 سنوات.

51
00:02:22,976 --> 00:02:24,186
ماذا أنتجت؟

52
00:02:32,945 --> 00:02:33,946
ماذا؟

53
00:02:35,322 --> 00:02:36,865
- ماذا أنتجت؟
- ألعاباً.

54
00:02:37,741 --> 00:02:38,825
ما فكرتك؟

55
00:02:39,409 --> 00:02:41,370
- أخبرني بلعبة أنتجتها.
- لا أريد ذلك.

56
00:02:43,997 --> 00:02:45,290
"كومة الجثث".

57
00:02:47,876 --> 00:02:49,711
اللعبة أفضل من عنوانها.

58
00:02:49,795 --> 00:02:51,588
ولم أبتكر العنوان ولا الغلاف.

59
00:02:51,672 --> 00:02:53,423
- هل أنتجت حقاً "كومة الجثث" ؟
- حقاً فعلت.

60
00:02:53,507 --> 00:02:55,509
- لم أتوقع...
- حتماً تشعر بخجل كبير.

61
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
نعم، كانت البداية سيئة.

62
00:02:57,261 --> 00:02:59,346
ثم حاولت إقناعي بشراء "كومة الجثث".

63
00:02:59,429 --> 00:03:01,765
بل حاولت إقناعك بقول إنها لعبة جيدة.

64
00:03:01,849 --> 00:03:04,935
ثم كنت سأقول إني منتج ألعاب فيديو لأبهرك.

65
00:03:07,437 --> 00:03:08,689
- حسناً.
- نعم.

66
00:03:09,064 --> 00:03:10,357
- حسناً.
- حسناً.

67
00:03:31,420 --> 00:03:35,174
إذاً تخوض المستويات المختلفة

68
00:03:35,257 --> 00:03:38,260
مستخدماً كشافك لقتل الوحوش؟

69
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
ليس بالضبط. أنت لا تقتل الوحوش،
بل تدفعهم بعيداً.

70
00:03:41,305 --> 00:03:43,432
إنها مجاز عن الخوف والفناء.

71
00:03:43,765 --> 00:03:46,768
أنا متحير. كيف تفوز باللعبة إذاً؟

72
00:03:46,852 --> 00:03:48,937
هذا أفضل جزء، لا فوز.

73
00:03:49,771 --> 00:03:52,316
نعم، لا زعيم شرير، ولا نهاية ملحمية.

74
00:03:52,399 --> 00:03:54,276
إنها كحياة الواقع.

75
00:03:54,359 --> 00:03:57,529
حيث تكافح للبقاء قدر المستطاع.

76
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
سأساعدك في هذا.

77
00:04:05,495 --> 00:04:10,250
في هذا الجزء من العرض
تقدّر روحنا الحيوية،

78
00:04:10,334 --> 00:04:11,877
لكن تقول "لا، شكراً."

79
00:04:11,960 --> 00:04:13,587
- ليس هذا ما قاله.
- نعلم كيف سينتهي هذا.

80
00:04:13,670 --> 00:04:15,214
- لا...
- مررنا بالتجربة ألف مرة.

81
00:04:15,297 --> 00:04:20,052
أقر بأن الفكرة مختلفة قليلاً
عن نوعية ألعابنا الحالية.

82
00:04:20,844 --> 00:04:24,515
نميل إلى إنتاج ألعاب مناسبة للعائلة هنا.

83
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
ربما سمعتما عن "كيتن بونزاي".

84
00:04:27,518 --> 00:04:28,727
كلاسيكية، ممتعة جداً.

85
00:04:29,436 --> 00:04:31,313
أو "روكن بوبن تشيكن".

86
00:04:31,396 --> 00:04:32,523
نعم، رائعة.

87
00:04:32,606 --> 00:04:34,775
إذاً، ما اسم هذه اللعبة؟

88
00:04:35,317 --> 00:04:36,527
"دارك كوايت ديث".

89
00:04:39,947 --> 00:04:41,365
- عنوان مبدئي؟
- نعم.

90
00:04:41,448 --> 00:04:42,699
حسناً، اسمع.

91
00:04:42,783 --> 00:04:46,119
إليك موقفنا. نعلم أن "دي كيو دي"
مختلفة قليلاً عن أسلوبكم،

92
00:04:46,203 --> 00:04:48,080
لكن لهذا صنعتها أنا وخطيبتي.

93
00:04:48,163 --> 00:04:50,040
لا مثيل لها في السوق.

94
00:04:50,123 --> 00:04:52,125
- وتقول إنها مكتملة بالفعل؟
- 90 بالمئة.

95
00:04:52,209 --> 00:04:55,128
نحتاج إلى تمويل للاختبار الأولي،
والإجازة، لكننا...

96
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
إذا كان تلاً، فنحن على قمته.

97
00:04:57,214 --> 00:05:00,801
أيكفيكم مثلاً 300 ألف دولار مقدماً؟

98
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
نعم.

99
00:05:04,721 --> 00:05:07,099
لا أمانع، لنفعلها.

100
00:05:07,182 --> 00:05:08,642
- شكراً لوقتك.
- حسناً.

101
00:05:08,725 --> 00:05:11,520
سآمر فريق "مونتريال" بالتواصل معكما
بشأن الأرقام النهائية.

102
00:05:11,603 --> 00:05:13,146
- ماذا؟
- نتطلّع للعمل معكما.

103
00:05:13,230 --> 00:05:15,440
- ومعك أيضاً.
- شكراً.

104
00:05:15,524 --> 00:05:16,775
- على الرحب.
- شكراً جزيلاً.

105
00:05:16,859 --> 00:05:19,403
- ولا فائز باللعبة.
- شكراً.

106
00:05:26,076 --> 00:05:28,745
- اهدئي.
- اهدأ.

107
00:05:40,299 --> 00:05:41,425
لا.

108
00:05:46,138 --> 00:05:47,139
لا.

109
00:05:47,222 --> 00:05:48,473
لا يمكنك الفوز هنا أيضاً.

110
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
أنت قذر.

111
00:06:19,421 --> 00:06:22,049
كما تريان، الضوء الطبيعي في كل مكان هنا.

112
00:06:22,674 --> 00:06:24,927
- عظيم.
- وببعض الترميمات البسيطة،

113
00:06:25,886 --> 00:06:28,180
- يمكن بناء حوائط للمكاتب.
- بالتأكيد.

114
00:06:28,263 --> 00:06:31,350
ما حالة منافذ الكهرباء؟
فسنحتاج إلى قوة عالية.

115
00:06:32,392 --> 00:06:34,436
لست متأكدة حالياً، لكن سأسأل.

