﻿1
00:00:16,140 --> 00:00:17,684
"بوبي" ، ها أنت، جيد، اسمعي.

2
00:00:17,768 --> 00:00:20,979
وأين أكون غير هنا؟ أنا عالقة هنا.

3
00:00:21,522 --> 00:00:26,527
لقد عملت معك طويلاً جداً،
والآن يمنعني جنوني من العمل بأي مكان آخر.

4
00:00:27,152 --> 00:00:28,403
هذه ليست وظيفة.

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,739
إنه سجن.

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,535
هذه قضبان زنزانة.

7
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
نعم، لم أفهم ما كنت تقصدينه.

8
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
أشعر بأنك لو أضفت مزيداً من التظليل هنا

9
00:00:40,624 --> 00:00:42,167
اتّضحت الصورة أكثر.

10
00:00:42,251 --> 00:00:43,794
- أكيد.
- عظيم.

11
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
ماذا تريد يا "أيان"؟

12
00:00:45,254 --> 00:00:48,924
اسمعي يا "بوب" ،
أعرف أن الأيام الماضية كانت...

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
غريبة بعض الشيء.

14
00:00:51,385 --> 00:00:55,430
لكني أريدك أن تعلمي
أنني فكرت في الأمر وأنني...

15
00:00:55,931 --> 00:00:58,976
عندي كلمتان أظنهما ستغيّران كل شيء.

16
00:01:01,687 --> 00:01:03,897
"محيط الدماء".

17
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
ما هذا؟

18
00:01:07,734 --> 00:01:09,236
لا أعرف، لكنه اسم رائع، صحيح؟

19
00:01:09,319 --> 00:01:10,529
خطر لي فجأةً.

20
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
لم أنت سعيد هكذا؟

21
00:01:12,573 --> 00:01:15,617
ألم تفشل لتوّك فشلاً ذريعاً في لم الشمل

22
00:01:15,701 --> 00:01:17,411
مع ابنك المفترق عنك؟

23
00:01:17,494 --> 00:01:20,956
والآن تدخل متبختراً
راغباً في الحديث عن خاصية جديدة.

24
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
أهي خاصية؟ ربما هو سلاح! أو حيوم جديد.

25
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
ربما هو سبيل يمكّنك من التهرّب
من التعامل مع عواطفك.

26
00:01:27,963 --> 00:01:30,132
لا، لست أتهرّب، حسناً؟

27
00:01:30,215 --> 00:01:34,136
أنا أركّز على الشيء الوحيد ذي الأهمية.
اللعبة.

28
00:01:34,219 --> 00:01:37,681
عظيم، حسناً، حين تتوصّل
إلى كينونة "محيط الدماء"،

29
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
فتعال وأخبرني وسأبرمجه،

30
00:01:39,725 --> 00:01:42,519
لأني لا أملك أي تحكّم في عملي أو حياتي.

31
00:01:42,603 --> 00:01:44,188
أنا محبوسة هنا فقط.

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,817
عظيم! نعم، أحبّ هذا النشاط يا "بوبي".
أنا متحمس جداً.

33
00:01:48,901 --> 00:01:50,652
سأتبصّر وحسب وأعود عليك.

34
00:01:50,736 --> 00:01:55,157
"بوب" ، خطرت لي للتو فكرة صغيرة.

35
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
إذا فصلت هذه القضبان أكثر قليلاً،

36
00:01:57,993 --> 00:02:00,537
أظن أن الناس سيفهمون قصدك.

37
00:02:02,497 --> 00:02:04,208
عظيم، حسناً، رائع.

38
00:02:24,686 --> 00:02:27,231
اعملوا بجد! أمزح فحسب.

39
00:02:27,314 --> 00:02:29,858
أهلاً يا شباب، ويا "ميشيل".

40
00:02:29,942 --> 00:02:32,194
هلّا أعرتموني انتباهكم، اسمعوا.

41
00:02:32,277 --> 00:02:37,074
ليس سراً أننا حظينا بعام مدهش هنا
في "ميثيك كويست"،

42
00:02:37,157 --> 00:02:41,036
وأرادت الإدارة منحكم شيئاً مميزاً

43
00:02:41,119 --> 00:02:43,455
لتعلموا كم نقدّر مجهودكم الجبار.

44
00:02:43,539 --> 00:02:44,748
أسنحصل على مكافآت؟

45
00:02:44,831 --> 00:02:46,667
لا، لكن ستحصلون على هذا.

46
00:02:46,750 --> 00:02:47,751
"جو"؟

47
00:02:52,464 --> 00:02:53,715
"آيس كريم مخفّف"

48
00:02:53,799 --> 00:02:56,176
دقّوا الأجراس! جاء بائع الآيس كريم!

49
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
يا شباب، أحضرت لكم ماكينة آيس كريم!

50
00:03:00,556 --> 00:03:03,809
ويمكنكم تناول قدرما شئتم
من الآيس كريم المخفّف.

51
00:03:03,892 --> 00:03:07,104
وليس زبادي مجمّداً رديئاً،
بل هو منتج ألبان حقيقي.

52
00:03:08,856 --> 00:03:10,899
حسناً، طفح الكيل.

53
00:03:10,983 --> 00:03:13,861
لم تترك ماكينة آيس كريم "ديفيد" المقرفة
لنا خياراً آخر.

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,363
ممثّلو جميع الأقسام

55
00:03:16,446 --> 00:03:19,741
كانوا يلتقون في السر
خلال الأشهر الـ6 الماضية،

56
00:03:19,825 --> 00:03:23,537
وسنستغل حقنا في دخول مساومة جماعية.

57
00:03:23,620 --> 00:03:25,914
المعذرة؟ لا أظنني أفهم ما تقولين.

58
00:03:25,998 --> 00:03:27,374
إنهم يشكلون نقابة.

59
00:03:27,457 --> 00:03:30,377
نشكّل نقابة يا رخيص.

60
00:03:34,756 --> 00:03:36,300
يا إلهي!

61
00:03:36,383 --> 00:03:38,468
اعتذار.

62
00:03:38,552 --> 00:03:39,553
"(ويلد دي)، اعتذار"

63
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
أهلاً أيها الـ "دانيمال".

64
00:03:40,721 --> 00:03:42,222
أعرف أني خنت ثقتكم.

65
00:03:42,306 --> 00:03:43,307
"التعليقات محظورة
لقد أخطأت"

66
00:03:43,390 --> 00:03:45,267
لكني أحب "ميثيك كويست"
أكثر من أي شيء،

67
00:03:45,350 --> 00:03:48,103
ولم أتعمّد أن أؤذيها ولا زملائي في العمل.

68
00:03:48,187 --> 00:03:49,271
"لا أحد كامل!"

