﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
{\an8}‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,761 --> 00:00:14,264
{\an8}‏ "مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:37,037 --> 00:00:42,625
‏"سيقطع أوصالك ويمزق جلدك

4
00:00:42,709 --> 00:00:47,714
‏ويخيط أعضاءك على جسده

5
00:00:49,090 --> 00:00:54,220
‏ابق في البيت، ولا تخرج بمفردك

6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
‏وإلا سيكسر البعبع عظامك"

7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
‏ابقي معي يا "أورتيغا". أنا أتكلم معك.

8
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
‏أنا قريبة جداً.

9
00:01:11,863 --> 00:01:13,364
‏ماذا عن "سمير"؟

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
‏لا تقلقي حياله. إنه بخير.
‏ركزي فقط على البقاء حية.

11
00:01:16,242 --> 00:01:17,869
‏اعترض طريق طلقة موجهة نحوي.

12
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
‏ابقي بلا حراك وإلا ستخسرين هذا الجسد.

13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
‏- تباً!
‏- اللعنة.

14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
‏مهلاً. ابقي مستيقظة!

15
00:01:29,547 --> 00:01:31,090
‏- افتحي عينيك!
‏- أنا متعبة جداً.

16
00:01:31,174 --> 00:01:32,258
‏تكلمي معي.

17
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
‏أخبريني عن "رايكر". أخبريني عن "إلياس".

18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
‏- كان لديه أكبر عدد من القضايا المفتوحة.
‏- حقاً؟

19
00:01:39,140 --> 00:01:40,391
‏كان يثير جنوني.

20
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
‏غبي ووسيم، صحيح؟

21
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
‏لم أكن أظن أنك تهوين أمثاله.

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
‏لم يكن غبياً، وأنت لست وسيماً جداً.

23
00:01:46,856 --> 00:01:49,484
‏كدنا نصل. اصمدي!

24
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
‏- أحتاج إلى مساعدة.
‏- ضع إصبعها على الماسحة الضوئية.

25
00:01:59,410 --> 00:02:00,912
‏هل سيوقف ذلك نزيفها؟

26
00:02:00,995 --> 00:02:02,914
‏يجب أن تدفع ثمن الخدمات.

27
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
‏ "(كريستن أورتيغا) - مرفوض"

28
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
‏آسفة، لكن الآنسة "أورتيغا"
‏لا تملك نقوداً كافية

29
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
‏لنيل علاج متخصص.

30
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
‏- أستدعينها تموت؟
‏- طبعاً لا. نحن لا نرفض أحداً.

31
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
‏سنساعدها حالما نستطيع.

32
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
‏ "(تاكيشي كوفاتش) - قبول الدفعة"

33
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
‏- افترضت فقط...
‏- نعم.

34
00:02:20,723 --> 00:02:21,975
‏رجاء. تفضل من هنا.

35
00:02:34,904 --> 00:02:37,699
‏- هل ستتمكنون من إنقاذها؟
‏- محفزها سليم.

36
00:02:37,782 --> 00:02:41,202
‏الخطورة نابعة من جسدها.
‏ذراعها متضررة جداً.

37
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
‏علينا بترها.

38
00:02:43,246 --> 00:02:46,207
‏نعرض مجموعة متنوعة
‏من نماذج الأعضاء البديلة

39
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
‏لشخص لديه مواردك المالية الكبيرة.

40
00:02:48,793 --> 00:02:49,669
‏ "نماذج الأطراف"

41
00:02:49,752 --> 00:02:51,963
‏هذه الخيارات الشائعة.
‏أذرع آلية عضوية، مقترنة بالمورثات،

42
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
‏مستنسخة، أو ميكانيكية بالكامل.

43
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
‏شخصياً، أنصحك بنموذج 16 من "ييغر شوستر".

44
00:02:56,968 --> 00:02:59,512
‏بنية آلية مدعمة بالتيتانيوم

45
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
‏ومغطاة بجلد بشري مستنسخ
‏ومزود بكيميائيات عصبية.

46
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
‏توفر تفاعلاً سلساً مع الجهازين العصبي
‏والعضلي الهيكلي للمريض،

47
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
‏وأفضل ما فيه أنه يبدو طبيعياً تماماً.