116
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
سأخبرك بالسبب يا "باتريشا".
نحن شركة ألعاب فيديو.

117
00:06:37,397 --> 00:06:40,275
نعم، صنعنا لعبة "دارك كوايت ديث".

118
00:06:41,235 --> 00:06:43,695
- عجباً.
- نعم، لا أعرف إن كنت سمعت عنها لكن...

119
00:06:43,779 --> 00:06:45,364
لم أسمع، لكنها تبدو رائعة.

120
00:06:45,447 --> 00:06:48,116
نصنع الجزء الثاني حالياً
ولهذا نحتاج إلى هذه المساحة.

121
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
- وكثير من المساحة.
- تهانيّ لكما.

122
00:06:50,327 --> 00:06:51,912
- شكراً، أمهليني لحظة، اتفقنا؟
- حسناً.

123
00:06:54,665 --> 00:06:55,874
المكان يعجبني كثيراً.

124
00:06:56,416 --> 00:06:57,501
أشعر بأني في منزلي، وأنت؟

125
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
موافقة؟

126
00:07:00,212 --> 00:07:05,092
أراه مكشوفاً أكثر من اللازم.

127
00:07:05,175 --> 00:07:10,264
"بينز"، تتوقع "مونتريال" زيادة مبيعات
"دي كيو دي 2" 45 بالمئة.

128
00:07:10,347 --> 00:07:11,849
يجب أن تكون مذهلة.

129
00:07:11,932 --> 00:07:13,559
أرى أن "دي كيو دي 1" كانت مذهلة.

130
00:07:13,642 --> 00:07:14,726
هذا صحيح،

131
00:07:14,810 --> 00:07:18,355
لكننا نملك الآن ما يكفي من المال
لفعل أيما يحلو لنا.

132
00:07:18,772 --> 00:07:20,148
وأرى هذه المساحة ستساعدنا.

133
00:07:20,232 --> 00:07:24,236
لا أحب التفكير في لعبتنا
من ناحية الأمتار المربعة.

134
00:07:24,319 --> 00:07:25,320
ولا أنا.

135
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
حسناً، تصوري هذا... أنا وأنت هنا

136
00:07:29,825 --> 00:07:32,995
نكدّ لتوصيل رسالتنا السوداوية عن الفناء

137
00:07:33,078 --> 00:07:34,329
إلى جميع الأولاد الصغار

138
00:07:34,413 --> 00:07:38,876
والفتيات الصغيرات
الذين يعانون تفاؤلاً لا يستحقونه.

139
00:07:44,631 --> 00:07:46,216
هذا كل ما أردته في حياتي.

140
00:07:48,177 --> 00:07:49,803
لكن لا أعرف كيف سنقدر على ثمنه.

141
00:07:49,887 --> 00:07:51,180
هذا أفضل جزء.

142
00:07:51,555 --> 00:07:52,723
كنت أحتفظ بهذا الجزء.

143
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
- "باتريشا"!
- نعم، قادمة.

144
00:07:56,310 --> 00:07:58,437
- ها أنت ذي.
- أنا قادمة، نعم.

145
00:07:58,812 --> 00:08:02,065
هلا أخبرت زوجتي الحبيبة
سبب رخص هذا المكان.

146
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
كما تعرفين...

147
00:08:04,860 --> 00:08:07,821
معدلات الفوائد مرتفعة جداً
وهذا يحافظ على انخفاض الأسعار.

148
00:08:07,905 --> 00:08:09,656
"باتريشا" ، هلا كففت عن تذويق الكلام.

149
00:08:10,782 --> 00:08:13,493
هذا المبنى القديم
لـ "هاريسون وأبناؤه للنسيج".

150
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
مهلاً.

151
00:08:16,455 --> 00:08:21,335
أتقصدين "هاريسون وأبناؤه للنسيج"
المصنع الاستغلالي المعذّب؟

152
00:08:22,169 --> 00:08:24,630
- هذا هو.
- لم يكن مصنعاً استغلالياً.

153
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
و "معذّب"  لفظ مبالغ فيه جداً.

154
00:08:26,757 --> 00:08:30,219
أليس صحيحاً أن 40 عاملاً
قد ماتوا حرقاً

155
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
- في هذا المكان؟
- 42.

156
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
كان ذلك منذ 100 عام.

157
00:08:34,472 --> 00:08:36,517
وفعلياً، ماتوا من الاختناق بالدخان.

158
00:08:36,600 --> 00:08:38,183
يا إلهي، هذا أسوأ بكثير.

159
00:08:38,268 --> 00:08:39,520
نعم، إنه فظيع.

160
00:08:39,602 --> 00:08:42,356
أليس صحيحاً أيضاً أن في القرن الماضي

161
00:08:42,438 --> 00:08:45,651
تقريباً كل شركة افتتحت مقرها هنا
قد فشلت؟

162
00:08:45,734 --> 00:08:50,113
كما لو أن هذا المكان...
ما اللفظ الذي أبحث عنه؟ كأنه ملعون.

163
00:08:50,531 --> 00:08:51,573
"ملعون."

164
00:08:51,949 --> 00:08:53,534
أولا يقول بعض الناس

165
00:08:53,617 --> 00:08:57,496
إن أشباح كل ضحايا الحريق هؤلاء
تجوب هذه الطرقات،

166
00:08:57,579 --> 00:08:59,456
- معاقبةً كل من يأتون هنا؟
- مهلاً، لا...

167
00:08:59,540 --> 00:09:02,835
- هذا المبنى ليس مسكوناً.
- سنأخذه.

168
00:09:03,293 --> 00:09:04,419
سنأخذه.

169
00:09:04,503 --> 00:09:05,879
خبر سار، سنأخذه.

170
00:09:07,047 --> 00:09:10,300
هذا عظيم. عليكما توقيع بضعة أشياء فقط.

171
00:09:10,384 --> 00:09:11,468
بدأت بالفعل.

172
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
المعذرة.

173
00:09:16,849 --> 00:09:18,517
ليس المبنى فعلياً ملككما بعد...

174
00:09:18,600 --> 00:09:20,477
ما كنت لأقاطعها والسكين في يدها.

175
00:09:20,561 --> 00:09:21,770
فهي تجفل بسهولة.

176
00:09:22,771 --> 00:09:25,232
- أقلت شيئاً عن الوثائق؟
- نعم.

177
00:09:25,315 --> 00:09:26,817
أنا معك، لنبدأ التوقيع.

178
00:09:26,900 --> 00:09:28,735
هيا، لنمرح قليلاً.

179
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
تباً لك.