69
00:03:49,354 --> 00:03:51,607
ولست مجرّد دمية للمؤسسة.
أنا واحدة منكم، صدقوني.

70
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
"المؤسسات"

71
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
وأريد الاستماع إليكم
والإجابة عن تساؤلاتكم.

72
00:03:54,902 --> 00:03:57,112
"دردشة (وايلد دي)"

73
00:03:57,196 --> 00:04:00,532
حسناً، هذه ليست تساؤلات، إنها تعليقات.

74
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
وإهانات عامة.

75
00:04:02,367 --> 00:04:05,120
يا إلهي، لم أسمع هذه من قبل.

76
00:04:05,746 --> 00:04:06,747
ولا هذه.

77
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
"أرسلوا صوراً لأعضائكم!"

78
00:04:07,915 --> 00:04:09,458
أرجوكم ألا تفعلوا هذا. أنتم أفضل...

79
00:04:09,541 --> 00:04:11,627
يا إلهي!

80
00:04:12,794 --> 00:04:14,463
هل نشر أحدهم رقم هاتفي للتو؟

81
00:04:15,964 --> 00:04:18,091
ليس رقمي الحقيقي، فلا تتعبوا أنفسكم.

82
00:04:21,053 --> 00:04:23,847
حسناً، أتعرفون شيئاً؟ سأوقف البث.

83
00:04:23,931 --> 00:04:25,474
"وايلد دي".

84
00:04:25,557 --> 00:04:28,852
توقفي، كان هذا رائعاً.

85
00:04:28,936 --> 00:04:32,606
كان هذا وحشياً، لم لا أزال أفعل هذا؟
إنهم يحطمونني.

86
00:04:32,689 --> 00:04:34,316
لكن أرقامك في ارتفاع.

87
00:04:34,399 --> 00:04:36,193
مشاهدات الكراهية هي رقم 1 الآن، صحيح؟

88
00:04:36,276 --> 00:04:38,612
إعجاب الكراهية ومتابعة الكراهية
وكراهية الكراهية.

89
00:04:38,695 --> 00:04:39,905
الناس يفتقدون الإعدام على الملأ.

90
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
في أيامي، حين كان النقاد يفترسون بكتبي،

91
00:04:42,783 --> 00:04:45,786
وكثيراً ما فعلوا هذا وبحماس عظيم،

92
00:04:45,869 --> 00:04:48,455
أمكنني ببساطة إلقاء الصحيفة في القمامة.

93
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
لم يمزّقوني إرباً في...

94
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
يا للهول! ماذا يفعلون؟

95
00:04:54,586 --> 00:04:57,464
يقتلونني. يفعلون هذا كلّما عدت للحياة.

96
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
أنت هالكة.

97
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
لا!

98
00:05:08,725 --> 00:05:10,811
ممّ تشتكي هيئة العاملين؟

99
00:05:10,894 --> 00:05:12,354
اللعبة في أروع حالاتها.

100
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
يشتكون من كمية الوقت اللازم
لجعلها بهذه الروعة.

101
00:05:15,232 --> 00:05:17,317
النوبات الممتدة لـ "ريفنز بانكويت"

102
00:05:17,401 --> 00:05:19,278
وإعادة بناء الجاروف، ورقعات "حفل العشاء"،

103
00:05:19,361 --> 00:05:21,238
وبناء المدرّج لقتال "الرجل المقنع".

104
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
يستغرق الأمر ما يستغرقه
لمنح اللعبة عظمتها.

105
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
- وفقاً لك.
- أنا المخرج الإبداعي يا "بوبي".

106
00:05:26,159 --> 00:05:27,286
هذه وظيفتي، يحق لي...

107
00:05:27,369 --> 00:05:30,497
أنت! "ديفيد" يدير هذا الاجتماع،
فأطبق فمك.

108
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
شكراً يا "جو".

109
00:05:33,083 --> 00:05:35,878
اسمعوا، نحن بصدد تمرّد هنا، حسناً؟

110
00:05:35,961 --> 00:05:37,337
فعلينا وضع استراتيجية.

111
00:05:37,421 --> 00:05:39,047
أريد فتح الميزانية وفحصها.

112
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
أريد فحصها معك يا "أيان".

113
00:05:40,424 --> 00:05:42,384
- لا يؤمن بالميزانيات.
- لا أؤمن بها يا "ديفيد".

114
00:05:42,467 --> 00:05:45,053
لحظة... لا تؤمن بالميزانيات،
ولا تؤمن بالهواتف.

115
00:05:45,137 --> 00:05:46,638
- بم تؤمن يا "أيان"؟
- "محيط الدماء".

116
00:05:46,722 --> 00:05:49,057
- "محيط الدماء".
- "محيط الدماء"؟ ما هذا؟

117
00:05:49,141 --> 00:05:50,851
أهو... محيط مليء بالدماء؟

118
00:05:50,934 --> 00:05:53,312
- لا يعرف.
- لا أعرف حقاً، لكن قد يكون كذلك.

119
00:05:53,395 --> 00:05:56,064
- لنستعن بفريق للعمل عليه.
- الآن؟ الساعة الـ2 صباحاً.

120
00:05:56,148 --> 00:05:58,150
- لا يؤمن بالوقت.
- الـ2 صباحاً؟

121
00:05:58,233 --> 00:05:59,902
فلم ما زال كل هؤلاء هنا؟

122
00:05:59,985 --> 00:06:03,113
أجبرتهم على البقاء هنا
في حال خطرت لي فكرة عبقرية

123
00:06:03,197 --> 00:06:05,824
أو فقط... جمعت بين كلمتين.

124
00:06:05,908 --> 00:06:09,161
اسمع، لا يمكننا
الحفاظ على بيئة العمل هكذا.

125
00:06:09,244 --> 00:06:10,954
لهذا فالذنب ذنبك يا "أيان".

126
00:06:11,038 --> 00:06:13,248
"ديفيد" ، وظيفتك هي كبح جماحي.

127
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
وإذا كنت عاجزاً عن ذلك، فعملياً هذا ذنبك.

128
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
كأني مسؤول تلجيم بمسابقة رعاة بقر؟

129
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
ألجّمك كثور هائج؟

130
00:06:20,923 --> 00:06:23,091
"جو"، اكتبي هذا،
وصفني "ديفيد" بـ"ثور هائج".

131
00:06:23,175 --> 00:06:24,218
- كتبته بالفعل.
- عظيم.

132
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
لا تكتبي هذا.

133
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
وجدت حلاً.

134
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
- لـ "محيط الدماء".
- إنها وصفة.

135
00:06:29,973 --> 00:06:31,433
وصفة "محيط الدماء".

136
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
اقترب "أيان" من ابتكار شيء ما.