48
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
‏إنه حقاً الأفضل في كلا الجانبين.

49
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
‏هل ستمدد الضمان؟

50
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
‏ "نموذج (ييغر شوستر)، ادفع"

51
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
‏إن عرضت علي شيئاً آخر سأدخل رأسك بالجدار.

52
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
‏اكتمال الدفع. تهانينا وشكراً لك.

53
00:03:22,201 --> 00:03:23,369
‏عالجوها فحسب.

54
00:03:29,250 --> 00:03:33,171
‏ذكر والدك أن حسي بالتصميم
‏يذكره بمعدة من الداخل.

55
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
‏رأيت أن علينا تغيير الألوان قليلاً.

56
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
‏كنت وسط العتمة،

57
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
‏وحولت الوحوش جوفي إلى اللون الأحمر.

58
00:03:42,388 --> 00:03:46,559
‏لا أستطيع أن أتخيل
‏ما حدث لك في الحياة الحقيقية.

59
00:03:47,685 --> 00:03:50,897
‏لكنني أعرف شيئاً قد يساعدك.

60
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
‏هل تودين ضربي؟

61
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
‏ماذا؟

62
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
‏لا أريد أن أؤذيك.

63
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
‏لن تؤذيني.

64
00:03:59,864 --> 00:04:03,785
‏يجب أن تعرفي أنني أقدم هذا العرض
‏ولا أشعر بأي ألم.

65
00:04:11,542 --> 00:04:14,128
‏ليس أعداؤنا هم من يهزموننا.

66
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
‏بل خوفنا.

67
00:04:20,134 --> 00:04:25,807
‏لا تخافي من الوحوش يا آنسة "إليزابيث".

68
00:04:30,270 --> 00:04:34,857
‏اجعليها تخاف منك.

69
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
‏رائع! هل تودين المحاولة مجدداً؟

70
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
‏إن أردت التعرض للضرب، فسأضربك!

71
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‏يجب أن تغادر حالاً.

72
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
‏- حبيبتي.
‏- ما تفعله خطر.

73
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
‏هذا أنا. أنا هنا.

74
00:05:02,593 --> 00:05:07,223
‏كنت في الغابة يا أبي.
‏كان المكان معتماً ومليئاً بالوحوش.

75
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
‏- لم أستطع الخروج. أين كنت؟
‏- لم أعلم...

76
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
‏صرخت ولم تأت!

77
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
‏ماذا تخال نفسك تفعل؟

78
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
‏- هل رأيت ما حدث للتو؟
‏- أجل.

79
00:05:19,193 --> 00:05:21,821
‏دخلت وقاطعت علاجها بينما كانت تحرز تقدماً.

80
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
‏علاج؟ كنت تطلب منها أن تضربك،
‏أيها الوغد المعتوه!

81
00:05:24,907 --> 00:05:27,744
‏أنا أعلمها أن تشعر بالأمان مجدداً،
‏وأن تدافع عن جسدها وعقلها.

82
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
‏البرنامج المكثف للدفاع عن النفس،

83
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
‏إضافة إلى الجراحة النفسية، وعلاج الصدمات،

84
00:05:32,665 --> 00:05:35,168
‏مفيدة للناجين...

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,924
‏أنت هو الفندق، وهو أنت؟

86
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
‏هل تشعر بالألم؟

87
00:05:48,056 --> 00:05:49,223
‏لا.

88
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
‏لكنني أشعر بالغضب.

89
00:05:57,065 --> 00:05:58,107
‏هيا يا رجل القصدير.

90
00:05:58,649 --> 00:06:00,860
‏أتلقى تنبيهاً من مستشفى محلي.

91
00:06:02,695 --> 00:06:04,947
‏تعرضت الملازم "أورتيغا" إلى الإصابة.

92
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
‏إصابة خطرة.

93
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
‏لم ينته كلامنا يا "بو".

94
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
‏السكان المحليون.

95
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
‏في نهاية المطاف، بالإمكان التضحية بهم.

96
00:06:32,183 --> 00:06:33,309
‏ "كريستن"  ليست كذلك.

97
00:06:33,893 --> 00:06:34,852
‏تناديها باسمها الأول.

98
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
‏هذه علامة سيئة.

99
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
‏لم أقل إنها...