180
00:09:47,921 --> 00:09:51,550
"(دوك) + (بين)
(دي كيو دي 96)"

181
00:10:00,225 --> 00:10:01,852
"استوديوهات (أوبلييت)"

182
00:10:01,935 --> 00:10:03,312
حسناً، شكراً لكم.

183
00:10:05,355 --> 00:10:08,525
حسناً، رائع، إليكما الملاحظات.

184
00:10:16,158 --> 00:10:18,035
- حب حياتي.
- انظر إلى هذا.

185
00:10:18,118 --> 00:10:20,829
بعث قسم الفنون أفكاراً جديدة
لتصميم الوحوش.

186
00:10:20,913 --> 00:10:23,332
لكني ما زلت أرى أننا نرى
من الوحوش أكثر من اللازم.

187
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
ففي المستويات اللاحقة،
أريد إضعاف أشعة الكشاف

188
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
فكأن البطارية تنفد.

189
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
لإظهار الإرهاق.

190
00:10:28,879 --> 00:10:30,214
- بالضبط.
- فكرة رائعة.

191
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
شكراً.

192
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
هذه فظيعة.

193
00:10:35,177 --> 00:10:36,678
- كنت أزيّن المكان.
- "بينز"!

194
00:10:37,763 --> 00:10:38,764
هذه مكانها هنا.

195
00:10:39,097 --> 00:10:41,892
وهذه هدية لطفة جداً من "مونتريال".
اتفقنا؟

196
00:10:42,309 --> 00:10:43,685
ومكانها هنا.

197
00:10:45,062 --> 00:10:46,063
"بيعت 6.5 مليون وحدة"

198
00:10:46,146 --> 00:10:48,440
إنها هدية لطيفة
لأننا بعنا كماً هائلاً من الوحدات.

199
00:10:48,524 --> 00:10:53,612
على ذكر النجاح، حضرت للتوّ
اجتماعاً جامحاً مع قسم التسويق.

200
00:10:53,695 --> 00:10:55,155
- إنهم مصاصو دماء.
- طفيليات.

201
00:10:55,656 --> 00:10:57,616
لكن بعض الأبحاث التي أجروها،

202
00:10:57,950 --> 00:11:00,202
حين تراجعين تحاليل كل شيء...

203
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
كمجموعات الدراسة؟

204
00:11:01,954 --> 00:11:04,164
نعم، بعض مجموعات الدراسة التي نظّموها،
لكنهم...

205
00:11:04,248 --> 00:11:05,874
اتفقنا على ألا ننظّم مجموعات دراسة.

206
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
ولسنا ننظّمها، هم من ينظّمونها.

207
00:11:08,710 --> 00:11:10,087
- لأنهم حمقى.
- أغبياء.

208
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
لكنهم جاؤوا بنتائج مثيرة للاهتمام

209
00:11:12,548 --> 00:11:14,258
- ليس علينا الأخذ بها.
- عظيم.

210
00:11:20,472 --> 00:11:22,808
لكن ما ظلوا يردّدونه بشأن لعبتنا...

211
00:11:22,891 --> 00:11:25,352
- يريدون القدرة على قتل الوحوش.
- يودّون قتل الوحوش.

212
00:11:25,435 --> 00:11:27,563
نعم، بالطبع. هذا متوقع تماماً منهم.

213
00:11:27,646 --> 00:11:30,399
لهذا لا تسأل شخصاً مبتدئاً عن رأيه.

214
00:11:31,149 --> 00:11:32,150
وأوافقك.

215
00:11:33,193 --> 00:11:37,781
لكن "مونتريال" ترى أن من شأن هذا
جذب جمهور كبير إلى لعبتنا.

216
00:11:37,865 --> 00:11:40,868
الهروب من المحتوم هو مغزى لعبتنا كلها.

217
00:11:40,951 --> 00:11:41,952
- صحيح؟
- صحيح.

218
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
فإن استطعت فجأةً قتل الوحوش،

219
00:11:45,122 --> 00:11:47,124
فسيتغيّر كل ذلك. هذه ليست لعبتنا.

220
00:11:47,207 --> 00:11:50,752
إن مات الوحوش، ماتت لعبتنا هي الأخرى.
صحيح؟

221
00:11:51,211 --> 00:11:55,591
لكن إذا جعلنا قسم الفنون
يرسمون الوحوش شبيهة بأمك،

222
00:11:56,300 --> 00:11:58,719
أتوافقين على مذبحة جماعية حينها؟

223
00:11:59,136 --> 00:12:01,221
يعلم كلانا أن العالم ليس به بكسلات كافية

224
00:12:01,305 --> 00:12:03,307
لتصوير وحش بتلك الشناعة.

225
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
هذا حقيقي.

226
00:12:05,267 --> 00:12:06,435
كل ما أطلبه منك...

227
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
أن تلقي نظرة فحسب.

228
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
ليس إلا.

229
00:12:19,156 --> 00:12:20,157
بالداخل.

230
00:12:34,463 --> 00:12:35,672
يا للهول.

231
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
وغد.

232
00:12:45,265 --> 00:12:47,935
هل تخاف من الظلام؟

233
00:12:49,394 --> 00:12:52,105
ربما يجدر بك ذلك.

234
00:12:57,402 --> 00:12:59,238
استعدوا لـ "دارك..."

235
00:13:01,490 --> 00:13:02,491
"كوايت..."

236
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
"ديث..."

237
00:13:06,453 --> 00:13:07,454
"2."

238
00:13:10,374 --> 00:13:13,585
"(دارك كوايت ديث 2)"

239
00:13:13,669 --> 00:13:14,795
تصدر في الكريسماس.

240
00:13:22,261 --> 00:13:23,262
حسناً.

241
00:13:24,638 --> 00:13:26,765
لا يمكنك اتهام قسم التسويق بالدهاء.

242
00:13:27,516 --> 00:13:29,685
ما... كان هذا؟

243
00:13:29,768 --> 00:13:30,769
نعم.

244
00:13:31,687 --> 00:13:37,150
وافقت على وجود أسلحة باللعبة
تستطيع تبديد الوحوش،

245
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
لا قتلهم. صحيح؟

246
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
صحيح، وما زال هذا موجوداً باللعبة.

247
00:13:42,072 --> 00:13:43,740
"دوك" ، هل شاهدت ما شاهدته أنا؟

248
00:13:44,700 --> 00:13:48,537
ففي رأيي، انفجار قلنسوة وحش
عبر سقف ساقط

249
00:13:48,912 --> 00:13:50,038
يشبه كثيراً الموت.

250
00:13:50,122 --> 00:13:51,415
- نعم، لكن...
- لا، يبدو دائماً.