137
00:06:32,935 --> 00:06:34,186
لا تشجعيه يا "جو".

138
00:06:34,269 --> 00:06:35,896
ماذا حدث؟ كانت علاقتنا قد تحسنت.

139
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
أنا منجذبة للسلطة، وأستشعر انتقالاً لها.

140
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
هناك انتقال، أستشعره أيضاً.

141
00:06:40,275 --> 00:06:41,944
لا يوجد انتقال. ما حدث هو

142
00:06:42,027 --> 00:06:44,071
أنك واقف منذ بداية الاجتماع
مع أنني من دعوت له...

143
00:06:44,154 --> 00:06:46,156
سأقف، دعوني أبدأ من جديد.

144
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
- "ديفيد" ، أفضّل أن تجلس.
- لا.

145
00:06:48,659 --> 00:06:50,494
ما الخطب يا "بوب" ؟ تبدين متعبة.

146
00:06:50,577 --> 00:06:54,498
أنا منهكة بدنياً وعاطفياً وروحانياً.

147
00:06:54,957 --> 00:06:58,168
هذا ليس جيداً". "بوب"، لم لا تعودين
إلى المنزل وتستريحين قليلاً؟

148
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
فأحتاج إليك مستفيقة.

149
00:06:59,336 --> 00:07:01,421
عودي بعد 8 إلى 10 ساعات، تمام؟

150
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
- كما تشاء يا "أيان".
- عظيم.

151
00:07:05,676 --> 00:07:08,262
بالتوفيق يا "بوب".
شكراً لكل مجهودك اليوم.

152
00:07:08,345 --> 00:07:09,680
- شكراً لك.
- رائع.

153
00:07:09,763 --> 00:07:11,598
- أهي بخير؟
- إنها على ما يُرام.

154
00:07:11,682 --> 00:07:12,599
أتعرف؟

155
00:07:12,683 --> 00:07:15,477
إنها متوترة جداً بشأن تنفيذ
"محيط الدماء" على أكمل وجه.

156
00:07:24,152 --> 00:07:27,906
- أهلاً يا "ريتش".
- أهلاً، كنت أشاهدك، هل أنت بخير؟

157
00:07:27,990 --> 00:07:31,159
استقلت من البث،
لم يكن سخط الجماهير سيتوقف أبداً.

158
00:07:31,243 --> 00:07:33,328
تباً، أنا آسفة جداً.

159
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
لكن على الأقل ستعودين الآن
إلى قسم الاختبارات، صحيح؟

160
00:07:36,206 --> 00:07:39,001
ظننت هذا، لكني كلّمت "كارول" منذ قليل،

161
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
ويبدو ألا توجد وظيفة لأعود إليها.

162
00:07:41,044 --> 00:07:42,629
ماذا؟ لا.

163
00:07:42,713 --> 00:07:44,673
يمكننا نقل "لو" وحسب.

164
00:07:44,756 --> 00:07:45,924
لن يرحل.

165
00:07:46,508 --> 00:07:47,593
ولا ألومه.

166
00:07:47,676 --> 00:07:51,221
- مهلاً، فهل ستتركين "ميثيك كويست".
- على ما يبدو.

167
00:07:51,305 --> 00:07:55,434
لا، لا يمكنك أن ترحلي.
هذا تتابع سريع جداً للأحداث.

168
00:07:55,517 --> 00:07:56,894
آسفة يا "ريتش" ، عليّ الذهاب.

169
00:07:56,977 --> 00:07:59,313
حارس أمن؟ أهذا ضروري؟

170
00:07:59,396 --> 00:08:02,774
إنها سياسة الشركة أو ما شابه.
للحد من درامية الأمر تقريباً.

171
00:08:02,858 --> 00:08:05,068
الحد من دراميته؟ انتظري!

172
00:08:05,152 --> 00:08:08,238
أن يرافقك حارس عبر المكتب كمجرمة
هو أقل درامية؟

173
00:08:08,322 --> 00:08:09,781
كيف يكون هذا أقل درامية؟

174
00:08:09,865 --> 00:08:10,866
"أمن"

175
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
ليساعدها أحد ما.

176
00:08:12,409 --> 00:08:13,702
لا يُفترض أن يسير الأمر هكذا.

177
00:08:13,785 --> 00:08:15,078
توقفي يا "دانا".

178
00:08:15,162 --> 00:08:16,496
"دانا" ، لا تذهبي.

179
00:08:17,706 --> 00:08:20,709
لديهم حمام أفضل في الطابق الثاني.
سوف أفجّره.

180
00:08:20,792 --> 00:08:22,294
"دانا" ، سأحلّ هذه المشكلة!

181
00:08:25,047 --> 00:08:27,758
"كارول"، عليك فصل "لو"
وإعادة وظيفة "دانا" إليها،

182
00:08:27,841 --> 00:08:29,843
لأنه قال أشياء مشينة لي.

183
00:08:29,927 --> 00:08:31,720
يا إلهي، هل تحرش بك جنسياً؟

184
00:08:31,803 --> 00:08:36,475
لا. بل رفضني حين كنت أغازله.

185
00:08:36,558 --> 00:08:38,433
لم أكن أغازله، لكنه ظنني أغازله.

186
00:08:38,519 --> 00:08:39,770
ثم كان وقحاً للغاية، لكن...

187
00:08:39,852 --> 00:08:42,731
لم أرد النوم معه، لكنه ظن ذلك...

188
00:08:44,107 --> 00:08:45,692
لكني لا أريد، أهذا يُحسب؟

189
00:08:46,443 --> 00:08:48,862
لا. إنه أمر منعش في الواقع.

190
00:08:48,946 --> 00:08:52,658
إذا لم يمكنك طرد "لو"، فهل يمكنك
على الأقل منح "دانا" وظيفة جديدة؟

191
00:08:52,741 --> 00:08:55,577
يتطلب خلق وظيفة جديدة
إعادة توزيع الميزانية

192
00:08:55,661 --> 00:08:59,915
والكثير جداً من الأشياء التي لا علاقة لها
بمكتب الموارد البشرية.

193
00:08:59,998 --> 00:09:01,667
تباً يا "كارول" ، ماذا تفعلين هنا أصلاً؟

194
00:09:01,750 --> 00:09:03,710
يسرّني جداً أنك سألت.

195
00:09:03,794 --> 00:09:06,672
فقد كنت أحاول إقناع الجميع
بقراءة هذه المنشورات التي طبعتها

196
00:09:06,755 --> 00:09:09,758
- التي تشرح بوضوح تام أنني...
- يا إلهي!

197
00:09:15,138 --> 00:09:17,850
"ميشيل" ، أولاً، أريد شكرك
لحضورك الاجتماع،

198
00:09:17,933 --> 00:09:21,895
وإبلاغك بأن الإدارة تعهّدت بتسوية الأمور

199
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
والحرص على أن...