100
00:06:38,564 --> 00:06:40,483
‏تكمن المشكلة في التفاصيل.

101
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
‏ألم تلحظ نمطاً هنا؟

102
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
‏لن تموت.

103
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
‏سيكون هذا تغييراً بالنسبة إليك.

104
00:06:51,661 --> 00:06:52,995
‏لن أدع ذلك يحدث.

105
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
‏ليس هذه المرة، ولا في المستقبل.

106
00:06:56,999 --> 00:06:58,918
‏هذا ما تفعله يا عزيزي.

107
00:06:59,669 --> 00:07:04,298
‏تعيش عبر القرون ويلاحقك الموت.

108
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
‏هذا شاعري.

109
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
‏أنا من نسج خيالك المعذب، أقول ما تفكر فيه.

110
00:07:13,891 --> 00:07:18,104
‏الرجل الذي لا يحب أبداً
‏لا يمكن أن يأسره القدر،

111
00:07:18,187 --> 00:07:19,730
‏وأنا أعيد صياغة ما قاله عالم عظيم.

112
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
‏الرجل الذي لا يحب ليس رجلاً حقاً.

113
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
‏أنا أعيد صياغة ما قلته أنت.

114
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
‏إنها ذاكرة الجسد،

115
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
‏الفيرومونات.

116
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‏شبح ملك لـ...

117
00:07:42,879 --> 00:07:44,088
‏لي؟

118
00:07:44,922 --> 00:07:47,758
‏لم يكن هذا ما نعنيه لبعضنا يا "تاك".

119
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
‏الحب غير محدود.

120
00:07:50,094 --> 00:07:52,221
‏ربما يجب ألا تكون الحياة محدودة أيضاً.

121
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
‏ربما يجب أن نعيش إلى الأبد.

122
00:07:58,060 --> 00:08:01,564
‏ربما ناضلنا جميعاً بلا طائل،
‏ربما مت أنت بلا طائل.

123
00:08:13,701 --> 00:08:14,827
‏كيف حالها؟

124
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
‏إنها تخضع للجراحة.

125
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
‏مزق الوغد ذراعها عملياً.

126
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
‏تبدو حبيبتك صلبة العريكة. ستجتاز المحنة.

127
00:08:26,714 --> 00:08:28,341
‏- إنها ليست حبيبتي.
‏- صحيح.

128
00:08:28,424 --> 00:08:30,801
‏جراحة؟ لم لا تشتري لها جسداً جديداً؟

129
00:08:30,885 --> 00:08:33,971
‏- نشأت "نيو سي".
‏- تباً. هل لديها شيفرة دينية؟

130
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
‏لا. ارتدت عن الدين.

131
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
‏إذن يمكن وضعها في جسد آخر قانونياً، صحيح؟

132
00:08:38,142 --> 00:08:41,979
‏هذا لا يعني أنها تريدني أن أفعل ذلك.
‏الأرجح أنها قد لا تسامحني أبداً.

133
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
‏الوقت ليس مناسباً يا "بو"!

134
00:08:44,273 --> 00:08:47,777
‏وكذلك بالنسبة إلي. إن كان "إليوت" موجوداً،
‏أخبره أنني لن أتكلم معه.

135
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
‏قل له ذلك بنفسك!

136
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
‏- من الجلي أنني لا أستطيع.
‏- ماذا تريد؟

137
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
‏لدي معلومات ربما يجب أن تعرفها حالاً.

138
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
‏بعد البحث في عدد هائل من الشركات الوهمية

139
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
‏والهويات السرية، اكتشفت المنشأ الذي طلبته

140
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
‏للوحات في شقة "أيزاك بانكروفت".

141
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
‏ينحدر الشاري من "فولغوغراد".
‏وهو من مول عمليات الشراء،

142
00:09:05,419 --> 00:09:08,881
‏واستخدم شركة وهمية تُدعى "يورل سيث كو".

143
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
‏مالكها الحقيقي هو "سيرغاي بريفلوف".

144
00:09:12,134 --> 00:09:15,471
‏"سيرغاي بريفلوف". أعرف ذلك الاسم.
‏كان في عشاء "بانكروفت".

145
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
‏أرسل لي العنوان. سأذهب إلى هناك الآن.