251
00:13:51,498 --> 00:13:52,499
أنت محقة تماماً.

252
00:13:52,583 --> 00:13:55,043
لكن هذا لإحداث تأثير درامي
لتشويق الناس للّعبة فقط.

253
00:13:55,127 --> 00:13:57,171
هذا كل ما في الأمر.
يجب أن نراه على حقيقته.

254
00:13:57,254 --> 00:13:58,797
- هذا كل ما فيه.
- إذاً نحن نكذب؟

255
00:13:58,881 --> 00:14:00,340
لا، لسنا نكذب.

256
00:14:00,924 --> 00:14:03,177
لعبتنا حقيقية. التسويق هو من يكذب.

257
00:14:03,260 --> 00:14:05,637
لكن لمجرّد تشويق الناس.
لا أرى عيباً في ذلك.

258
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
هذا تسويغ ألمعيّ رائع يا "دوك".

259
00:14:08,432 --> 00:14:09,933
لا أعرف معنى تلك الكلمات

260
00:14:10,017 --> 00:14:12,144
باستثناء "رائع" ، وتعجبني تلك الكلمة.

261
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
"بينز" ، انظري إلى الأمر من هذه الزاوية.

262
00:14:15,022 --> 00:14:18,192
أُذيع ذلك الإعلان البارحة
أثناء عرض "ذي إكس فايلز" ، صحيح؟

263
00:14:18,442 --> 00:14:21,528
أي أن هناك 20 مليون شخص جديد

264
00:14:21,612 --> 00:14:23,780
يعرف لعبتنا الآن وقد يريد شراءها.

265
00:14:23,864 --> 00:14:26,200
وماذا يحدث إذا وقعت لعبتنا
في أياديهم القذرة

266
00:14:26,283 --> 00:14:29,745
وأدركوا ألا يمكنهم تفجير دماء الوحوش
على الجدران؟

267
00:14:29,828 --> 00:14:31,455
- ماذا إذاً؟
- نشكر متجر "فيديو هات"

268
00:14:31,538 --> 00:14:34,958
لسياستهم الصارمة بمنع الاسترداد
ونحصي أموالنا.

269
00:14:36,293 --> 00:14:37,586
بحقك، لا بأس بهذا.

270
00:14:39,546 --> 00:14:40,839
ماما وبابا يتشاجران.

271
00:14:40,923 --> 00:14:42,508
صحيح، لكن ما زلنا نحبكم.

272
00:14:42,591 --> 00:14:44,426
لكن إن انفصلنا، فهذا ذنبكم.

273
00:14:45,219 --> 00:14:46,470
نحن نمزح.

274
00:14:46,553 --> 00:14:48,430
هذا مجرد مزاح، ثقوا بنا.

275
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
حسناً يا جماعة.

276
00:14:52,392 --> 00:14:53,769
تفضل يا "براندون".

277
00:14:53,852 --> 00:14:56,313
حسناً، كانت عجلة الأسلحة مزدحمة جداً

278
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
حتى صعب علينا الاحتفاظ بخانة الكشاف.

279
00:14:59,107 --> 00:15:02,402
لكننا نعرف أنه محوري في اللعبة،
لذا جئنا بهذه الفكرة.

280
00:15:04,238 --> 00:15:07,199
ما زال الضوء يلعب دوراً،
لكنه مندمج مع الأسلحة.

281
00:15:07,282 --> 00:15:08,283
هذا منطقي.

282
00:15:08,367 --> 00:15:09,368
شكراً يا "توم".

283
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
ضوء الليزر ليس كشافاً.

284
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
أعرف، جربنا تركيب الكشاف على البندقية،

285
00:15:15,582 --> 00:15:19,336
لكنها بدت خرقاء، والبيئات الجديدة
تجعل اللعبة أعلى إضاءةً بكثير،

286
00:15:19,419 --> 00:15:22,130
لذا فإن الكشاف استرجاع للّعبة الأولى
وليس ضرورة.

287
00:15:22,214 --> 00:15:23,215
هذا منطقي تماماً.

288
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
نعم، منطقي تماماً يا "توم".
شكراً مرة أخرى لتدخّلك.

289
00:15:26,093 --> 00:15:29,221
سأشرح لك ما شرحته بالفعل لقسم الفنون.

290
00:15:29,304 --> 00:15:34,142
اسم اللعبة "دارك كوايت ديث" ، صحيح؟

291
00:15:35,102 --> 00:15:38,397
إضافة بندقية الرش نفسها
تنافي كلمة "كوايت" أي الصامت.

292
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
ولن نفقد صفة "دارك" أي المظلم هي الأخرى.

293
00:15:41,149 --> 00:15:43,569
- كلنا متفقون.
- مفهوم شمولياً، صحيح؟

294
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
- صحيح؟
- شكراً.

295
00:15:45,153 --> 00:15:47,114
وأرى أن هذا ظاهر هنا.

296
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
ألست محقاً؟

297
00:15:48,824 --> 00:15:51,451
أظن أن ما يقولونه هو إن ضوء الليزر
يشير إلى الظلام.

298
00:15:51,535 --> 00:15:53,453
المكان إما مظلم وإما غير مظلم.

299
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
- ماذ تعني بـ "يشير إلى الظلام" ؟
- أعني إن...

300
00:15:55,539 --> 00:15:57,207
- أتفهم معنى كلمة " يشير" ؟
- نعم.

301
00:15:57,291 --> 00:15:58,709
- ما معناها؟
- "يشير" معناها...

302
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
اخرس يا "توم".

303
00:15:59,877 --> 00:16:01,587
لا أظنك تفهم ما تتحدث عنه.

304
00:16:01,670 --> 00:16:04,298
لا يمكن الإشارة إلى الظلام.
إما موجود وإما غير موجود. إنه ثابت.

305
00:16:04,381 --> 00:16:06,133
بذل هذا الرجل جهداً كبيراً،
إنه يحسن عمله.

306
00:16:06,216 --> 00:16:07,301
- لا...
- هناك مجال للفروق الدقيقة.

307
00:16:07,384 --> 00:16:08,552
- أوافقك.
- شكراً يا "توم"!

308
00:16:08,635 --> 00:16:10,220
إنه برنامج "توم" يا جماعة.

309
00:16:10,304 --> 00:16:13,724
الحمد لله على أن مدير السمة التجارية
يرى أن هناك مجالاً للفروق الدقيقة.

310
00:16:13,807 --> 00:16:15,517
هلا أبديت بعض الاحترام.

311
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
- أرجوك.
- نبرتي تشير إلى الاحترام لـ "توم".