200
00:09:25,190 --> 00:09:29,069
آسفة، أنا متعبة فقط من العمل.

201
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
- إنه تكتيك، ردّ لها التثاؤب.
- "جو" ، لا، لا حاجة لنا بتكتيكات.

202
00:09:32,322 --> 00:09:35,659
اسمعي يا "ميشيل" ،
نحن في الصف نفسه، حسناً؟

203
00:09:35,742 --> 00:09:38,036
فأخبريني فقط بمطالبكم.
"جو" ، احرصي على تدوينها.

204
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
نريد أجراً عن العمل الإضافي.

205
00:09:39,705 --> 00:09:41,373
العمّال ثيران في الساقية!

206
00:09:41,456 --> 00:09:42,583
"جو" ، من فضلك!

207
00:09:43,917 --> 00:09:46,795
آسف، تكنّ مساعدتي
مشاعر معادية جداً للنقابات.

208
00:09:46,879 --> 00:09:49,006
وهي لا تعكس معتقداتنا نحن.
من فضلك، أكملي.

209
00:09:49,381 --> 00:09:50,382
هذا كل شيء.

210
00:09:51,341 --> 00:09:52,176
هذا كل شيء؟

211
00:09:55,095 --> 00:09:56,430
حسناً، عظيم.

212
00:09:56,513 --> 00:09:58,849
ظننتكم ستطلبون أشياء مثل حصص في الأرباح.

213
00:09:58,932 --> 00:10:00,309
هل لنا بحصص في الأرباح؟

214
00:10:05,564 --> 00:10:08,192
أنت لا تجيد هذا،
ربما عليك الاستعانة بـ "أيان".

215
00:10:08,275 --> 00:10:10,277
لا أحتاج إليه، اتفقنا؟

216
00:10:10,944 --> 00:10:12,196
دعيني أسألك شيئاً.

217
00:10:12,279 --> 00:10:15,782
لم يحب الموظفون "أيان" بهذا القدر؟

218
00:10:15,866 --> 00:10:17,826
ألا تدركون أنه من يعطيكم
ساعات عمل إضافية؟

219
00:10:17,910 --> 00:10:21,788
بلى، لكنه محق، هذا ما يتطلبه
منح اللعبة عظمتها.

220
00:10:21,872 --> 00:10:25,000
لا نريد عملاً أقل،
إنما نريد أجراً عن عملنا.

221
00:10:25,083 --> 00:10:26,752
تنالون ما تنالونه وارضوا به!

222
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
"جو".

223
00:10:28,837 --> 00:10:31,298
"ميشيل" ، ما تطلبينه معقول تماماً.

224
00:10:31,840 --> 00:10:35,177
لذا، سأدعم الموظفين في هذا،

225
00:10:35,260 --> 00:10:37,179
لأنكم تستحقون هذا. لنفعلها.

226
00:10:37,262 --> 00:10:38,388
ماذا تفعل؟

227
00:10:38,472 --> 00:10:41,975
أتصل بالإدارة،
وسأخبرهم بأنهم إن أرادوا أكبر ألعابهم،

228
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
فعليهم رفع الميزانية لأستطيع منحكم أجوراً
عن العمل الإضافي،

229
00:10:44,561 --> 00:10:45,521
لأنكم تستحقونها.

230
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
لن يستمعوا إليك.

231
00:10:47,147 --> 00:10:50,692
نشأ نزاع بيني وبين الإدارة
بعد قتال "الرجل المقنع"،

232
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
وبكل صراحة، أظنهم الآن خائفين مني قليلاً.

233
00:10:54,112 --> 00:10:55,572
قال لهم أن يقبّلوه من تحت.

234
00:10:58,575 --> 00:10:59,576
نعم.

235
00:11:02,454 --> 00:11:04,289
صباح الخير، مكتب "جاك" و"جون لوك".

236
00:11:04,373 --> 00:11:07,042
معك "بريتلزبي" ، صليني بهما.

237
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
انتظر من فضلك.

238
00:11:09,545 --> 00:11:10,838
أتعرفان شيئاً؟

239
00:11:10,921 --> 00:11:14,967
ربما يجدر بكما أن تخرجا،
فقد أستعمل ألفاظاً نابية.

240
00:11:18,053 --> 00:11:19,054
اذهبا.

241
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
مرحباً يا "ديفيد".

242
00:11:27,646 --> 00:11:30,524
"جاك" و"جون لوك"، لنتحدث.

243
00:11:35,279 --> 00:11:37,656
اجتمعوا أيها الفلاحون!

244
00:11:38,073 --> 00:11:42,786
قائدكم، الذي استحق منصبه
بالكفاءة والعمل الجاد،

245
00:11:42,870 --> 00:11:46,331
رضي بالرد على عصيانكم بالرحمة.

246
00:11:46,415 --> 00:11:48,125
وهو الآن على الهاتف مع الإدارة،

247
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
ويخبرهم بالرضوخ لمطالبكم.

248
00:11:52,212 --> 00:11:54,214
عجباً، قد ينجح هذا بالفعل.

249
00:11:54,298 --> 00:11:55,883
بالطبع سينجح.

250
00:12:06,643 --> 00:12:07,644
لقد فُصلت.

251
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
- ماذا؟
- لقد فُصلت.

252
00:12:10,480 --> 00:12:12,816
لا يريان هذه مشكلة نقابية.

253
00:12:13,317 --> 00:12:15,319
بل يريانها مشكلة سوء إدارة.

254
00:12:16,195 --> 00:12:19,865
وقالا إنني مصدر المشكلة،

255
00:12:19,948 --> 00:12:22,492
لذا فلأجمع أغراضي وأذهب.

256
00:12:22,576 --> 00:12:23,785
ماذا عن أجر عملنا الإضافي؟

257
00:12:23,869 --> 00:12:26,914
لا أعرف يا "ميشيل" ، لم أسأل
عن أجر عملكم الإضافي اللعين.

258
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
لم أسأل شركة لم أعد موظفاً بها.

259
00:12:29,041 --> 00:12:32,211
كنت منشغلاً بكنديّين فرنسيّين
يكيلان لي الإهانات.

260
00:12:32,878 --> 00:12:34,588
أمامكم حياة كاملة،

261
00:12:34,671 --> 00:12:38,884
بعضنا رجال بيض في الـ43 من أعمارهم
عليهم البحث عن وظيفة أخرى.

262
00:12:38,967 --> 00:12:42,346
وكان هذا سهلاً في السابق بالمناسبة،
لكنه ليس بهذه السهولة الآن.

263
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
وهو أمر جيد.

264
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
أعلم أنه جيد.