146
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
‏إذن، تخضع حبيبتك للجراحة

147
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
‏وما زلت تحقق لصالح ذلك الـ "ميث"  الانتهازي.

148
00:09:23,062 --> 00:09:23,896
‏لماذا تهتم أصلاً؟

149
00:09:23,980 --> 00:09:26,482
‏اعتقدت أنك سبق أن فهمت. أنا لا أهتم.

150
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
‏إذن، يجد "بانكروفت" قاتله،

151
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
‏وأنت تستعيد حريتك، ولا شيء آخر يهمك؟

152
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
‏كان "سيرغاي" في الحفلة،

153
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
‏وكذلك كان الشبح المتنقل الذي قتل "عبود"
‏وكاد يقتل "كريستن".

154
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
‏هل ستأتي؟

155
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
‏بالتأكيد. أود أن أضرب أحدهم.

156
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
‏هذا يوحي بالتأكيد بالثقة...

157
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
‏ "قسم شرطة مدينة (باي)"

158
00:09:50,798 --> 00:09:52,383
‏بخيرة رجال شرطة مدينة "باي".

159
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
‏أنا مشغول قليلاً حالياً يا آنسة "بريسكوت".

160
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
‏ليس بالنسبة إلي.

161
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
‏لديك شيء ملك لعميلي. وهو يريد استعادته.

162
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
‏قولي لعميلك إنه يستطيع أن يتقدم بطلب
‏عبر القنوات المناسبة.

163
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‏أرى أنك تمر بيوم سيئ أيها النقيب،

164
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
‏لكنني سأنقذك من نفسك
‏قبل أن تزيد الوضع سوءاً.

165
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
‏إن اضطررت إلى تقديم أي طلب،

166
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
‏فسيجعل السيد "بانكروفت" ما جرى اليوم
‏يبدو وكأنه نزهة.

167
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
‏هل تعتقد أنك رأيت دماء؟
‏انتظر حتى ترى دماءك.

168
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
‏أتكلم مجازياً.

169
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
‏ما سبب مجيئك؟

170
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
‏أُبلغ السيد "بانكروفت"
‏بأنك تحتجز جسداً مستنسخاً مطبوعاً.

171
00:10:21,078 --> 00:10:26,459
‏من غير المقبول إطلاقاً
‏أن يتم الاحتفاظ بأي جسد مستنسخ له...

172
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
‏في مكان كهذا.

173
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
‏"دايفس"، خذ الآنسة "بريسكوت"
‏إلى غرفة الأدلة وأعطها كل ما تريد.

174
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
‏لا تستغرق وقتاً طويلاً ثانية أيها النقيب.
‏عميلي لا يحب الانتظار.

175
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
‏اذهب. ستلحق بك فيما بعد.

176
00:10:39,639 --> 00:10:43,893
‏هل هذه عطلة ونسي أحد أن يخبرني؟
‏عودوا إلى العمل!

177
00:10:45,019 --> 00:10:47,938
‏إن أردت الاحتفاظ بتلك اليد،
‏إياك أن تلمسني مجدداً.

178
00:10:51,525 --> 00:10:54,445
‏لعلك تعملين لصالحهم، لكنك لست واحدة منهم.

179
00:10:54,528 --> 00:10:57,490
‏لا تتكلمي معي بهذا الأسلوب أمام موظفي.

180
00:10:57,573 --> 00:11:00,409
‏أنت مولودة على الأرض، مثلي تماماً.
‏نحن متشابهان.

181
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
‏هل هذا ما تعتقده؟

182
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
‏نحن لسنا متشابهين أيها النقيب.

183
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
‏أحدنا دمية عديمة الحيلة

184
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
‏تستخدمها قوى لا يمكنه استيعابها.

185
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
‏والآخر هو أنا.

186
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
‏ما الأمر؟

187
00:11:16,717 --> 00:11:19,136
‏وجدت "ليفين" في القبو،
‏أصابه ما أصاب "عبود".

188
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
‏تم تمزيق محفزه وسحقه. مات موتاً فعلياً.

189
00:11:25,434 --> 00:11:26,310
‏رباه.

190
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
‏كان هناك مهاجمان.
‏لم لا أرى إلا واحداً هنا؟

191
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
‏لأنه محى نفسه من النظام.