312
00:16:19,938 --> 00:16:23,567
يبدو هذا نقاشاً أكبر
نحتاج إلى تخصيص وقت له،

313
00:16:23,650 --> 00:16:26,904
فلنؤجّله الآن وسنعود إليه غداً؟

314
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
- حسناً؟ أشكركم.
- أكيد.

315
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
- شكراً يا "براندون".
- شكراً.

316
00:16:29,156 --> 00:16:30,490
- أشكركم.
- شكراً.

317
00:16:31,158 --> 00:16:34,995
وما زلنا على موعد المكالمة
في الـ9 صباح الغد؟ في مكتبي.

318
00:16:35,078 --> 00:16:36,747
لا أستحسن حديثك إليه بهذه الطريقة

319
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
- وتعرفين هذا.
- أي مكالمة؟

320
00:16:40,626 --> 00:16:41,627
أي مكالمة؟

321
00:16:42,377 --> 00:16:43,462
تواصلت معنا "ديزني".

322
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
لا.

323
00:16:49,009 --> 00:16:50,928
لم يكن هذا سؤالاً، كان خبراً.

324
00:16:51,011 --> 00:16:53,680
أترى هذا منتجاً لـ "ديزني" ؟
هل فقدت صوابك؟

325
00:16:54,181 --> 00:16:56,892
أرى الأمر جديراً بإجراء المكالمة
لأنها "ديزني".

326
00:16:56,975 --> 00:16:58,018
لكننا نعرف نهاية الأمر.

327
00:16:58,101 --> 00:17:00,270
هذا ليس فيلماً موسيقياً للأطفال.
إنها "دارك كوايت ديث".

328
00:17:00,354 --> 00:17:01,480
لم عليّ تكرار كلامي؟

329
00:17:01,563 --> 00:17:03,941
قلت هذا أمام...
أنت دوناً عن أي أحد تعرف هذا.

330
00:17:04,022 --> 00:17:06,026
أعرف أن "تيفاني وينترز"
مهتمة بلعب دور البطولة.

331
00:17:07,611 --> 00:17:08,654
"تيفاني وينترز"؟

332
00:17:14,952 --> 00:17:16,493
إنها فتاة "أمريكا" المحبوبة.

333
00:17:16,828 --> 00:17:22,626
"بين"! اسمعي، يعرف كلانا أن فكرة
صنع فيلم لـ"دي كيو دي" جنونية تماماً.

334
00:17:22,709 --> 00:17:25,002
لكنها قد تجذب ملايين الناس إلى لعبتنا.

335
00:17:25,087 --> 00:17:28,464
"دوك" ، إذا رفعت نظرك عن رؤيتنا الأساسية،
قتلوها. أتفهم؟

336
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
كموضوع الضفدع في قدر الماء.

337
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
حيث يظل يسبح بعيداً،

338
00:17:32,219 --> 00:17:35,180
جاهلاً بأنه يُغلى حتى الموت.

339
00:17:35,264 --> 00:17:37,224
- لن ندع هذا يحدث...
- لقد حدث بالفعل.

340
00:17:37,307 --> 00:17:38,308
بلى.

341
00:17:38,392 --> 00:17:41,186
بل قد حدث. انظر إلى كمية التنازلات
التي قدّمناها.

342
00:17:41,270 --> 00:17:43,897
قريباً لن يبقى شيء في لعبتي جدير بحفظه.

343
00:17:47,693 --> 00:17:49,695
أهذا ما ترينه؟ أترينها لعبتك وحدك؟

344
00:17:49,778 --> 00:17:51,405
أحياناً أشعر بأني حاميتها الوحيدة.

345
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
ترينها لعبتك.

346
00:17:52,573 --> 00:17:54,283
- أحياناً.
- لا لعبتنا. "أحياناً".

347
00:17:57,619 --> 00:18:02,749
آسف جداً لأن "دي كيو دي" لم تكن
لعبة فردية صغيرة مستقلة الإنتاج. حسناً؟

348
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
ولم أسعد بكل تنازل اضطُررنا إلى تقديمه،

349
00:18:06,170 --> 00:18:09,506
لكن سواء اعترفت أم لا،
فقد زادت هذه التنازلات من جمهورنا.

350
00:18:09,590 --> 00:18:11,341
ودون تلك التغييرات،

351
00:18:11,425 --> 00:18:15,762
لماتت هذه اللعبة قبل تحوّلها
من مجرد حلم لك إلى حقيقة بزمن طويل.

352
00:18:19,516 --> 00:18:22,853
كم مرة أخبرتك؟ هذه تعني لي شيئاً!

353
00:18:25,230 --> 00:18:26,857
كفّي عن وضع زهور بها.

354
00:18:40,162 --> 00:18:41,163
أنت محق.

355
00:18:44,541 --> 00:18:46,418
لو كانت لعبتنا طفلاً...

356
00:18:47,878 --> 00:18:50,380
لأغرقته على الأرجح في مرحاض
بحفل التخرج من الثانوية.

357
00:18:50,881 --> 00:18:53,467
لم عليك أن تكوني كئيبة هكذا طوال الوقت؟

358
00:18:54,510 --> 00:18:56,011
لقد سئمت هذا.

359
00:19:06,897 --> 00:19:08,607
لم أقصد أن أقول هذا.

360
00:19:27,543 --> 00:19:29,127
كان هذا لطفاً كبيراً.

361
00:19:31,588 --> 00:19:32,881
غير متوقع مني.

362
00:19:45,269 --> 00:19:47,020
آسف لإساءتي إليك.

363
00:19:52,860 --> 00:19:54,194
لست مخطئاً.

364
00:19:59,408 --> 00:20:00,409
أعلم ذلك.

365
00:20:02,160 --> 00:20:04,872
لكن الموضوع كبر للغاية بسرعة مهولة.

366
00:20:04,955 --> 00:20:08,125
وأنا مرعوبة دوماً من أن نفقد

367
00:20:08,208 --> 00:20:11,670
جوهر لعبتنا الذي يجعلها جديرة بكل...

368
00:20:14,006 --> 00:20:15,007
بكل هذا.

369
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
لكننا لن نفقده.

370
00:20:20,137 --> 00:20:23,390
لقد أخذوا الظلام، وأخذوا الصمت.

371
00:20:23,473 --> 00:20:25,142
لن يأخذوا الموت أبداً.

372
00:20:27,019 --> 00:20:29,229
سيظل الموت لدينا دوماً.

373
00:20:30,314 --> 00:20:32,316
أيتها الفتاة الكئيبة المريبة.

374
00:20:36,361 --> 00:20:38,405
انظري، ما زلنا أنا وأنت.

