﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,174
{\an8}‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
{\an8}‏ "مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
‏هل نحن جاهزون؟

4
00:00:46,171 --> 00:00:49,591
‏بالتأكيد يا سيدي.
‏سنجبره على الاعتراف بمنتهى السهولة.

5
00:00:49,674 --> 00:00:52,427
‏هلا تحاولان الالتزام
‏بالجدول الزمني هذه المرة؟

6
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
‏نعم، سيدي.

7
00:00:58,391 --> 00:01:02,145
‏سأدعو تلك المثيرة في قسم الرواتب
‏للخروج معي. تلك التي تملك...

8
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‏رباه يا "مايلز"!

9
00:01:03,730 --> 00:01:07,233
‏قالوا لك إنك لا تستطيع قول ذلك
‏عن النساء في دورة مراعاة المشاعر.

10
00:01:07,317 --> 00:01:11,696
‏أنا أعبر فقط
‏عن إعجابي بالجسد الأنثوي. رباه!

11
00:01:23,625 --> 00:01:26,461
‏حولتك "آلانا" إلى جبان.

12
00:01:26,544 --> 00:01:28,087
‏على الأقل، أنا أمارس الجنس.

13
00:01:29,297 --> 00:01:30,590
‏لنقم بهذا.

14
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‏ "الحجز"

15
00:02:03,456 --> 00:02:04,290
‏من أنت؟

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
‏أنا من سيطرح الأسئلة.

17
00:02:08,878 --> 00:02:09,796
‏سلسلة.

18
00:02:19,389 --> 00:02:21,015
‏آسف. لا توجد كيميائيات عصبية هنا.

19
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
‏لا قدرات قتالية، ولا ردود أفعال عدائية.

20
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
‏ردود فعلك بطيئة،
‏وقوتك وقدرة تحملك محدودتان.

21
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‏وعظامك...

22
00:02:42,787 --> 00:02:43,663
‏ضعيفة.

23
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
‏ "تقرير الصدمة"

24
00:02:54,299 --> 00:02:56,175
‏- إنه ليس هنا.
‏- ما الذي تبحث عنه؟

25
00:02:56,259 --> 00:02:57,093
‏لا أدري.

26
00:02:57,176 --> 00:02:59,721
‏إذن كيف تتيقن أنه ليس موجوداً؟

27
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‏لأنه لا يوجد شيء هنا.

28
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
‏ليلة العثور على "ليزي" في الزقاق،

29
00:03:05,727 --> 00:03:08,396
‏هناك 3 ساعات مفقودة
‏من بيانات المراقبة في "سانتاتش".

30
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
‏علي رؤيتها.

31
00:03:09,981 --> 00:03:12,108
‏ربما ستتكلم معي مجدداً. وتخبرني بما حدث.

32
00:03:12,191 --> 00:03:13,276
‏إنها تحرز تقدماً.

33
00:03:13,359 --> 00:03:16,446
‏لكن إن تدخلت الآن، فقد تسوء حالتها أكثر.

34
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
‏هل أنت جاد الآن؟

35
00:03:18,531 --> 00:03:21,451
‏جاد تماماً. أنا أعشق عيد جميع القديسين.

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
‏التاريخ، التقاليد.

37
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
‏دمج مختلف الاحتفالات الثقافية،

38
00:03:26,247 --> 00:03:30,418
‏بما فيها يوم الأموات،
‏وعيد الشكر، وبالطبع، عيد جميع القديسين.

39
00:03:31,336 --> 00:03:34,505
‏جوهر الأعياد هو الناس والعائلات،
‏العلاقة بين البشر.

40
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
‏وهو شيء لا يمكنك أن تفهمه.

41
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
‏السنوات الطويلة التي أمضيتها بمفردي،

42
00:03:38,509 --> 00:03:41,554
‏علمتني عذاب الوحدة الرائع.

43
00:03:41,638 --> 00:03:45,642
‏أصبحت مجنوناً،
‏مع فواصل طويلة من رجاحة العقل.

44
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‏توجب علي الرحيل.

45
00:03:47,060 --> 00:03:50,146
‏ربما تماشياً مع روح العيد،
‏يمكنك الاعتذار من السيد "كوفاتش"

46
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
‏على العرض السيئ في دار "سانتاتش".

47
00:03:52,398 --> 00:03:53,316
‏ماذا قلت؟

48
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
‏يمكن وصفه بأنه "إخفاق"، أكثر منه "دعم".

49
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
‏اسمع، لا أريد نصيحتك.

50
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
‏- بالطبع يا سيدي.
‏- لا أبالي بالاعتذار.

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,203
‏- أين "كوفاتش" ؟
‏- في هذه اللحظة؟ كيف لي أن أعرف؟

52
00:04:05,286 --> 00:04:07,580
‏لا أستطيع أن أتخيل. أنا أحترم خصوصيته.

53
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‏هل اخترقت الـ "أو إن آي"  خاصته؟

54
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‏هذا تصرف غير أخلاقي إطلاقاً.

55
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
‏هذا تأكيد أيها المتربص.
‏شغل الـ "أو إن آي"  20.

56
00:04:14,754 --> 00:04:18,591
‏تلك الوظيفة تُستخدم فقط
‏حين يفقد أحدهم المحور،

57
00:04:18,675 --> 00:04:21,135
‏ويتركه على الأريكة أو في المطبخ...

58
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
‏ "بو" ، شغله فحسب.

59
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
‏أين أنا؟

60
00:04:27,433 --> 00:04:31,938
‏أنت في برنامج استجواب افتراضي
‏في عيادة "وي".

61
00:04:33,189 --> 00:04:37,652
‏هذا المكان متخصص باستخلاص المعلومات
‏من أشخاص غير متعاونين.

62
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
‏لذا، دعنا نبدأ.

63
00:04:44,993 --> 00:04:46,202
‏لصالح من تعمل؟

64
00:04:47,954 --> 00:04:51,666
‏إن قبضوا عليكم، سيعذبونكم.

65
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
‏الواقع الافتراضي يشبه أي شيء آخر.

66
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
‏لا تفترضوا أي شيء مسبقاً.

67
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
‏حينئذ فقط يمكنكم رؤية ما تتعاملون معه.

68
00:05:01,843 --> 00:05:04,846
‏عليكم أن تعوا أنه ما من تدريب يحضركم

69
00:05:04,929 --> 00:05:07,640
‏لإطفاء سيجارة في أعينكم،

70
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
‏أو للتعرض للحرق حتى الموت، أو الاغتصاب،

71
00:05:10,226 --> 00:05:14,814
‏أو الإغراق، أو الخنق مرة تلو الأخرى.

72
00:05:14,897 --> 00:05:18,192
‏جعلت "دي إتش إف" من الممكن
‏وضع شخص في الواقع الافتراضي،

73
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
‏وتعذيبه حتى الموت ثم البدء من جديد.

74
00:05:21,529 --> 00:05:24,240
‏لكنه ليس تعذيباً حقيقياً.
‏حتى "كوفاتش" يمكنه تحمله.

75
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
‏الألم يبقى ألماً بالنسبة إلى العقل.

76
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
‏تعذيب فموت بشكل متكرر.
‏في النهاية، ستنهارون.

77
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
‏إن لم يتوقف، ستُصابون بالجنون.