265
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
لكنه ليس جيداً لـ "ديف بريتلزبي".

266
00:12:49,937 --> 00:12:52,439
لمن يؤمنون منكم بي بصفتي منتجاً تنفيذياً،

267
00:12:52,523 --> 00:12:53,774
أريد سؤالكم الآن:

268
00:12:53,857 --> 00:12:57,486
هل ترضون بترك العمل والاعتصام معي
لإنقاذ منصبي؟

269
00:12:59,321 --> 00:13:01,198
ليرفع أيّكم يده إن استطاع.

270
00:13:02,908 --> 00:13:04,368
لا؟ لا أحد يا جماعة؟

271
00:13:07,037 --> 00:13:08,664
لا أحد. غير معقول.

272
00:13:08,747 --> 00:13:11,208
أهكذا تكون روح التضامن؟

273
00:13:11,834 --> 00:13:13,877
أنا هالك تماماً، عليّ الاتصال بزوجتي.

274
00:13:13,961 --> 00:13:15,879
- طليقتك.
- اخرسي يا "جو"!

275
00:13:17,381 --> 00:13:18,674
أين "أيان"؟

276
00:13:32,646 --> 00:13:33,689
نعم.

277
00:13:38,318 --> 00:13:39,403
هل أنت بخير يا أخ؟

278
00:13:39,486 --> 00:13:40,571
- ماذا؟
- أنت بخير؟

279
00:13:41,280 --> 00:13:42,447
نعم، أنا...

280
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
أنفّذ شيئاً خاصاً بـ "محيط الدماء" ،
للعبة فيديو.

281
00:13:49,872 --> 00:13:51,540
لا يمكنك نزول المياه بجرح مفتوح.

282
00:13:51,623 --> 00:13:52,916
نعم، ستمرض.

283
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
لا أؤمن بالمرض.

284
00:13:54,877 --> 00:13:56,503
ماذا يعني بأنه لا يؤمن بالمرض؟

285
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
ماذا؟ يا لوقاحته!

286
00:14:06,430 --> 00:14:07,890
"بوبي" ، أدخليني.

287
00:14:07,973 --> 00:14:09,266
"بوبي"! أدخليني.

288
00:14:09,349 --> 00:14:11,226
"بوبي".

289
00:14:11,935 --> 00:14:14,146
أهلاً، علينا التحدث.

290
00:14:15,314 --> 00:14:16,398
- "محيط الدماء".
- لا.

291
00:14:16,481 --> 00:14:17,608
- وجدتها.
- لا.

292
00:14:17,691 --> 00:14:19,109
- اسمعي يا "بوب".
- لا!

293
00:14:19,193 --> 00:14:21,361
- اخرج من بيتي!
- تباً، أنت قوية جداً.

294
00:14:21,445 --> 00:14:23,405
لنناقش الفكرة، ستعجبك.

295
00:14:23,488 --> 00:14:25,949
لا مفرّ، لا يمكنني الفرار.

296
00:14:26,366 --> 00:14:27,743
ماذا حدث لأصبعك؟

297
00:14:27,826 --> 00:14:29,286
أُصيبت بعدوى.

298
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
على ما يبدو، لا يُفترض أن تنزلي المحيط
بجرح مفتوح،

299
00:14:32,497 --> 00:14:35,334
بسبب ميكروبات الفضلات البشرية أو ما شابه.

300
00:14:35,417 --> 00:14:36,960
أياً كان، هذا ما قالوه لي في المستشفى.

301
00:14:37,044 --> 00:14:38,837
كنت في المستشفى؟

302
00:14:38,921 --> 00:14:41,089
نعم، لكنه في الواقع أمر جيد،

303
00:14:41,173 --> 00:14:44,551
فبينما كنت هناك مصاباً بهذه العدوى
شديدة الخطورة،

304
00:14:44,635 --> 00:14:47,179
بدأت أشعر بالدوار، أتعرفين؟

305
00:14:47,262 --> 00:14:49,473
وبهذا أكون متألقاً

306
00:14:49,556 --> 00:14:52,684
لأن الإلهام ينزل عليّ من تلقاء نفسه.

307
00:14:52,768 --> 00:14:54,770
وفجأةً سمعته.

308
00:14:55,771 --> 00:14:57,147
سمعت همسة.

309
00:14:57,940 --> 00:14:59,858
ربما صوت الرب، لا أعرف.

310
00:14:59,942 --> 00:15:03,362
كانت... تقول،

311
00:15:03,862 --> 00:15:07,241
"(محيط الدماء) مرض."

312
00:15:09,701 --> 00:15:10,744
"أيان"...

313
00:15:12,788 --> 00:15:14,665
هذا في الواقع جيد جداً.

314
00:15:14,748 --> 00:15:16,458
نعم! حسناً.

315
00:15:16,542 --> 00:15:19,253
- لتبدئي العمل، لأن...
- لا، لا أستطيع.

316
00:15:19,962 --> 00:15:22,464
لم أعد أستطيع فعل هذا، أنا مستسلمة.

317
00:15:22,548 --> 00:15:26,927
اسمعي يا "بوب" ، أعلم أني يصعب التعامل معي
أحياناً، ولكنك مثلي.

318
00:15:27,678 --> 00:15:30,138
لكننا كفرقة "بيتلز" ، أتفهمين؟

319
00:15:30,222 --> 00:15:32,933
الشخصيات القوية تتصادم طوال الوقت،

320
00:15:33,016 --> 00:15:37,396
لكن لا يمكنك إنكار أننا نصنع
تحفاً ممتازة معاً.

321
00:15:41,233 --> 00:15:43,569
آسف، "بيتلز" هي فرقة روك
من الستينيات كانت...

322
00:15:43,652 --> 00:15:45,195
أعرف ما هي "بيتلز".

323
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
لم تعرفي ما هو "ويرد ساينس".

324
00:15:47,531 --> 00:15:50,826
"بيتلز" و"ويرد ساينس" ليسا سياناً.

325
00:15:50,909 --> 00:15:52,870
ما أقصده هو أن الأمر جدير بالعناء.

326
00:15:53,829 --> 00:15:55,998
اسمعي، دعيني أريك شيئاً.

327
00:16:00,961 --> 00:16:03,881
حالياً هناك 11 مليون شخص
يلعبون "ميثيك كويست".

328
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
"مجموع اللاعبين النشطين: 11,425,483"

329
00:16:05,924 --> 00:16:08,802
11 مليون شخص يمكن أن يفعلوا
أي شيء آخر في حياتهم،

330
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
ويختاروننا نحن.

331
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
"بوبي" ، لا يمكنك الاستسلام.

332
00:16:13,599 --> 00:16:16,852
العالم أفضل بوجود "بيتلز" فيه،
وأنت تعلمين هذا.