375
00:20:39,740 --> 00:20:43,869
ما زلنا أنا وأنت في الأسفل
نقاتل ضد الجميع.

376
00:20:43,952 --> 00:20:47,748
ولطالما كنا وسنظل كذلك على الدوام.
حسناً؟

377
00:20:55,130 --> 00:20:57,257
أعد بأن أكون أكثر انفتاحاً.

378
00:20:58,884 --> 00:21:01,261
أعد بالاعتناء بطفل مرحاضك

379
00:21:01,345 --> 00:21:02,971
كما لو كان طفل مرحاضي.

380
00:21:09,561 --> 00:21:12,231
لقد كرهتك منذ يوم قابلتك.

381
00:21:14,107 --> 00:21:16,818
أعدّ الأيام حتى تتحوّلي إلى تراب.

382
00:21:39,967 --> 00:21:44,263
هذا الصيف، سيخيّم الظلام.

383
00:21:51,603 --> 00:21:56,900
لكن هناك محاربة تأبى الموت في صمت.

384
00:21:58,569 --> 00:21:59,486
ليكن...

385
00:22:00,445 --> 00:22:01,738
هناك...

386
00:22:02,281 --> 00:22:03,198
بعض...

387
00:22:10,581 --> 00:22:11,582
النور.

388
00:22:14,376 --> 00:22:16,253
"تيفاني وينترز" هي...

389
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
"آش لايت".

390
00:22:23,719 --> 00:22:26,638
"دارك كوايت ديث" ، الفيلم.

391
00:22:27,055 --> 00:22:28,807
واجه النور يا عزيزي.

392
00:22:34,438 --> 00:22:37,524
قريباً. لم يقيّم الفيلم بعد.
مفتاح "إيه أول إل"، "دارك كوايت ديث".

393
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
"توم" ، أبلغني الخبر السار. ماذا لديك؟

394
00:22:41,153 --> 00:22:43,780
ليس عندي سوى أخبار سارة يا رجل.
لقد نجح الفيلم،

395
00:22:43,864 --> 00:22:46,283
والاستوديو مبتهج، ووافقوا بالفعل
على الجزء الثاني.

396
00:22:46,366 --> 00:22:48,285
وأعلم أن أكثر ما يهمك

397
00:22:48,368 --> 00:22:51,079
هو أن مبيعات اللعبة قد ارتفعت 35 بالمئة.

398
00:22:51,163 --> 00:22:53,498
يا للهول. هل تمزح؟

399
00:22:53,582 --> 00:22:55,334
يفقدون صوابهم في "مونتريال" يا رجل.

400
00:22:55,417 --> 00:22:56,502
ويحاولون

401
00:22:56,585 --> 00:22:59,671
إصدار اللعبة الجديدة مع دورة أفلام الصيف.

402
00:22:59,755 --> 00:23:00,797
أنت حتماً تمزح.

403
00:23:00,881 --> 00:23:03,717
لا، لا تقصد هذا الصيف، صحيح؟
فسيكون هذا جنوناً.

404
00:23:03,800 --> 00:23:06,803
جنون أن تقول "هذا الصيف"،
وأنت لست مجنوناً يا "توم".

405
00:23:06,887 --> 00:23:09,431
أنت تسبق الأحداث يا رجل.

406
00:23:09,806 --> 00:23:12,809
اسمع، سيبقى الاتفاق قائماً.

407
00:23:12,893 --> 00:23:15,229
ويمكننا مناقشة كل هذا يوم الاثنين.

408
00:23:15,312 --> 00:23:17,439
دعنا نحتفل حالياً وحسب، اتفقنا؟

409
00:23:17,523 --> 00:23:20,776
حسناً، أنا فقط... حسناً، أنت محق.

410
00:23:20,859 --> 00:23:21,985
كان عاماً جنونياً،

411
00:23:22,069 --> 00:23:25,447
وأرى أنني وسيدتي نستحق بعض الاحتفال.

412
00:23:25,531 --> 00:23:27,991
بالتأكيد. استمتعا برحلتكما.

413
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
حسناً يا صديقي. أكّلمك لاحقاً.

414
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
أهلاً يا فتاة.

415
00:23:39,586 --> 00:23:41,630
- لقد نجحنا.
- بالفعل، كنت أعرف ذلك.

416
00:23:42,673 --> 00:23:44,550
- هل أنت متحمسة؟
- نعم!

417
00:23:44,633 --> 00:23:45,634
"(دي كيو دي)"

418
00:23:45,717 --> 00:23:47,344
- هيا بنا.
- هيا.

419
00:24:05,529 --> 00:24:07,447
حسناً يا صديقي، هذا يكفي.

420
00:24:07,531 --> 00:24:08,532
هيا بنا.

421
00:24:11,577 --> 00:24:12,870
"روسكو".

422
00:24:16,039 --> 00:24:17,499
"روسكو" غاضب!

423
00:24:18,292 --> 00:24:21,003
- "توم"، علام تضحك؟
- "روسكو" غاضب.

424
00:24:21,086 --> 00:24:23,130
على "روسكو" ، إنه مضحك يا رجل.

425
00:24:23,213 --> 00:24:24,965
سمّوا هذا الشيء "روسكو"؟

426
00:24:25,048 --> 00:24:26,466
نعم، تعتقد "مونتريال"

427
00:24:26,550 --> 00:24:29,052
أن هناك مجالاً لتوسيع دوره
في عالم "دي كيو دي".

428
00:24:30,012 --> 00:24:32,472
- هذه الشخصية؟
- لاقى شعبية كبيرة يا رجل.

429
00:24:32,556 --> 00:24:36,810
هل أخبرتهم بأنها فكرة مجنونة؟
لأنها بالفعل مجنونة.

430
00:24:36,894 --> 00:24:40,606
لأن "دي كيو دي" بالطبع ليست لعبة أطفال.

431
00:24:40,689 --> 00:24:44,109
لم يعد هذا صحيحاً بالكامل.

432
00:24:44,193 --> 00:24:48,655
منذ صدور الفيلم، رأينا زيادة كبيرة
في اللاعبين بعمر 8 سنوات وما قبله.

433
00:24:48,739 --> 00:24:51,408
من يدع طفله يلعب "دارك كوايت ديث"
في الـ8؟

434
00:24:51,491 --> 00:24:53,577
- لا أعرف يا رجل.
- لن أغيّر اللعبة

435
00:24:53,660 --> 00:24:55,913
لأن الناس لا يعرفون كيف يربّون
أطفالهم البشعين.

436
00:24:55,996 --> 00:24:58,081
لن أفعل هذا، إنه غير منطقي.