78
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
‏ما العمل إذن؟

79
00:05:32,373 --> 00:05:35,043
‏يقوم العقل بأمور مثيرة للاهتمام
‏تحت الضغط الشديد.

80
00:05:35,126 --> 00:05:39,422
‏هلوسات، انزياح، تراجع...

81
00:05:39,505 --> 00:05:41,966
‏بصفتنا مبعوثين،
‏نحن نتعلم استخدام هذه الأمور.

82
00:05:42,050 --> 00:05:48,056
‏ليس كردود أفعال عمياء أمام الصعوبات،
‏بل كخطوات ضمن لعبة.

83
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
‏مجدداً.

84
00:05:53,895 --> 00:05:57,398
‏لصالح من تعمل؟

85
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‏أعمل لصالح...

86
00:06:00,401 --> 00:06:01,235
‏ماذا؟

87
00:06:05,990 --> 00:06:07,158
‏نعم؟

88
00:06:11,662 --> 00:06:12,830
‏هذا ظريف جداً يا "رايكر".

89
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
‏كماشة.

90
00:06:20,338 --> 00:06:24,717
‏من هو "رايكر" بحق السماء؟
‏اسمي "آيفا إليوت".

91
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
‏- نزعنا جهاز التعقب منك.
‏- جهاز التعقب؟

92
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
‏تصرف ذكي، وضعته ضمن حاجب البث.

93
00:06:35,436 --> 00:06:39,774
‏لكن هذا المبنى مزود بمخمدات بث.

94
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
‏حالما وطئت قدماك المبنى...

95
00:06:42,193 --> 00:06:47,406
‏أو بالأحرى، حالما قمنا بجرك على سرير،
‏اختفت الإشارة.

96
00:06:51,994 --> 00:06:55,832
‏ "قسم شرطة مدينة (باي) في محطة شارع (فيل)"

97
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
‏انظري إلى هذا.

98
00:06:59,460 --> 00:07:00,753
‏لا أرى أي شيء.

99
00:07:00,837 --> 00:07:03,464
‏أجل. ولا أنا، هذا لأنه لا يوجد شيء.

100
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
‏- لكنني رأيته.
‏- صحيح.

101
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
‏على فرض أنك لم تكوني منفعلة
‏أو تمرين بدورتك الشهرية...

102
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
‏- أكاد أنفعل الآن.
‏- لا يهم.

103
00:07:09,470 --> 00:07:13,641
‏فكرت، كيف يمكن لـ "أورتيغا"  رؤية شيء ما
‏إن لم يكن هناك شيء؟

104
00:07:13,724 --> 00:07:15,309
‏صنعت لك برنامجاً

105
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
‏يقوم بترشيح حركة الهواء
‏حول البيانات الكامنة.

106
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
‏انظري إلى هذا. لم أر شيئاً كهذا قط.

107
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‏سمعت شائعات، لكنني خلتها هراء.

108
00:07:25,862 --> 00:07:29,740
‏ذلك التشويش، هناك تمت إزالة البيانات.

109
00:07:29,824 --> 00:07:31,367
‏ماذا؟ أتقصد وضع صورة بديلة؟

110
00:07:31,451 --> 00:07:36,372
‏أنت ظريف جداً. هذه تكنولوجيا عتيقة.
‏هذا شيء جديد. غاية في التطور.

111
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‏حتى لو عطل الـ"أو إن آي"
‏الخاص بـ"أورتيغا"،

112
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
‏لا يمكنه التملص من كل كاميرا
‏في المدينة كلها.

113
00:07:41,169 --> 00:07:44,130
‏لم يتم تعطيله. منع الـ "أو إن آي"  من رؤيته.

114
00:07:44,213 --> 00:07:45,590
‏يجدر بهذا أن يكون مستحيلاً.

115
00:07:46,424 --> 00:07:50,094
‏إن استطاع رفع مستواه، يمكنه الاختفاء
‏عن الكاميرات وأجهزة المراقبة والماسحات.

116
00:07:50,178 --> 00:07:52,930
‏يستطيع أن يختفي تماماً من الصور.

117
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
‏إنه عملياً شبح متنقل.

118
00:07:56,225 --> 00:07:58,811
‏كما في لعبة،
‏ "المعلم الساحر، والبحث عن القوة السوداء".

119
00:07:58,895 --> 00:08:00,021
‏هذه ليست لعبة يا "ميكي".

120
00:08:00,104 --> 00:08:02,899
‏بل أروع بكثير. كيف كان يبدو؟

121
00:08:02,982 --> 00:08:06,569
‏لا أدري. آسيوي، متوسط البنية،
‏173 أو 178 سنتيمتراً.

122
00:08:06,652 --> 00:08:09,447
‏لديه شارب على ما أظن. انتظر لحظة.

123
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
‏ماذا؟

124
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
‏بحثنا عن مشاهد لحل قضية "هنشي" ، حسناً؟

125
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
‏لنعرف من أين سقطت؟

126
00:08:14,952 --> 00:08:16,370
‏لا يتعلق كل شيء بتلك القضية.

127
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
‏ماذا لو كان بإمكانه محو أثر شخص آخر؟
‏علينا التبليغ عن هذا للإدارة.

128
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
‏ليست لدينا معلومات كثيرة.

129
00:08:21,292 --> 00:08:23,377
‏دليلك على المشتبه به
‏هو مشاهد لا يظهر فيها.

130
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
‏هذا ضئيل.

131
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
‏كيف تجعل الكاميرات ترى ما لا يُمكن رؤيته؟

132
00:08:28,299 --> 00:08:31,385
‏أستطيع البحث في خوارزميات التقدم البصري.

133
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
‏- والبحث عن صور متسلسلة...
‏- افعل ذلك.

134
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‏- هذه فكرة سيئة.
‏- إنها رائعة.

135
00:08:35,097 --> 00:08:36,224
‏- لا.
‏- فكرة سيئة.

136
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
‏لا تقلق.

137
00:08:37,642 --> 00:08:41,020
‏قسم الجرد يلاحقني بسبب
‏جهاز "هوك آي" المفقود.

138
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
‏أراك لاحقاً الليلة؟

139
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
‏ما كنت لأفوت طبخ "ألازني".

140
00:08:46,734 --> 00:08:50,363
‏- قلت لك أن تتوقف عن مناداتها بهذا الاسم.
‏- وأنا تجاهلتك.

141
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
‏مرحباً، أمي. كل شيء بخير؟

142
00:08:52,990 --> 00:08:55,117
‏هذا المطبخ!

143
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
‏كيف يمكنك طبخ أي شيء هنا؟

144
00:08:57,662 --> 00:08:59,247
‏لا تطبخي.

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,832
‏أنتم ترهبونني لتسليم مخزوني!

146
00:09:01,916 --> 00:09:04,835
‏يقول لي خالك إنني اخترت الجبن الخطأ.

147
00:09:05,795 --> 00:09:11,759
‏ظننت أن جدتي، ليرحم الله روحها،
‏كانت تستخدم جبن "بيبر جاك" في أطباقها،

148
00:09:11,842 --> 00:09:14,136
‏لكن أخي يصر الآن على أنه "واخاكا"...

149
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
‏أنتم أسوأ من لصوص الشارع!

150
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
‏طفح الكيل.