333
00:16:21,273 --> 00:16:22,524
"بيتلز"؟

334
00:16:23,400 --> 00:16:24,401
نعم، "بيتلز".

335
00:16:25,360 --> 00:16:29,406
أكيد، أستطيع تأليف الكلمات والموسيقى
وكل شيء،

336
00:16:29,865 --> 00:16:33,702
لكنها ستبدو مختلفة تماماً من دون الطبول.

337
00:16:36,496 --> 00:16:38,207
لحظة، أنا "رينغو"؟

338
00:16:38,290 --> 00:16:39,458
نعم، بالطبع أنت "رينغو".

339
00:16:39,541 --> 00:16:40,918
على أحد حفظ الإيقاع.

340
00:16:41,001 --> 00:16:44,087
يا إلهي!

341
00:16:44,171 --> 00:16:46,298
لم تستطع حتى إعطائي
أحد أعضاء "بيتلز" المهمين!

342
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
حسناً، لسنا "بيتلز" ، نحن شيء آخر...

343
00:16:48,425 --> 00:16:51,220
لا، نحن كذلك. نحن كأي شيء تقوله.
نحن "بيتلز".

344
00:16:51,303 --> 00:16:53,722
أنا فرشاة رسم. وأنت المخرج الإبداعي،

345
00:16:53,805 --> 00:16:55,974
فكلنا رهائن نزواتك.

346
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
لهذا سيظل هذا عالمك وحدك.

347
00:16:58,852 --> 00:17:00,812
هل تعرف أن "ديفيد" فُصل من عمله؟

348
00:17:00,896 --> 00:17:02,940
هيئة عامليك يثورون.

349
00:17:03,023 --> 00:17:05,692
"ميثيك كويست" تتداعى من حولك،

350
00:17:05,776 --> 00:17:08,569
وأنت ببساطة تترك أحداً آخر يتدبّر الأمر.

351
00:17:08,654 --> 00:17:13,281
من فرط أنانيتك لا ترى أنك تفسد هذه اللعبة،

352
00:17:13,367 --> 00:17:15,367
كما أفسدت ابنك!

353
00:17:20,374 --> 00:17:21,208
لا.

354
00:17:23,627 --> 00:17:24,461
أنت محقة.

355
00:17:25,671 --> 00:17:26,755
لا، لم أقصد ذلك.

356
00:17:27,839 --> 00:17:29,299
لا بأس يا "بوبي" ، أنت على حق.

357
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
- لا، لم...
- آسف.

358
00:17:31,677 --> 00:17:33,595
لقد ارتبكت.

359
00:17:33,679 --> 00:17:36,265
كانت المجازات كثيرة جداً!

360
00:17:48,151 --> 00:17:49,403
- "براد"، أحتاج إلى مساعدتك.
- "براد"، أحتاج إلى مساعدتك.

361
00:17:49,486 --> 00:17:50,988
كفّ عن ذلك، اسمع.

362
00:17:52,030 --> 00:17:54,992
لقد طردوا "دانا" من الشركة كلها.

363
00:17:55,993 --> 00:17:57,536
حسناً، وإن يكن؟

364
00:17:57,619 --> 00:18:00,664
ألا يمكنك تغيير الموقف بطريقة ما؟

365
00:18:00,747 --> 00:18:03,625
قالت "كارول" شيئاً
عن احتمال خلق وظيفة جديدة،

366
00:18:03,709 --> 00:18:05,294
- وظننت أن...
- لحظة، خلق وظيفة جديدة.

367
00:18:05,377 --> 00:18:07,421
- عم تتحدثين أصلاً؟
- لا أعرف يا رجل.

368
00:18:07,504 --> 00:18:10,549
أنا فقط أحاول مساعدة واحدة أهتم بأمرها.

369
00:18:10,632 --> 00:18:12,092
ألا تهتم أنت بأي شيء؟

370
00:18:12,634 --> 00:18:14,386
بل أهتم بشيء ما. شكراً لسؤالك.

371
00:18:17,014 --> 00:18:18,724
بم أهتم؟

372
00:18:21,852 --> 00:18:24,605
هل تعرفين... "قصص بطوطية"؟

373
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
ماذا؟

374
00:18:29,151 --> 00:18:33,405
"قصص بطوطية". إنه كارتون من طفولتي
كان له عميق الأثر فيّ.

375
00:18:33,488 --> 00:18:38,827
عم "دهب" ،
كبير العائلة المغامر فاحش الثراء،

376
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
كان يملك خزانة نقود.

377
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
كان بناءً أشبه بمستودع

378
00:18:41,788 --> 00:18:44,041
مليء بعملات ذهبية وثروات أخرى

379
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
أمكنه السباحة فيها بسهولة سباحة بطة
في المياه.

380
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
حلمي بناء خزانة نقود خاصة بي،

381
00:18:50,380 --> 00:18:53,634
لأستطيع أنا الآخر السباحة
في ثرواتي المكنوزة.

382
00:18:56,261 --> 00:18:57,846
عم تتحدث بحق السماء؟

383
00:18:57,930 --> 00:18:59,014
هذا ما قاله مهندسي المعماري،

384
00:18:59,097 --> 00:19:01,058
لكني كتبت له شيكاً فبدأ العمل على الفور.

385
00:19:01,600 --> 00:19:03,060
هذه ميزة النقود يا "ريتشل".

386
00:19:03,143 --> 00:19:04,770
قيمتها بلا معنى،

387
00:19:04,853 --> 00:19:07,523
ما لم تجلب لك سعادة
على هيئة الأشياء التي تحبينها.

388
00:19:07,606 --> 00:19:09,816
كأن تصبح بطة كارتون؟

389
00:19:09,900 --> 00:19:11,026
امتلاك الناس.

390
00:19:11,610 --> 00:19:13,695
امتلاكهم بطريقة تجعلهم يفعلون أشياء سخيفة

391
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
كبناء خزانة نقود لك
أو ناطحة سحاب عليها اسمك.

392
00:19:16,698 --> 00:19:19,993
ما سعيي نحو المال إلا سعي نحو الامتلاك.

393
00:19:20,827 --> 00:19:23,413
لكن ليس امتلاك الأشياء، بل الناس.

394
00:19:24,248 --> 00:19:25,707
هذا هراء يا "براد" ، حسناً؟

395
00:19:25,791 --> 00:19:27,960
هذا ذنبك أنت، عليك معالجة الموقف!

396
00:19:28,043 --> 00:19:32,089
ذنبي؟ لقد أعطيتها وظيفة أحلامها،
وقد قبلتها وشجّعتها أنت عليها.

397
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
ليس ذنبي أنها...