192
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
‏من النظام بأكمله، وهذا مستحيل.

193
00:11:35,319 --> 00:11:39,115
‏برمجياتنا مصممة لتجنب العبث بها.
‏لكن راقب هذا.

194
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
‏- ما الذي أنظر إليه؟
‏- لدي نظرية.

195
00:11:44,870 --> 00:11:48,457
‏حين ذهبت "أورتيغا" إلى حفلة "بانكروفت"،
‏ربما قامت بمسح بعض الضيوف.

196
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
‏نعم، بالطبع فعلت ذلك.

197
00:11:50,126 --> 00:11:51,877
‏لكن أحدهم
‏لم يظهر على جهازها الـ "أو إن آي".

198
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
‏أسلوبه في محو صورته من الفيديو،
‏طريقته في محو أثره،

199
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
‏مشابهة لهذا. لست متيقناً تماماً، لكن...

200
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
‏ "ميكي" ، لدي شرطيان ميتان،
‏وآخر ممزق إلى أشلاء،

201
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
‏لذا يُستحسن أن تكون متأكداً.

202
00:12:00,886 --> 00:12:04,640
‏أظن أنه الرجل نفسه. الشبح المتنقل.

203
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
‏لماذا أسمع عن هذا الآن فقط؟

204
00:12:07,852 --> 00:12:11,105
‏- ما الذي كنتم تتعاطونه في الأسفل هنا؟
‏- نستطيع الإمساك به. ليست هذه المشكلة.

205
00:12:11,188 --> 00:12:12,106
‏ظننت...ظننا...

206
00:12:12,189 --> 00:12:14,692
‏لا تفكر، هل تسمعني؟ يكفي تفكيراً.

207
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
‏هذا أمر.

208
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
‏سأصدر إشعاراً بالقبض على "كادمين"،

209
00:12:18,654 --> 00:12:22,575
‏الذي أصبح بفضلك طليقاً في الشوارع
‏في جسد قاطع الطرق ذاك.

210
00:12:22,658 --> 00:12:28,038
‏أيها النقيب، حين ترى "أورتيغا" ،
‏هلا تخبرها بأنني آسف؟

211
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
‏اجلس.

212
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
‏أظن أن علي أن أشكرك يا "هيمنغواي"،

213
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
‏على إرسال "لونغ" لإنقاذ حياتي.

214
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
‏الآن لدي فرصة أخرى
‏لقتل ذلك القاتل اللعين الكاذب.

215
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
‏اسمه "كوفاتش" ، وهو مبعوث.

216
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
‏- وإياك أن تقترب منه مجدداً.
‏- مبعوث هو من قتل أخي؟

217
00:13:03,574 --> 00:13:06,702
‏أرجوك توقف عن الإشارة إلى نسختك
‏في جسد آخر على أنها "أخوك". هذا غير دقيق.

218
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
‏وأنا أكره عدم الدقة.

219
00:13:09,079 --> 00:13:13,542
‏كنا نعمل معاً لـ200 سنة.

220
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
‏جنباً إلى جنب. نحمي بعضنا.

221
00:13:15,836 --> 00:13:19,381
‏استخدمنا عدداً لا يُحصى من الأجساد

222
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
‏والشيء الوحيد الذي كنا نملكه
‏هو أحدنا الآخر.

223
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
‏ثم ظهر هذا الأبله وقتله.

224
00:13:24,803 --> 00:13:27,264
‏- هل تظن أنني سأسمح بذلك؟
‏- الولاء.

225
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
‏أفهم ذلك وأحترمه.

226
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
‏لدي عائلة أنا أيضاً
‏وكنت لأحميها مهما كلف الثمن.

227
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
‏لكن "ديمي" الآخر هذا كان أبله.

228
00:13:34,688 --> 00:13:38,567
‏أرسلته لإحضار "كوفاتش"
‏من فندق "ذا رايفن" وإعادته إلي.

229
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
‏هذا كل ما كان عليه فعله.

230
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
‏بدلاً من ذلك، سمح لغضبه بأن يتحكم به،

231
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
‏وافتعل شجاراً مع ذكاء اصطناعي
‏يحب إطلاق النار،

232
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
‏وانتهى الأمر بمقتله.

233
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
‏بشكل علني جداً.