151
00:09:17,807 --> 00:09:19,141
‏أمي، انتظري قليلاً.

152
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
‏أنا أحاول إجراء حوار مع أمي.

153
00:09:20,726 --> 00:09:24,897
‏ونظراً إلى مزاجي،
‏فإنني أنصحك بأن تلزم الصمت!

154
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
‏هل أمك تشبهك؟

155
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
‏يجب أن أشرك نفسي كي أراها.

156
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
‏ربما سأحظى بأول جماع ثلاثي هنا
‏مع أم وابنتها.

157
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
‏أيها الوغد.

158
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‏أمي؟

159
00:09:36,742 --> 00:09:37,994
‏لا تقلقي.

160
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
‏سأحضر بعض الـ "واخاكا"  في طريق عودتي.

161
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
‏أنت الأفضل. أحبك.

162
00:09:45,251 --> 00:09:48,087
‏مهلاً، خذوا هذا المعتقل إلى الزنزانة.

163
00:09:48,170 --> 00:09:51,299
‏آسف، انتهى دوامي.
‏أنت محظوظة لأننا أحضرناه أساساً.

164
00:09:51,382 --> 00:09:53,301
‏من سيسجل هذا القذر؟

165
00:09:53,384 --> 00:09:55,928
‏لم يبق أحد لتسجيل بياناته.
‏إنه عيد جميع القديسين.

166
00:09:56,012 --> 00:09:59,390
‏افعلي ذلك بنفسك، أو دعيه مكانه.
‏لن يذهب إلى أي مكان.

167
00:10:28,502 --> 00:10:32,423
‏لن تأتي المساعدة.
‏لا يوجد غيرنا نحن الاثنان يا "رايكر".

168
00:10:35,426 --> 00:10:39,263
‏لماذا ذهبت إلى "جاكيت أوف"
‏وسألت عن "ليزي إليوت"؟

169
00:10:42,266 --> 00:10:47,355
‏لأنها ابنتي. أنا لست "رايكر".

170
00:10:49,231 --> 00:10:52,693
‏إذن كان المتعقب من صنع الشرطة، وهذا منطقي.

171
00:10:56,280 --> 00:10:57,490
‏نظراً إلى أنك شرطي.

172
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
‏لا أعرفك. لكنني لست "رايكر".

173
00:11:04,747 --> 00:11:08,751
‏من استخدمك لقتل أخي؟

174
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
‏ "ديمي"  التوأم.

175
00:11:19,970 --> 00:11:23,974
‏لطالما كان تفكيرك ضيقاً يا "رايكر".

176
00:11:26,685 --> 00:11:29,480
‏أنا أكثر من ذلك بكثير.

177
00:11:30,189 --> 00:11:36,862
‏لا يمكنك أن تتخيل كم جسداً تقمصت،
‏وكيف تحولت.

178
00:11:36,946 --> 00:11:39,865
‏هل تعرف ماذا يسمون من يتقمصون
‏شخصيات مختلفة في مسقط رأسي؟

179
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
‏مجانين!

180
00:11:42,201 --> 00:11:45,121
‏أين هو مسقط رأسك؟

181
00:11:45,204 --> 00:11:48,874
‏لست كائناً فضائياً إذن.

182
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
‏نحن نحقق التقدم.

183
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
‏يمكن تحقيق النصر بوسائل عدة.

184
00:11:54,672 --> 00:11:57,800
‏هل يعني هذا
‏أن ثمة طريقة للتغلب على التعذيب الافتراضي؟

185
00:11:57,883 --> 00:12:00,970
‏هل يعرف أي منكم قصة "إيفيجينايا ديم"؟

186
00:12:03,180 --> 00:12:07,560
‏كانت "إيفي ديم" مقاتلة عظيمة
‏في "أدوراسيون".

187
00:12:07,643 --> 00:12:11,981
‏أرسلت المحمية "سيتاك" لإخضاع الكوكب.

188
00:12:12,064 --> 00:12:16,527
‏تم ذبح عائلتها. وأُسرت "إيفي" وعُذبت.

189
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
‏ماتت 100 مرة.

190
00:12:19,196 --> 00:12:21,157
‏ظنوا أنهم كسروا إرادتها.

191
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
‏ثم طلبت التحدث إلى كبار المسؤولين.

192
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
‏قالت إنها لن تعترف إلا أمامهم.

193
00:12:30,249 --> 00:12:34,837
‏جمعت أكبر 17 ضابط "سيتاك" في العالم
‏في غرفة معها في العالم الحقيقي.

194
00:12:34,920 --> 00:12:39,049
‏لم يعلموا أنه تم حقنها بمتفجرات
‏تعمل بالأنزيمات.

195
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
‏كانت الأنزيمات متعلقة بالغضب.

196
00:12:40,718 --> 00:12:44,138
‏وحين اجتمعوا حولها،
‏بانتظار أن تخون إخوانها الثوار،

197
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
‏سمحت لنفسها بأن تغضب.

198
00:12:48,517 --> 00:12:52,855
‏حولت الغرفة والـ50 متراً المحيطة إلى رماد.

199
00:12:52,938 --> 00:12:55,774
‏كلماتها الأخيرة،
‏وهي مربوطة بطاولة الاستجواب

200
00:12:55,858 --> 00:13:00,029
‏حيث قاموا باغتصابها وقتلها
‏مرة تلو الأخرى...

201
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
‏كانت تقول، "هذا يكفي".

202
00:13:07,369 --> 00:13:10,164
‏في الاستجواب الافتراضي، يتحكمون بالمصفوفة.

203
00:13:10,247 --> 00:13:14,543
‏أستطيع تعليمكم كيفية التلاعب
‏بالواقع الافتراضي بطرق لا يمكنهم توقعها،

204
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
‏لأنهم لن يصدقوا أن هذا ممكن.

205
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
‏كيف نتعلم؟

206
00:13:17,546 --> 00:13:20,424
‏بالممارسة. ضعوا الإلكترودات.
‏سندخل الحيز الافتراضي.

207
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
‏دعيني أخمن. سيكون هذا مؤلماً.

208
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
‏لا أحد يعلم بشأن "إيفي".

209
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
‏قُتل جميع الثوار.

210
00:13:32,228 --> 00:13:35,147
‏الوحيدون الذين يتذكرون ما حدث...

211
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
‏كانوا فريق الاستجواب
‏الذي تم تحميله من موقع خارجي.

212
00:13:39,443 --> 00:13:41,487
‏كانت صديقتي.

213
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
‏- كان يجب أن أموت معها.
‏- لم لم تفعل؟

214
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
‏أخرجوني. لم تكن رتبتي مرتفعة بما يكفي.

215
00:13:47,993 --> 00:13:51,789
‏كنت مجرد كلب لديهم، مدرب على تقفي أثرنا.

216
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‏كنت تعرفين من أنا حين قبلت بي.

217
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
‏هل كان الأمر مختلفاً
‏لأنك استطعت التعرف على أحد الموتى؟

218
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
‏أراك قريباً.

219
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
‏سأستخدم وجه أخي بينما أشاهدك تموت.

220
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
‏وستخبرني

221
00:14:09,056 --> 00:14:11,809
‏من أخرجك ولماذا أرسلوك في أثري،

222
00:14:11,892 --> 00:14:15,020
‏إذ يستحيل أنك تتمتع بالمهارة أو الجرأة،

223
00:14:15,104 --> 00:14:17,606
‏للقضاء علي بمفردك يا "رايكر".