398
00:19:36,218 --> 00:19:39,221
انتظري لحظة. أنت لا تعرفين، صحيح؟

399
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
أعرف ماذا؟

400
00:19:43,600 --> 00:19:47,479
على ما يبدو، وجد محقّقون على الإنترنت
انعكاساً على نظارتها.

401
00:19:47,563 --> 00:19:50,315
النظارة التي أعتقد أنك نصحتها بارتدائها.

402
00:19:50,399 --> 00:19:51,567
"(معزّز الحقيقة)"

403
00:19:51,650 --> 00:19:53,944
يا للفضيحة، جائزة "نبيولا".

404
00:19:54,820 --> 00:19:59,741
ومن ثم، لم يستغرق الأمر
سوى حملة بسيطة على الإنترنت

405
00:19:59,825 --> 00:20:02,619
لربط جائزة "نبيولا" بـ"سي دبليو"،

406
00:20:02,703 --> 00:20:04,496
و"سي دبليو" بـ"أيان" ثم بـ"إم كيو"

407
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
ثم بـ"دانا" ثم بـ"إم كيو" من جديد

408
00:20:06,582 --> 00:20:08,709
ثم بالطبع ربط "دانا" بكونها دمية مؤسسة.

409
00:20:08,792 --> 00:20:12,337
"دمية مؤسسة"

410
00:20:13,255 --> 00:20:14,923
كنت أحاول مساعدتها فقط.

411
00:20:15,382 --> 00:20:16,425
أنا...

412
00:20:34,276 --> 00:20:35,360
"(ديفيد): (أيان) أين أنت؟!"

413
00:20:35,444 --> 00:20:36,528
"(جو): نحتاج إليك!"

414
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
"(سي دبليو): لا يمكننا تغيير الماضي،
لكن يمكننا تصحيح المستقبل"

415
00:20:37,738 --> 00:20:39,198
"(كارول): نواجه تمرداً!"

416
00:20:39,281 --> 00:20:40,782
"(ديفيد): فصلتني (مونتريال)! أين أنت؟"

417
00:21:04,139 --> 00:21:06,016
اتصل بـ "مونتريال".

418
00:21:06,767 --> 00:21:07,768
جار الاتصال بـ "أمي".

419
00:21:07,851 --> 00:21:09,603
لا تتصل بأمي.

420
00:21:10,521 --> 00:21:12,022
اتصل بـ "مونتريال".

421
00:21:13,023 --> 00:21:14,358
جار الاتصال بـ "مونيكا".

422
00:21:14,441 --> 00:21:17,778
بل "مو..." ، دعك من هذا.

423
00:21:25,869 --> 00:21:28,121
"(ليفت)"

424
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
تعالوا. وانظروا، لدينا إضافات هنا.

425
00:21:47,140 --> 00:21:48,433
نعم، مختلف الأنواع.

426
00:21:48,517 --> 00:21:49,852
خذوا أيما شئتم، نعم.

427
00:21:49,935 --> 00:21:52,980
"بوبي"! دقوا الأجراس. أتريدين آيس كريم؟

428
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
ماذا يجري؟

429
00:21:54,439 --> 00:21:56,900
"أيان" اتصل بـ"مونتريال" وأعاد لي وظيفتي.

430
00:21:56,984 --> 00:21:59,278
وأعطى كل العاملين أجر الساعات الإضافية.

431
00:21:59,361 --> 00:22:01,405
لقد فعلها، أصلح كل شيء.

432
00:22:02,364 --> 00:22:03,407
بالطبع فعل ذلك.

433
00:22:03,490 --> 00:22:05,784
إنه الأفضل! دقوا الأجراس!

434
00:22:42,738 --> 00:22:46,116
ينتقل بالتلامس مع فصيلة معيّنة من الجن.

435
00:22:47,075 --> 00:22:49,745
يا للألم!

436
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
يا إلهي.

437
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
"محيط الدماء".

438
00:23:04,635 --> 00:23:05,969
إنه جميل يا "بوب".

439
00:23:06,678 --> 00:23:09,556
يحسن أن يكون كذلك.
فقد سهرت على بنائه طوال الليل.

440
00:23:10,641 --> 00:23:11,642
لم؟

441
00:23:17,606 --> 00:23:21,193
لأن... على أحد اتخاذ القرارات،

442
00:23:22,236 --> 00:23:23,237
والحصول على كل المجد،

443
00:23:23,987 --> 00:23:25,531
وعلى أحد آخر حفظ الإيقاع.

444
00:23:26,448 --> 00:23:27,616
نعم.

445
00:23:29,243 --> 00:23:31,119
أعرف ذلك لأني قلته لك البارحة.

446
00:23:31,203 --> 00:23:32,412
أعرف، أنا أكرّره لك،

447
00:23:32,496 --> 00:23:34,665
لأني أعرف أنك تحب سماع صوتك.
أقول...

448
00:23:34,748 --> 00:23:36,708
سأكون "رينغو" أيها الوغد اللعين.

449
00:23:37,960 --> 00:23:39,920
هذا خبر عظيم يا "بوب".

450
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
- عندي فقط تعديل بسيط.
- معذرةً، عندك تعديل؟

451
00:23:43,131 --> 00:23:44,299
- نعم.
- عندك تعديل.

452
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
إذاً أنا أمضيت 7 سنوات
لأحقق هذا الاكتشاف الشخصي،

453
00:23:48,011 --> 00:23:49,763
لكن... عندك تعديلاً!

454
00:23:49,847 --> 00:23:51,306
- عظيم! عندك تعديل!
- نعم.

455
00:23:51,390 --> 00:23:55,227
خبر عظيم يا جماعة! "أيان" عنده تعديل!

456
00:23:55,310 --> 00:23:57,563
"بوبي" ، أتقبلين أن تكوني
مخرجة إبداعية مشاركة لي؟

457
00:24:01,984 --> 00:24:02,985
ماذا؟

458
00:24:04,444 --> 00:24:05,946
أتقبلين أن تكوني...

459
00:24:07,489 --> 00:24:09,283
مخرجة إبداعية مشاركة لي؟

460
00:24:09,366 --> 00:24:10,534
وكيف سيسير هذا الأمر؟

461
00:24:11,285 --> 00:24:14,121
لا يمكن وجود مخرجان إبداعيان.
من سيتخذ القرارات؟

462
00:24:14,204 --> 00:24:17,708
كلانا سنتخذها، بصفتنا شريكين متساويين.

463
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
لا أصدقك.

464
00:24:22,296 --> 00:24:24,506
هذا مجرد كلام كعادتك.

465
00:24:24,590 --> 00:24:27,885
سيظل الأمر بالتحديد كما كان على الدوام.
أنا موقنة بذلك.

466
00:24:29,386 --> 00:24:30,637
هلّا أريك شيئاً.