437
00:24:58,165 --> 00:24:59,499
أتفّهم وجهة نظرك.

438
00:25:00,375 --> 00:25:06,215
أتفهّمها، لكن هذه فرصة
لبلوغ جمهور أكبر بكثير.

439
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
"توم" ، زدنا 5.3 مليون وحدة العام الماضي.

440
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
أرانا نتحرك في الاتجاه الصحيح.

441
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
اسمع...

442
00:25:15,891 --> 00:25:17,434
كل ما يريدونه...

443
00:25:18,060 --> 00:25:22,189
هو معركة نهائية يملك فيها اللاعب فرصة
لتقفيل اللعبة.

444
00:25:22,272 --> 00:25:23,649
يريدون نهاية؟

445
00:25:23,732 --> 00:25:25,859
- نهاية يمكنهم الفوز بها.
- سبق أن ناقشنا هذا.

446
00:25:25,943 --> 00:25:28,111
هذا تغلّب على الموت. إنه مناف للمنطق.

447
00:25:28,195 --> 00:25:30,113
لكنه جدير بالدراسة.

448
00:25:30,197 --> 00:25:33,242
يمكن أن نصبح أكبر لعبة في العالم.

449
00:25:33,700 --> 00:25:35,577
نعم، سيكون هذا لطيفاً.

450
00:25:35,661 --> 00:25:38,705
لكن ليس بهذه الطريقة، إنها غير مناسبة.

451
00:25:38,789 --> 00:25:39,831
حسناً.

452
00:25:41,875 --> 00:25:44,753
أريد بلوغ ذلك أيضاً، ونحن في طريقنا إليه،
حسناً يا صديقي؟

453
00:25:44,837 --> 00:25:46,338
لكن ليس بهذه الطريقة.

454
00:25:46,421 --> 00:25:47,673
أخالفك الرأي.

455
00:25:48,382 --> 00:25:49,383
ماذا؟

456
00:25:52,302 --> 00:25:53,470
أخالفك الرأي يا رجل.

457
00:25:55,180 --> 00:25:56,515
إذاً تباً لك.

458
00:25:57,057 --> 00:25:58,058
ماذا؟

459
00:25:58,141 --> 00:26:01,353
تباً لك ولهراء مدير السمة التجارية.

460
00:26:01,436 --> 00:26:02,479
حسناً.

461
00:26:02,563 --> 00:26:04,898
لا تقل "حسناً". هذا تقليدي منكم.

462
00:26:04,982 --> 00:26:06,400
- من نحن؟
- أنتم!

463
00:26:06,984 --> 00:26:09,069
منتجو الأفلام، "مونتريال"،

464
00:26:09,653 --> 00:26:11,655
مجموعات دراستكم،

465
00:26:11,738 --> 00:26:13,740
وقوائم مشاريعكم ربع السنوية، كل هذا.

466
00:26:13,824 --> 00:26:16,410
هذا يكفي يا رجل، أشعر بالاختناق.

467
00:26:18,036 --> 00:26:19,496
هذا طريف.

468
00:26:21,123 --> 00:26:24,334
أتعرف شيئاً؟ كانت طليقتي على حق.
كانت محقة في شيء.

469
00:26:26,003 --> 00:26:28,922
الأمر كالضفدع في القدر، صحيح؟

470
00:26:29,590 --> 00:26:32,509
ولا تنفكّون ترفعون الحرارة،

471
00:26:32,593 --> 00:26:37,097
وترفعونها إلى أن غُليت حتى الموت.

472
00:26:37,181 --> 00:26:39,433
أعتقد أن مجازك معكوس.

473
00:26:40,017 --> 00:26:43,520
لست الضفدع في هذا السيناريو،
أنت الشيف.

474
00:26:44,521 --> 00:26:45,731
عظيم.

475
00:26:45,814 --> 00:26:49,526
من السهل جداً لك أن تقول شيئاً كهذا، صحيح؟

476
00:26:49,610 --> 00:26:53,197
من السهل جداً أن تقول ذلك
لأنك غير مهتم كما أنا مهتم.

477
00:26:53,280 --> 00:26:56,408
لأنها ليست لعبتك، بل لعبتي.

478
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
أنت محق، إنها لعبتك.

479
00:27:03,207 --> 00:27:06,168
ويمكنك توبيخي كما شئت،
سأجلس هنا وأقبله.

480
00:27:06,251 --> 00:27:07,794
لأن في نهاية المطاف،

481
00:27:07,878 --> 00:27:10,005
أنا ومنتجو الأفلام ومجموعات الدراسة

482
00:27:10,088 --> 00:27:13,050
والإدارة في "مونتريال" ،
كلنا سننفذ أوامرك يا رجل.

483
00:27:13,509 --> 00:27:16,303
أتعرف لم؟ لأننا ننفذها منذ البداية.

484
00:27:17,679 --> 00:27:20,057
لأن الأمر لك يا "مايكل".

485
00:27:45,874 --> 00:27:47,125
أنت محق.

486
00:27:50,003 --> 00:27:51,505
أنت محق، الأمر لي.

487
00:27:52,840 --> 00:27:55,342
ولن أفسدها لثانية أخرى.

488
00:27:57,052 --> 00:28:01,557
لا زال الموت هو القلب النابض لهذه اللعبة،

489
00:28:01,640 --> 00:28:05,561
وليأخذني الله لو أزلته منها.

490
00:28:06,645 --> 00:28:07,813
هذا يكفي.

491
00:28:09,022 --> 00:28:10,566
لا معركة نهائية.

492
00:28:12,359 --> 00:28:13,527
ولا دمية.

493
00:28:16,154 --> 00:28:19,741
إما "روسكو" وإما أنا.

494
00:28:25,289 --> 00:28:27,332
إنه "روسكو"!

495
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
"روسكو"!

496
00:28:28,834 --> 00:28:31,253
يا أطفال، رحّبوا بأعز أصدقائكم الجديد.

497
00:28:31,336 --> 00:28:32,337
رائع!

498
00:28:32,421 --> 00:28:34,882
والآن لديكم "روسكو" المناسب لأي مغامرة.

499
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
"روسكو" أعماق البحار و"روسكو" السفاري

500
00:28:36,925 --> 00:28:38,218
والأميرة "روسكو"

501
00:28:38,302 --> 00:28:39,636
و "روسكو"  الهجوم القطبي

502
00:28:39,720 --> 00:28:41,388
و "روسكو"  مغني الراب مع جهاز التسجيل.