224
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
‏من هو "رايكر" بحق السماء؟

225
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
‏إجابة خاطئة.

226
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
‏لنبدأ مجدداً.

227
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
{\an8}‏ "إعادة ضبط البرنامج، تحميل..."

228
00:14:28,826 --> 00:14:31,161
{\an8}‏استيقظ. بيض ولحم مقدد.

229
00:14:41,463 --> 00:14:42,965
‏لا.

230
00:14:43,048 --> 00:14:46,302
‏ "كويزو فالاداريس"  هي الأفضل.
‏إنها تذوب بسرعة.

231
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
‏تبدين نحيلة جداً. هل تأكلين جيداً؟

232
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‏آكل كفايتي. هيا بنا.

233
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
‏أنا بخير. أستطيع السير.

234
00:15:00,232 --> 00:15:05,404
‏لا. أنت تعانين من إعياء التقمص في جسد.
‏تعالي. لا بأس، سيزول هذا الشعور.

235
00:15:08,449 --> 00:15:11,118
‏ما هذا؟ أهنا يحتفظ بفوطه النسائية؟

236
00:15:12,286 --> 00:15:15,205
‏هذا "نيميكس". لم أر واحداً عن قرب.

237
00:15:15,289 --> 00:15:17,541
‏هذا الرجل لديه قدرة تحمل كبيرة ضد الألم.

238
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
‏- كم سيطول الأمر بعد؟
‏- يُستحسن ألا يطول كثيراً.

239
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
‏لدي حجز لحفلة عيد ميلاد "آلانا".

240
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
‏سأفاجئها.

241
00:15:23,797 --> 00:15:26,926
‏برنامج الأضحية هو التالي.
‏لا يُفترض أن يأخذ وقتاً طويلاً.

242
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
‏استيقظ، بيض ولحم مقدد.

243
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
‏أو غاز وموقد لحام.

244
00:15:34,642 --> 00:15:36,685
‏ليس جيداً وليس سيئاً.

245
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
‏من استخدمك لقتل أخي؟

246
00:15:54,203 --> 00:15:56,872
‏- هو جاء لقتلي.
‏- ما كان ليتكلف العناء.

247
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
‏سجنوك بتهمة القتل الفعلي
‏لضابط "سيتاك" يا "رايكر".

248
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
‏يُفترض ألا تخرج.

249
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
‏يُفترض أن تخضع للمحاكمة قريباً.

250
00:16:04,046 --> 00:16:06,966
‏سيحكمون عليك بالسجن المؤبد 3 مرات
‏إن حالفك الحظ.

251
00:16:07,049 --> 00:16:11,220
‏الأدلة دامغة. أنا أعلم بذلك.
‏فأنا من دسها لك.

252
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
‏يصعب قتل شرطي.

253
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
‏هل لديك سيجارة أستطيع استعارتها؟

254
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
‏لا عليك. وجدت واحدة.

255
00:16:25,317 --> 00:16:28,445
‏لا، انتظر.

256
00:16:28,529 --> 00:16:32,116
‏حسناً، اسمي...

257
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
‏تباً لك.

258
00:16:45,504 --> 00:16:50,134
‏سحقاً لك.

259
00:17:10,863 --> 00:17:12,072
‏لن تصدق أمك هذا.

260
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
‏نعم، لن تصدق هذا.

261
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
‏أخيراً، أحضرت الجبن.

262
00:17:22,332 --> 00:17:23,250
‏من هذا بحق الجحيم؟

263
00:17:24,543 --> 00:17:26,295
‏استرخي يا "ألازني".

264
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
‏وكأنك لم تري وشماً من قبل.

265
00:17:30,716 --> 00:17:32,676
‏هذه جدتي.

266
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‏عيد يوم أموات سعيداً.

267
00:17:38,223 --> 00:17:41,435
‏كيف تمكنت من هذا أصلاً؟
‏هل تحمل شيفرة "نيو سي"؟

268
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‏اتركوا تلك الصناديق وشأنها أيها الأطفال.

269
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
‏تخلت عن شيفرتها.

270
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
‏أخبرتني عن ذلك بعيد وفاة جدي.

271
00:17:46,356 --> 00:17:47,733
‏ليرحم الله روحه.

272
00:17:47,816 --> 00:17:50,444
‏وذلك الجسد، يا إلهي.

273
00:17:50,527 --> 00:17:52,488
‏كان الوحيد المتوفر بالتخفيضات.

274
00:17:52,571 --> 00:17:55,866
‏ألا يمكنك الاستمتاع باللحظة؟

275
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
‏هذا ما يفعله الناس الطبيعيون.

276
00:17:59,244 --> 00:18:02,414
‏يستأجرون جسداً للمناسبات الخاصة،
‏ويحضرون أحد الأقارب.

277
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
‏خاصة في يوم الأموات.

278
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
‏العائلة مجتمعة، ونحن نمضي وقتاً ممتعاً.

279
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‏انظري كم هي سعيدة.

280
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
‏مجدداً يا جدتي!

281
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
‏جدتك متعبة.

282
00:18:28,982 --> 00:18:31,735
‏يجب أن تصارع اليأس.

283
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
‏ماذا أفعل هنا؟

284
00:18:42,496 --> 00:18:46,041
‏يستخرج البرنامج ذكريات صدمة دفينة.

285
00:18:46,125 --> 00:18:48,585
‏مكان ما شعرت فيه بأنك محاصر.

286
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
‏الخطوة الأولى هي اختبار الشعور بالعجز.

287
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
‏ماذا تفعل حين لا تستطيع الخروج؟

288
00:19:05,936 --> 00:19:10,149
‏ماذا الآن؟ هم يتحكمون بالمصفوفة.
‏سيرسلون المزيد. أنت لا تزال هنا.

289
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
‏يجب أن تتغلب على اللاعب، وليس على اللعبة.

290
00:19:27,916 --> 00:19:30,794
‏هناك أمور لا يمكنك الهرب منها بالقتل.

291
00:19:37,926 --> 00:19:40,679
‏انظر إلى مراكز الأعصاب هذه.
‏إنها مستثارة بشدة.

292
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
‏ما قضية هذا الرجل؟ لماذا لا يزال صامداً؟

293
00:19:46,560 --> 00:19:49,855
‏- مرحباً. فطيرة جميلة.
‏- مرحباً. هذا مكان ودود.

294
00:19:49,938 --> 00:19:52,399
‏نعم. هل من تقدم في قضية شبحنا؟

295
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
‏يعمل "ميكي" على البرنامج خلال العطلة.

296
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
‏لا أظن أن لديه عائلة.

297
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
‏إنه ليس محظوظاً مثلي.

298
00:19:59,823 --> 00:20:01,033
‏عيد جميع قديسين سعيداً.

299
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
‏في الماضي

300
00:20:02,201 --> 00:20:06,246
‏كنت أنت من يظن الجميع أنه سيسبب المتاعب
‏عند مجيئه. ليس الآن.

301
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
‏هل تتذكر أمي؟

302
00:20:07,664 --> 00:20:10,542
‏لم لا تكتفين بـ5 كؤوس يا أمي؟

303
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
‏كان والدك مؤمناً حقيقياً.