467
00:24:32,723 --> 00:24:34,016
تعالي، تفقّدي هذا.

468
00:24:36,935 --> 00:24:39,479
وجدت هذا أول ما انتقلنا إلى هنا.

469
00:24:40,814 --> 00:24:44,401
من كانا هنا قبلنا وقّعا عليه
وهما يصنعان لعبتهما،

470
00:24:44,484 --> 00:24:46,820
لكنه أفسد كل شيء لأنه لم يستمع إلى شريكته.

471
00:24:46,904 --> 00:24:48,530
"(دوك) + (بين)
(دي كيو دي) 1996"

472
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
"(أيان) - (إم كيو) 2013"

473
00:24:51,700 --> 00:24:53,285
لم أعد أريد فعل ذلك.

474
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
لذا...

475
00:25:02,544 --> 00:25:03,795
أتريدني أن أطعنك؟

476
00:25:03,879 --> 00:25:05,255
ماذا؟ لا!

477
00:25:05,339 --> 00:25:07,090
أريدك أن تحفري اسمك بالعمود.

478
00:25:07,799 --> 00:25:09,801
- ألم تفهمي المجاز الذي...
- لا أعرف!

479
00:25:09,885 --> 00:25:13,305
أتقبلين أن تكوني... دكتور "بين" معي؟

480
00:25:17,100 --> 00:25:19,061
بصراحة، ما زلت لا أفهم معنى ذلك.

481
00:25:19,144 --> 00:25:20,771
"دوك" و"بين"! مكتوب "دوك" و"بي..."

482
00:25:20,854 --> 00:25:22,064
كيف لا تفهمين هذا المجاز؟

483
00:25:22,147 --> 00:25:25,150
افحري اسمك به فيُحفر اسمانا في الحجر
وبهذا...

484
00:25:25,234 --> 00:25:27,736
صحيح، فهمت الآن.

485
00:25:30,739 --> 00:25:31,907
تحرك.

486
00:25:42,000 --> 00:25:43,168
أعطني السكين.

487
00:25:50,008 --> 00:25:51,260
أهلاً.

488
00:25:51,343 --> 00:25:54,763
لم أنت مكتئبة هكذا؟ إنه يوم احتفال.

489
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
لا أشعر برغبة في الاحتفال
بكوني في هذه الوظيفة يا "لو".

490
00:25:57,432 --> 00:26:00,102
لا، بل الاحتفال بي أنا. حصلت على ترقية.

491
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
- لحظة، ماذا؟
- أعرف.

492
00:26:01,770 --> 00:26:04,439
وضع أحد أثرياء الإدارة مزيداً من النقود
في الميزانية،

493
00:26:04,523 --> 00:26:05,649
وخلق وظيفة جديدة تماماً.

494
00:26:05,732 --> 00:26:08,443
مدير ثبات الجودة أو شيء من هذا القبيل.

495
00:26:08,527 --> 00:26:10,279
- يا إلهي.
- نعم.

496
00:26:10,362 --> 00:26:14,366
وأعرف أن السلطة محفّز جنسي،
فلا تحاولي إغرائي مجدداً.

497
00:26:14,449 --> 00:26:15,868
حسناً؟ أصبح الأمر بائساً.

498
00:26:21,832 --> 00:26:22,875
أشكرك.

499
00:26:23,709 --> 00:26:25,210
أنت ملكي.

500
00:26:25,919 --> 00:26:27,546
هل قال، "أحبك"؟

501
00:26:28,839 --> 00:26:31,175
لا، بل قال، "أنت ملكي."

502
00:26:32,593 --> 00:26:33,594
ماذا؟

503
00:26:40,851 --> 00:26:44,855
اليوم يمثّل فصلاً جديداً
في تاريخ "ميثيك كويست".

504
00:26:46,190 --> 00:26:47,191
بداية جديدة.

505
00:26:47,733 --> 00:26:54,072
فمع هذا، أودّ أن ترحبوا بمخرجتكم الإبداعية
الشريكة الجديدة، "بوبي لي".

506
00:26:56,283 --> 00:26:57,284
دورك يا فتاة.

507
00:27:59,304 --> 00:28:03,350
"(أيان) يرغب بإجراء مكالمة فيديو..."

508
00:28:03,433 --> 00:28:05,185
- مرحباً؟
- التجربة فاشلة!

509
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
"بوبي" متوحشة وأرفض العمل معها!

510
00:28:07,813 --> 00:28:09,022
"أيان" ؟ ماذا يجري؟

511
00:28:09,106 --> 00:28:10,691
كان هذا خطأً فادحاً.

512
00:28:10,774 --> 00:28:13,569
اسمع، سوف تتصل بك، ولا يمكنك الرد عليها.

513
00:28:13,652 --> 00:28:14,778
إنها تتصل بي يا رجل.

514
00:28:14,862 --> 00:28:15,904
"ديفيد".

515
00:28:15,988 --> 00:28:17,948
لا ترد على الهاتف، أحرّم عليك بتاتاً أن...

516
00:28:18,031 --> 00:28:20,868
لا أطيقه يا "ديفيد" ، ولن أعمل معه!

517
00:28:20,951 --> 00:28:23,704
يا إلهي، أرجوكما، دعاني أنام.

518
00:28:23,787 --> 00:28:26,874
لا، لا يمكنك النوم يا "ديفيد".
عليك المجيء إلى هنا وحل هذه المشكلة!

519
00:28:26,957 --> 00:28:31,587
لا، اسمعي، عليكما الالتقاء
وتسوية الأمر معاً.

520
00:28:31,670 --> 00:28:33,422
نحن ملتقيان بالفعل.

521
00:28:34,173 --> 00:28:36,550
- أهلاً يا "ديفيد".
- تعال هنا وحلّ المشكلة!

522
00:28:36,633 --> 00:28:38,468
لا يمكنني القيادة، حسناً؟

523
00:28:38,552 --> 00:28:42,014
أخذت قرصاً منوّماً وشربت زجاجة نبيذ
لأستطيع النوم.

524
00:28:42,097 --> 00:28:44,892
حسناً، إذاً ستأتي "جو" لتقلّك.
"جو"، اذهبي وأحضريه.

525
00:28:44,975 --> 00:28:47,436
أهلاً يا "ديفيد" ، أنا قادمة إليك الآن.
ارتد حذاءك.

526
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
لا، "جو" ، لا تأتي إلى بيتي.

527
00:28:49,855 --> 00:28:51,690
- كفّي عن إخباري بما لا أفهمه.
- يا جماعة.

528
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
- هناك أشياء كثيرة لا...
- يا جماعة.

529
00:28:57,237 --> 00:29:00,657
حسناً، سآتي على الفور.

530
00:30:02,845 --> 00:30:04,847
ترجمة: "عنان خضر"