503
00:28:41,471 --> 00:28:43,682
"أنا (روسكو) مطرب الراب وجئت لأقول

504
00:28:43,765 --> 00:28:45,976
إني أحب الراب كثيراً"

505
00:28:46,059 --> 00:28:48,937
إذا أحببته على الشاشة، فستريده في قلبك.

506
00:28:49,021 --> 00:28:50,397
"روسكو"!

507
00:28:50,606 --> 00:28:53,066
متاح الآن في كل مكان.

508
00:28:58,030 --> 00:29:00,282
"(روسكو)"

509
00:29:19,092 --> 00:29:20,427
يا إلهي.

510
00:29:25,641 --> 00:29:26,850
لا مفرّ.

511
00:29:31,647 --> 00:29:33,440
مجرد قمامة.

512
00:29:41,657 --> 00:29:43,784
أكره ذلك الحثالة بارز السنّ.

513
00:29:45,035 --> 00:29:47,079
لكني دفعت ثمن كسوة أسناني منه.

514
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
لذا...

515
00:29:50,374 --> 00:29:52,918
نعم، أنا اخترت
طاقم الأسنان الخشبية بالكامل.

516
00:29:53,418 --> 00:29:54,711
حقاً؟

517
00:29:54,795 --> 00:29:56,630
هذا عمليّ.

518
00:29:56,713 --> 00:29:59,675
ومستدام. أحيّيك عليه في الواقع.

519
00:30:03,011 --> 00:30:04,012
أهلاً يا "بين".

520
00:30:05,347 --> 00:30:06,348
أهلاً يا "دوك".

521
00:30:07,975 --> 00:30:08,976
- أهلاً.
- أهلاً.

522
00:30:09,351 --> 00:30:11,061
كيف حالك؟

523
00:30:19,236 --> 00:30:20,779
أتصدق كل هذه القاذورات؟

524
00:30:21,989 --> 00:30:23,448
كلها حركة وقتل الآن.

525
00:30:23,532 --> 00:30:26,034
أرى أن هناك ألعاباً جيدة، صحيح يا "بينز"؟

526
00:30:26,118 --> 00:30:28,453
لديك "بلد سايرن 7: لعنة المستذئبة".

527
00:30:28,537 --> 00:30:29,538
بحقك يا "دوك".

528
00:30:29,621 --> 00:30:31,748
- تبدو تحفة فنية تدعو إلى التأمل.
- صحيح.

529
00:30:32,332 --> 00:30:33,584
وهناك أشياء أخرى جيدة.

530
00:30:33,667 --> 00:30:37,045
هناك بعض المرح في "جنون قردة البراميل 3".

531
00:30:37,129 --> 00:30:39,173
ألا ترينها كما أراها؟

532
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
أعني...

533
00:30:40,340 --> 00:30:42,384
لا، أراها.

534
00:30:42,467 --> 00:30:44,636
- بالفعل ترينها.
- نعم، أعرف.

535
00:30:44,720 --> 00:30:46,388
- لم أكن أرى "جنون قردة البراميل".
- نعم.

536
00:30:46,471 --> 00:30:48,849
أرجوك، تأكّد من أنها حفنة من القذارة.

537
00:30:49,516 --> 00:30:52,019
لكنها تخرس أبنائي، لذا...

538
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
لها فائدة.

539
00:31:03,363 --> 00:31:05,699
- لم أعرف حتى أنك تزوجت.
- نعم.

540
00:31:07,910 --> 00:31:08,911
كم ابناً؟

541
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
19، كيف حال "تيفاني"؟

542
00:31:17,127 --> 00:31:18,253
- ماتت؟
- لا.

543
00:31:18,337 --> 00:31:19,463
- قتلتها؟
- لا، إنها...

544
00:31:19,546 --> 00:31:21,965
ظننت الكوكايين هو ما سيقتلها،
لكن يا إلهي.

545
00:31:22,049 --> 00:31:23,091
- حسناً.
- آسفة.

546
00:31:23,175 --> 00:31:25,093
آسفة يا "دوك" ، هذا ليس...

547
00:31:25,761 --> 00:31:27,638
- أستحق هذا.
- آسفة، هل أنت بخير؟

548
00:31:27,721 --> 00:31:28,722
أنا بخير.

549
00:31:30,015 --> 00:31:31,892
وأنا الآسف يا "بينز".

550
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
لعلمك،

551
00:31:49,993 --> 00:31:52,204
إذا لم تجد اللعبة التي تريد لعبها...

552
00:31:54,039 --> 00:31:55,791
فربما عليك صنعها بنفسك.

553
00:31:56,375 --> 00:31:57,918
قد أفعل ذلك.

554
00:32:06,802 --> 00:32:08,637
سُررت جداً برؤيتك يا "دوك".

555
00:32:08,720 --> 00:32:09,763
- أسترحلين؟
- نعم.

556
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
- بهذه السرعة؟
- نعم.

557
00:32:10,931 --> 00:32:12,474
بدأنا الحديث للتو.

558
00:32:13,684 --> 00:32:15,185
اعتن بنفسك، حسناً؟

559
00:32:15,894 --> 00:32:17,521
نعم، وأنت أيضاً.

560
00:32:23,402 --> 00:32:24,403
وداعاً يا "بينز".

561
00:32:39,168 --> 00:32:42,171
"عرض آخر فرصة"

562
00:32:50,846 --> 00:32:52,181
9 دولارات.

563
00:32:52,264 --> 00:32:53,974
"(دارك كوايت ديث)"

564
00:33:00,022 --> 00:33:01,857
"استوديوهات (أوبلييت)"

565
00:33:05,068 --> 00:33:05,903
"(دوك) + (بين)
(دي كيو دي 96)"

566
00:33:30,719 --> 00:33:32,387
عليك تجربة هذه.

567
00:33:32,471 --> 00:33:34,223
كانت لعبة ممتازة.

568
00:33:38,810 --> 00:33:40,312
"(روسكو)"

569
00:33:49,530 --> 00:33:53,242
ختاماً، نعم، هناك كثير
من ألعاب الإنترنت كثيفة اللاعبين الأخرى،

570
00:33:53,325 --> 00:33:56,578
لكن هذه اللعبة ستقضي عليها جميعاً.

571
00:34:00,332 --> 00:34:04,044
"ميثيك كويست" ستحدث ثورة بهذه الفئة

572
00:34:05,003 --> 00:34:09,091
لأن هذه اللعبة تملك شيئاً
لن يملكه أحد آخر...

573
00:34:13,011 --> 00:34:14,012
أنا.

574
00:34:14,721 --> 00:34:16,556
وأشخاص آخرون. كهذا.

575
00:35:17,659 --> 00:35:19,661
ترجمة: "عنان خضر"