304
00:20:13,378 --> 00:20:18,675
‏أما أنا فكنت أذهب إلى الكنيسة فقط
‏لأشرب القليل من دم المسيح، إن فهمت قصدي.

305
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
‏توجد تقاليد هنا!

306
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
‏لماذا تظهرين للصغار...

307
00:20:23,513 --> 00:20:26,391
‏أنا؟ هل تفرض عليك تقاليدك العيش بلا حب؟

308
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
‏أتعتقدين أنه أمر جيد؟ إنها مأساة لعينة.

309
00:20:31,688 --> 00:20:33,565
‏ربما يجب أن نحظى بجسد واحد فقط.

310
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
‏لكن يجب أن نستمتع به، صحيح؟

311
00:20:35,859 --> 00:20:37,945
‏وألا نشعر بأننا عالقون طوال حياتنا.

312
00:20:41,907 --> 00:20:43,825
‏علي التبول.

313
00:20:47,663 --> 00:20:52,376
‏يا شباب! أنا أتبول واقفاً!

314
00:20:56,463 --> 00:21:02,302
‏أعلم أن جدتكم تبدو سعيدة ومسلية،
‏لكن تذكروا أن الله أعطاكم جسداً واحداً.

315
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
‏بعد أن تموتوا، إن رجعتم إلى جسد آخر،
‏فلن تذهبوا أبداً إلى جنته.

316
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
‏أتعلم يا خالي؟ يصعب الإيمان بإله

317
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
‏لا يُسمح بأن تحظى ضحايا جرائم القتل بصوت.

318
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
‏- الله يعمل بأساليب غامضة.
‏- لا غموض في هذا.

319
00:21:14,564 --> 00:21:17,609
‏حين ترى ضحايا اغتصاب، أو ضحايا جرائم قتل،

320
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
‏أناساً تعرضوا للطعن
‏أو إطلاق النار أو الخنق،

321
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
‏ستعرف أن التصرف الصحيح هو أن تعيدهم مباشرة

322
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
‏ليتمكنوا من التعرف على القذر...

323
00:21:26,451 --> 00:21:29,329
‏حسناً، آسفة. التعرف على الأشرار
‏الذين هاجموهم.

324
00:21:29,413 --> 00:21:33,292
‏نريد أن نعطيهم إحساساً بالعدالة
‏قبل أن يستريحوا.

325
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
‏يجب ألا يتكلم الموتى.

326
00:21:34,626 --> 00:21:39,631
‏ليتك أتيت إلى الكنيسة معنا اليوم.
‏تكلم الأب "هويرتا" عن المعجزات.

327
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
‏هذه معجزة، هنا.

328
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
‏المعجزة هي ألا يضطر الناس
‏إلى الموت بعد الآن.

329
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
‏وحده الله يمكنه صنع المعجزات يا ابنتي.

330
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
‏ألم يخلق الله المستكشفين

331
00:21:50,350 --> 00:21:53,645
‏الذين قادونا إلى آثار الأقدمين،
‏والمعدن لصنع تكنولوجيا التنضيد؟

332
00:21:53,729 --> 00:21:58,150
‏يستطيع الشيطان أن يقود البشر إلى هلاكهم
‏تماماً كما يقودهم الله إلى الخلاص.

333
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
‏ما معنى ذلك؟

334
00:21:59,359 --> 00:22:04,156
‏تستحضر أمك الشيطان دائماً
‏حين تكون على وشك خسارة الجدال.

335
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
‏هذا عذاب لعين.

336
00:22:12,122 --> 00:22:16,209
‏رباه، هلا تستسلم لننتهي؟ لدي موعد.

337
00:22:16,293 --> 00:22:18,170
‏أبله غير مراع.

338
00:22:35,520 --> 00:22:39,441
‏سيكون الألم بلا حدود،
‏وسيكون المحقق بلا رحمة.

339
00:22:39,524 --> 00:22:43,695
‏إنه عالم من الألم. لن يبدو أن هناك نهاية.

340
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
‏تقبل أنه لن يتوقف أبداً.

341
00:22:46,073 --> 00:22:50,619
‏اصرخ خلال ألمك، أو ابك، أو انزف.

342
00:22:50,702 --> 00:22:53,288
‏دعهم يعتقدون أنك بدأت تنهار.

343
00:22:53,371 --> 00:22:56,041
‏- تذكر فقط شيئاً واحداً.
‏- ما هو؟

344
00:22:56,875 --> 00:22:59,753
‏يعلق الحيوان في الغابة في فخ.

345
00:22:59,836 --> 00:23:02,964
‏سيتلوى، ويعض، وينهش، ويحاول الهروب،

346
00:23:03,840 --> 00:23:05,634
‏سيقضم ساقه ويقطعها.

347
00:23:07,302 --> 00:23:08,887
‏أنت لست حيواناً.

348
00:23:09,888 --> 00:23:11,807
‏أنت مبعوث.

349
00:23:13,475 --> 00:23:17,229
‏أنت لست عالقاً في قفص. أنت تنتظر.

350
00:23:19,648 --> 00:23:21,983
‏عدوك ليس المحقق.

351
00:23:22,859 --> 00:23:24,820
‏عدوك هو اليأس.

352
00:23:25,862 --> 00:23:27,781
‏هم يسيطرون على المصفوفة.

353
00:23:27,864 --> 00:23:33,745
‏انتظر، جد نقطة الضعف في عدوك،
‏ثم انتقل إلى الشاشة التالية.

354
00:23:39,042 --> 00:23:41,211
‏يجب أن تعرف أنني لن أتوانى عن شيء.

355
00:23:41,837 --> 00:23:45,090
‏لا شيء، إن كان سينقذك.

356
00:23:46,133 --> 00:23:47,926
‏ماذا لو لم يكن بالإمكان إنقاذي؟

357
00:23:48,009 --> 00:23:49,553
‏نحن صبورون.

358
00:23:50,345 --> 00:23:54,015
‏نحن ننتظر. نتحمل.

359
00:23:54,099 --> 00:23:57,811
‏نجد مواطن الضعف، ثم نضرب.

360
00:23:58,979 --> 00:24:02,524
‏حتى لو كان ذلك لتدمير الضعف في داخلنا.

361
00:24:04,985 --> 00:24:08,989
‏لا تعيدا الضبط.
‏قوما بتحفيز القشرة الدماغية. أيقظاه.

362
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
‏انظر إلى الساعة. سنتجاوز المدة المسموحة.

363
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
‏ستقتلني "آلانا" حرفياً.

364
00:24:21,418 --> 00:24:22,878
‏سأقطع ذراعك تالياً.

365
00:24:22,961 --> 00:24:24,462
‏أرجو أنك أعسر.

366
00:24:31,303 --> 00:24:35,056
‏عندما تبلغ سناً معينة،
‏فإن هذا يحدث معنا كلنا.

367
00:24:35,140 --> 00:24:36,433
‏مع بعضنا.

368
00:24:42,647 --> 00:24:43,815
‏ما المشكلة؟

369
00:24:43,899 --> 00:24:45,859
‏تجاوزنا الوقت. لم ينته العميل بعد.

370
00:24:45,942 --> 00:24:49,112
‏أراد تخويلاً لوقت وبروتوكولات إضافية.

371
00:24:50,238 --> 00:24:52,282
‏- أخرجاه.
‏- حاضر يا سيدي.

372
00:25:11,218 --> 00:25:12,802
‏أمي.

373
00:25:20,518 --> 00:25:22,646
‏هل تريدين المجيء لتوديعها؟

374
00:26:03,770 --> 00:26:09,192
‏هل هو تطور إن استخدمنا
‏عمل كائنات فضائية لإطالة حياتنا؟

375
00:26:11,987 --> 00:26:14,781
‏هل نبقى مخلوقات الله حينئذ؟

376
00:26:17,742 --> 00:26:19,703
‏لماذا أسألك؟

377
00:26:20,620 --> 00:26:23,498
‏نحن لا نؤمن حتى بالإله نفسه.

378
00:26:34,551 --> 00:26:37,345
‏متى أصبح العالم معقداً لهذه الدرجة؟

379
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
‏ما هذا بحق السماء؟

380
00:26:54,070 --> 00:26:55,947
‏لست مخولاً للعمل لوقت إضافي.

381
00:26:56,031 --> 00:26:59,784
‏برامجكم هراء. إنها غير فعالة.

382
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
‏أحتاج إلى شيء أفضل.

383
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
‏لا عيب في البرامج.

384
00:27:08,376 --> 00:27:11,171
‏إذن تريدني أن أصدق
‏أنه لا يمكن كسر إرادة هذا الرجل.

385
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
‏الجميع ينهار.

386
00:27:14,966 --> 00:27:18,511
‏لدي شيء من "بكين" يُدعى "شيفرة (هيلمينث)".

387
00:27:20,430 --> 00:27:23,933
‏في المرة الوحيدة التي جربناها،
‏أُصيبت المرأة بانهيار ذهاني.

388
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
‏استخدمها، ولن يعود إلى الحياة.

389
00:27:27,771 --> 00:27:33,026
‏إن حصلت على الأجوبة، فلا بأس بذلك.

390
00:27:36,654 --> 00:27:38,114
‏سيد "فيليبس" ، اتصال لك.

391
00:27:38,198 --> 00:27:39,574
‏- ألا يمكنه الانتظار؟
‏- إنها هي.

392
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
‏سأسألك لآخر مرة.

393
00:28:18,446 --> 00:28:20,365
‏من استخدمك لقتلي؟

394
00:28:55,859 --> 00:28:57,819
‏أقنعه بأنك انهرت.

395
00:28:57,902 --> 00:29:01,865
‏يعتقد أنك أنت الحبيس في الفخ. استخدم ذلك.

396
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
‏هلوسات...

397
00:29:03,783 --> 00:29:06,870
‏- انزياح، تراجع.
‏- انزياح، هلوسات.

398
00:29:06,953 --> 00:29:11,374
‏تتكلم مع نفسك.
‏بدأت أخيراً أفعل شيئاً كما ينبغي.

399
00:29:12,709 --> 00:29:13,668
‏لا، انتظر.

400
00:29:14,502 --> 00:29:16,838
‏لا، انتظر.

401
00:29:19,382 --> 00:29:20,717
‏أنت محق.

402
00:29:20,800 --> 00:29:27,056
‏أنت محق. أنا "رايكر".

403
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
‏من استخدمك؟

404
00:29:32,061 --> 00:29:35,148
‏لا أدري.

405
00:29:35,231 --> 00:29:36,775
‏أنت تكذب!

406
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
‏يمكنك التظاهر بالجهل معي،

407
00:29:38,735 --> 00:29:41,070
‏لكنني أعرف من شدة الهجوم علي

408
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
‏أنه كان أمراً جللاً.

409
00:29:46,201 --> 00:29:48,328
‏وحقيقة أنك لا تريد خيانة هذا الرجل،

410
00:29:49,871 --> 00:29:53,416
‏تعني أنك تظن أنه أخطر مني.

411
00:29:54,167 --> 00:29:58,505
‏أنت مخطئ. أنا من عليك أن تخشاه.

412
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
‏اقبل ما يُعرض عليك...

413
00:30:05,428 --> 00:30:07,055
‏واستغله.

414
00:30:16,564 --> 00:30:20,276
‏أمي تحبك. إنها مرتبكة فقط.

415
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
‏تتغير الأوضاع بسرعة بالنسبة إليها.

416
00:30:22,695 --> 00:30:27,826
‏هل تتكلمين معي يا ابنتي؟ أم مع نفسك؟

417
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
‏كان جدك وسيماً جداً.

418
00:30:33,456 --> 00:30:36,668
‏أتذكر شعور من يخسر شخصاً يحبه كثيراً.

419
00:30:39,796 --> 00:30:43,299
‏خاتمة الأمور، الفراغ.

420
00:30:43,383 --> 00:30:44,801
‏أشتاق إليه.

421
00:30:47,929 --> 00:30:52,183
‏أنا آسفة، كنت سأقول إنني سأحضر جدي أيضاً،
‏في عيد جميع القديسين التالي،

422
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
‏لكنني نسيت أنه لا يزال مشفراً.

423
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
‏وفي ملكوت الله.

424
00:30:57,397 --> 00:30:59,023
‏هل تؤمنين حقاً بذلك؟

425
00:30:59,107 --> 00:31:00,400
‏- أنا؟
‏- نعم.

426
00:31:00,483 --> 00:31:03,111
‏لا أؤمن به، لكنه كان يؤمن بذلك.

427
00:31:03,987 --> 00:31:07,907
‏كان ذلك أحد الأمور الوحيدة
‏التي كنا نتجادل بشأنها.

428
00:31:09,784 --> 00:31:13,872
‏كان جدك وغداً عنيداً.

429
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
‏نعم.

430
00:31:17,917 --> 00:31:19,586
‏لدي سؤال غريب.

431
00:31:20,879 --> 00:31:21,754
‏ما هو؟

432
00:31:23,590 --> 00:31:25,842
‏أيحتفظون بأية مخدرات هنا؟

433
00:31:26,551 --> 00:31:29,596
‏في مخزن الأدلة أو ما شابه؟

434
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
‏جدتي!

435
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
‏ماذا؟ لم أجرب ذلك سابقاً قط.

436
00:31:37,979 --> 00:31:39,022
‏تول زمام الأمور.

437
00:31:41,691 --> 00:31:43,693
‏سيطر على المصفوفة.

438
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
‏امح السلسلة.

439
00:31:50,033 --> 00:31:51,367
‏محو السلسلة.

440
00:31:58,416 --> 00:32:00,418
‏امح البرايتوريان.

441
00:32:06,883 --> 00:32:08,259
‏محو البرايتوريان.

442
00:32:10,219 --> 00:32:11,304
‏ممتاز.

443
00:32:16,225 --> 00:32:18,269
‏لكن الأمر لن يكون بهذه السهولة معي.

444
00:32:21,147 --> 00:32:23,900
‏بلى. فقد اكتشفت بالفعل نقطة ضعفك.

445
00:32:23,983 --> 00:32:24,943
‏حقاً؟

446
00:32:25,610 --> 00:32:27,362
‏سمحت لبقية المجندين بالخروج أسرع.

447
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
‏لديك جرائم أكثر لتدفع ثمنها.

448
00:32:29,072 --> 00:32:35,119
‏أو ربما لديك المزيد لتثبتيه.
‏بشأن مدى كراهيتك لي.

449
00:32:35,244 --> 00:32:38,623
‏أنا لا أحبك.

450
00:32:39,916 --> 00:32:43,086
‏سترينني كيف أكسر المحاكاة تالياً.

451
00:32:45,296 --> 00:32:50,635
‏ركز على أكثر ما تهتم بأمره
‏بكل ذرة من كيانك.

452
00:32:53,137 --> 00:32:57,141
‏افتح قلبك، ويمكنك أن تفتح ثقباً
‏في العالم الافتراضي.

453
00:32:57,976 --> 00:33:00,687
‏هكذا تعود إلى العالم الحقيقي.

454
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
‏هكذا تنتقل إلى الشاشة التالية.

455
00:33:15,952 --> 00:33:16,828
‏لا أستطيع!

456
00:33:18,997 --> 00:33:22,083
‏أخيراً. هل أنت بخير؟

457
00:33:22,166 --> 00:33:23,084
‏نعم.

458
00:33:25,044 --> 00:33:28,256
‏- علمت أنك ستخفق يا "كوفاتش".
‏- ظننت أنك صلب العريكة.

459
00:33:28,339 --> 00:33:32,468
‏- لماذا تأخرت؟
‏- أظن أنني بطيء بالتعلم.

460
00:33:33,761 --> 00:33:35,805
‏- كان ذلك تصرفاً مهملاً.
‏- لقد نجح.

461
00:33:35,888 --> 00:33:38,933
‏كنت أستطيع قتلك حيث أنت.
‏كنت أستطيع قتلكم جميعاً.

462
00:33:39,017 --> 00:33:41,477
‏الهرب من المصفوفة ليس كافياً.

463
00:33:41,561 --> 00:33:44,564
‏حين تعودون إلى العالم الحقيقي
‏تكون لديكم فرصة واحدة.

464
00:33:46,774 --> 00:33:48,651
‏يجب أن تكونوا مستعدين.

465
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
‏دعه يعتقد بأنك ضعيف.

466
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
‏إلى أن يكتشف...

467
00:34:00,872 --> 00:34:02,457
‏أنك لست كذلك.

468
00:35:12,068 --> 00:35:15,738
‏خذيه. إنه ملكك.

469
00:35:18,199 --> 00:35:22,370
‏أصبح ملكك منذ أن وقعت عيناي عليك.

470
00:35:22,453 --> 00:35:23,830
‏مع من تتكلم؟

471
00:35:27,583 --> 00:35:31,212
‏ "تاكيشي" ، انتقل إلى الشاشة التالية.

472
00:35:41,305 --> 00:35:43,099
‏- لقد أوقف قلبه.
‏- ماذا؟ لا.

473
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
‏أعده.

474
00:36:19,510 --> 00:36:21,387
‏إذن، كيف حالك يا "ديمي"؟

475
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
‏لنتكلم.

476
00:36:25,266 --> 00:36:29,020
‏سنتكلم. لنعد إلى العالم الافتراضي. أعيداه.

477
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
‏إنها فكرة رائعة إن أردتما الموت فعلياً.

478
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
‏أعيداه!

479
00:36:35,359 --> 00:36:39,447
‏هل يستطيع "رايكر" هذا الخروج
‏من العالم الافتراضي وإيقاف قلبه بنفسه؟

480
00:36:39,530 --> 00:36:42,074
‏هل يستطيع إعادة نفسه؟
‏هل سبق له زيارة العالم الخارجي؟

481
00:36:42,158 --> 00:36:44,368
‏رأيتما ما أخرجه البرنامج من الوعي الباطني.

482
00:36:44,452 --> 00:36:47,955
‏غرفة من عالم "هارلان" ؟
‏أنا لست من يظنني هذا الرجل.

483
00:36:48,039 --> 00:36:50,875
‏- هل زار "رايكر" العالم الخارجي؟
‏- ما أهمية ذلك؟

484
00:36:50,958 --> 00:36:52,543
‏ربما يقول الحقيقة.

485
00:36:52,627 --> 00:36:53,920
‏من يُفترض بك أن تكون الآن؟

486
00:36:54,003 --> 00:36:56,881
‏شخص كان يجب ألا تعبثوا معه.

487
00:36:56,964 --> 00:37:01,219
‏قمتم أيها الأوغاد الحمقى
‏باختطاف وتعذيب ضابط "سيتاك".

488
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
‏هل لديكم فكرة عما سيفعلونه بكم؟

489
00:37:04,722 --> 00:37:07,934
‏- تباً.
‏- سيقتفون أثركم جميعاً.

490
00:37:08,017 --> 00:37:10,061
‏سيجعلون ما فعلتموه بي يبدو كنزهة استوائية.

491
00:37:10,144 --> 00:37:13,022
‏سيقتلعون محفزاتكم ويمزقونها.

492
00:37:13,105 --> 00:37:17,193
‏سيقتلون أفراد عائلاتكم وأصدقاءكم،
‏وكلابكم وقططكم وأسماككم الذهبية.

493
00:37:17,276 --> 00:37:20,238
‏لماذا تضيع "سيتاك" وقتها
‏بالتجسس في "ليكتاون"؟

494
00:37:20,821 --> 00:37:23,783
‏هناك عصابة قرصنة عضوية،
‏تنقل مخزونات عسكرية مسروقة

495
00:37:23,866 --> 00:37:24,951
‏عبر نواد مثل "جاكيت أوف".

496
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
‏هل تراها؟

497
00:37:26,410 --> 00:37:30,873
‏تتكاثر في عقولهم كالبكتيريا،
‏وتتحول إلى كتلة حرجة. تابع.

498
00:37:30,957 --> 00:37:33,167
‏من يطلق سراحي سأدعه يعيش.

499
00:37:33,251 --> 00:37:36,879
‏أما الاثنان الباقيان، حين تفرغ
‏منهما الشركة، لن تكون لديهما ذكريات.

500
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
‏- فرق تسد.
‏- سأطلق سراحه.

501
00:37:39,590 --> 00:37:41,259
‏- ماذا؟ سحقاً لهذا.
‏- خدره!

502
00:37:41,342 --> 00:37:43,386
‏لن أدعك تتسبب في مقتلي.

503
00:37:51,811 --> 00:37:53,354
‏أنا أعمل هنا فحسب.

504
00:38:13,040 --> 00:38:14,000
‏ "مرحباً بوحيد القرن"

505
00:38:34,020 --> 00:38:36,772
‏- أقسم إننا أخذناه إلى هنا!
‏- كيف ندخل؟

506
00:38:49,118 --> 00:38:50,953
‏بحق الجحيم، لماذا تأخرت؟

507
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
‏رفض هذا الأبله إعطائي...

508
00:38:54,290 --> 00:38:56,625
‏في الواقع، قلت له إنني سأدعه يعيش.

509
00:38:57,251 --> 00:39:01,505
‏أسقطت هذه في "جاكيت أوف".
‏وأنت مغطى بالدماء.

510
00:39:01,589 --> 00:39:02,798
‏هذه ليست دمائي.

511
00:39:02,882 --> 00:39:05,301
‏- من هذا؟
‏- أحد الحمقى.

512
00:39:08,387 --> 00:39:10,848
‏هذا صحيح.

513
00:39:12,224 --> 00:39:16,145
‏لكنني أقول لك. هذه هي النهاية بالنسبة إلي.

514
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
‏جدياً.

515
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
‏لقد اكتفيت.

516
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
‏لا أريد العودة في جسد آخر السنة القادمة.

517
00:39:27,281 --> 00:39:28,366
‏حقاً؟

518
00:39:30,910 --> 00:39:34,455
‏نعم. أنا أستمتع كثيراً بهذا الجسد.

519
00:39:43,381 --> 00:39:45,466
‏أظن أن الوقت قد حان لكي أرحل.

520
00:39:52,932 --> 00:39:58,813
‏لا يهم كم يعيش المرء، فهو لا يموت أبداً.

521
00:39:59,522 --> 00:40:03,067
‏يجب أن تتعلمي كيفية السماح للعالم
‏بالمضي قدماً.

522
00:40:06,570 --> 00:40:09,949
‏تقبلي أن الموت هو جزء من الحياة.

523
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
‏أرجوك يا عزيزتي.

524
00:40:14,745 --> 00:40:18,833
‏لا تعيديني ثانية، حسناً؟ أرجوك.

525
00:40:23,462 --> 00:40:24,797
‏حسناً.

526
00:40:47,862 --> 00:40:49,447
‏ "أورتيغا"  تتكلم.

527
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
‏سآتي في الحال.

528
00:40:58,539 --> 00:40:59,915
‏أفسحوا المجال.

529
00:40:59,999 --> 00:41:01,500
‏- أيتها المحققة!
‏- المعذرة!

530
00:41:01,584 --> 00:41:03,085
‏- أيتها المحققة؟
‏- ابتعد.

531
00:41:03,169 --> 00:41:04,962
‏تقول مصادري إنها ساحة معركة هناك.

532
00:41:05,045 --> 00:41:08,507
{\an8}‏هل يجب أن يخشى مواطنو مدينة "باي"
‏من وجود قاتل مختل طليقاً؟

533
00:41:08,591 --> 00:41:09,925
{\an8}‏اذهبي إلى الجحيم.

534
00:41:12,761 --> 00:41:16,307
‏لديك موهبة في التعامل مع الصحافة.

535
00:41:18,601 --> 00:41:21,270
‏تباً. اللعنة.

536
00:41:21,353 --> 00:41:24,356
‏ "هوك آي" ، أعطني موقع الهدف.

537
00:41:24,440 --> 00:41:27,610
‏الهدف لا يبث حالياً ضمن النطاق.

538
00:41:28,527 --> 00:41:29,737
‏هيا بنا.

539
00:41:38,245 --> 00:41:40,456
‏أيتها الملازم، أنا ألتقط إشارة.

540
00:42:06,190 --> 00:42:07,650
‏رباه.

541
00:42:07,816 --> 00:42:09,360
‏هيا بنا.

542
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
‏يا للسماء.

543
00:42:31,298 --> 00:42:33,842
‏انتظري. "كريستن"!

544
00:42:37,263 --> 00:42:41,392
‏تباً. إنه ليس هو. هذا ليس "كوفاتش".

545
00:42:42,393 --> 00:42:45,104
{\an8}‏أيتها الملازم "أورتيغا" ، لقد بلغت الهدف.

546
00:43:07,459 --> 00:43:08,877
‏هو فعل هذا؟

547
00:43:13,173 --> 00:43:14,466
‏أين هو بحق السماء؟

548
00:43:14,550 --> 00:43:16,719
‏أيتها الملازم. تسعدني رؤيتك مجدداً.

549
00:43:16,802 --> 00:43:19,221
‏- إن كنت تبحثين عن السيد "كوفاتش"...
‏- لسنا متأكدين أين هو.

550
00:43:19,305 --> 00:43:20,723
‏لا نعرف إطلاقاً.

551
00:43:20,806 --> 00:43:22,308
‏سأتعامل معك لاحقاً.

552
00:43:26,937 --> 00:43:30,524
{\an8}‏ "(ذا رايفن)"

553
00:43:53,088 --> 00:43:56,133
‏افتح هذا الباب اللعين قبل أن أفجره!

554
00:44:03,724 --> 00:44:06,393
‏أعلم أنك كنت هناك، فلا تحاول إنكار...

555
00:44:11,732 --> 00:44:14,193
‏أخذت تذكاراً لعيناً؟

556
00:44:21,283 --> 00:44:22,868
‏منذ متى وأنت تتعقبينني؟

557
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
‏ماذا؟

558
00:44:24,078 --> 00:44:25,788
‏هذا جسد شرطي.

559
00:44:26,622 --> 00:44:28,791
‏- هل تعرفينه؟
‏- لا.

560
00:44:28,874 --> 00:44:31,669
‏كنت بانتظاري في منشأة غرس الجسد
‏قبل أن يضعوا لي الإبرة حتى.

561
00:44:31,752 --> 00:44:32,878
‏كنت تراقبينني قبل...

562
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‏كنت أعلم أنك خطر، وهذا واضح.

563
00:44:35,798 --> 00:44:39,093
‏يجب أن أحصل على ميدالية لإغلاق ذلك المكان.

564
00:44:39,176 --> 00:44:41,679
‏- من هو "رايكر" ؟
‏- لا أدري.

565
00:44:41,762 --> 00:44:44,223
‏من غير المنطقي أنك كنت تتعقبينني
‏قبل أن أصل إلى هنا

566
00:44:44,306 --> 00:44:46,975
‏إلا إذا لم تكوني تتعقبينني إطلاقاً.

567
00:44:48,310 --> 00:44:49,353
‏كنت تتعقبينه.

568
00:44:49,436 --> 00:44:51,980
‏لا أبالي بالجسد الذي تتقمصه.

569
00:44:52,064 --> 00:44:53,732
‏- حقاً؟
‏- نعم.

570
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
‏ماذا دهاك؟

571
00:45:13,335 --> 00:45:15,045
‏- أما زلت لا تبالين؟
‏- كلا.

572
00:45:15,129 --> 00:45:17,005
‏اطعن نفسك في قضيبك ولن أبالي.

573
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
‏"ديمي" هذا ظل يناديني بـ"رايكر".

574
00:45:21,385 --> 00:45:23,262
‏لأنه كان مجنوناً.

575
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
‏من يكون "رايكر" بالنسبة إليك؟

576
00:45:25,848 --> 00:45:27,349
‏ليس شخصاً مهماً.

577
00:45:27,433 --> 00:45:28,517
‏ليس شخصاً مهماً؟

578
00:45:36,108 --> 00:45:37,943
‏- عملنا معاً.
‏- وبعد؟

579
00:45:38,026 --> 00:45:39,027
‏لا شيء.

580
00:45:44,908 --> 00:45:46,535
‏لا.

581
00:45:46,618 --> 00:45:49,997
‏لا، توقف فحسب! أرجوك.

582
00:45:51,999 --> 00:45:54,001
‏أرجوك، توقف. أنا...

583
00:45:57,421 --> 00:45:58,797
‏سأخبرك.

584
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
‏فقط...

585
00:46:09,224 --> 00:46:11,143
‏سأخبرك بكل شيء.

586
00:48:28,030 --> 00:48:30,032
‏ترجمة "باسل بشور"