234
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
‏أريد الانتقام. أخي...

235
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
‏- نسختك.
‏- أريد قتل "كوفاتش"!

236
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
‏إذن تنتظرك خيبة الأمل.

237
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
‏لحظة رجاء.

238
00:14:08,430 --> 00:14:13,561
‏إن تجرأت على مقاطعة عملية أخذ
‏نسخته الاحتياطية، فسأقتلك. على نحو مؤلم.

239
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
‏أريد أن يبقى السيد "كوفاتش" حياً.

240
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
‏أسباب رغبتي في ذلك ليست من شأنك ولا تهمك.

241
00:14:25,030 --> 00:14:28,826
‏ما يهم هو أن تفهم أنني أمنعك من المساس به.

242
00:14:28,909 --> 00:14:32,246
‏أشرت بدقة إلى أن نسختك الثانية قد ماتت

243
00:14:32,329 --> 00:14:36,000
‏لذلك يجدر بك أن تفكر بحذر
‏بشأن ما ستقوم به تالياً.

244
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
‏سمحت نسختك لمشاعره بأن تملي عليه أفعاله

245
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
‏وانتهى الأمر بأن تناثرت أشلاؤه
‏في ردهة الفندق.

246
00:14:41,088 --> 00:14:43,674
‏لذا فإن أي شرف عائلي تظن أنك تستحقه

247
00:14:43,757 --> 00:14:48,220
‏داخل عقلك الفوضوي الذي ينتشر
‏في أكثر من جسد، قد انتهى.

248
00:14:48,929 --> 00:14:53,017
‏سيأخذك سيد "لونغ" إلى أحد منازلنا الآمنة
‏حيث ستبقى فيه

249
00:14:53,100 --> 00:14:56,103
‏إلى أن تُحل المشكلة الأكبر.

250
00:15:16,540 --> 00:15:22,296
‏ما هذا بحق السماء؟ كان بوسعكما قرع الباب.
‏أنا أعرفك، أنت مبعوث "بانكروفت".

251
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
‏أنت تسرب النقود إلى "أيزاك"
‏بشراء أعمال فنية عبر شركة وهمية.

252
00:15:26,508 --> 00:15:29,303
‏نقود كثيرة. نقود يحتاجها شخص فار. أين هو؟

253
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
‏- لا أدري.
‏- انبطح!

254
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
‏أعلم أنك تتظاهر بأنك أبوك
‏لإتمام صفقة "أوساكا".

255
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
‏لا أعرف عما تتكلم؟

256
00:15:44,318 --> 00:15:47,821
‏ستدفع الثمن حين يكتشف أبي
‏أنك وضعت يدك علي.

257
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
‏أنت وصديقك الساقي.

258
00:15:49,698 --> 00:15:52,868
‏أنا لست ساقياً. ولم أضع يدي عليك قط.

259
00:15:55,746 --> 00:15:57,706
‏الآن وضعت يدي عليك.

260
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
‏هل تفهم من أكون؟

261
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
‏أعرف تماماً من أنت، ومن الذي قتلته.

262
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
‏ماذا؟ تظن أنني قتلت أبي؟

263
00:16:06,715 --> 00:16:09,259
‏اسمع، أنت مجنون، مفهوم؟ كلاكما مجنون!

264
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
‏- كيف تعرف "ديمي" التوأم؟
‏- لا أعرف شخصاً اسمه "ديمي".

265
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
‏اتركه. لم يفعل أي شيء.

266
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
‏أتعرف كيفية استخدام ذلك السلاح أصلاً؟

267
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
‏إنه يعرف كيفية استخدامه.

268
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
‏لا! أطلق النار علي، مفهوم؟

269
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
‏سأفعل كل ما تريد. لكن دعه وشأنه.

270
00:16:26,318 --> 00:16:28,529
‏هل تتهم ابني بجريمة قتل؟

271
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
‏أنا أقدم لزوجك المعلومات
‏عن الساعات الـ48 التي خسرها ليس إلا.

272
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
‏لم يكن يحق لك التكلم مع "أيزاك".
‏لم تكن له يد بالأمر.

273
00:16:34,243 --> 00:16:35,202
‏ "ميريام".

274
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
‏أية معلومات تحديداً؟

275
00:16:37,871 --> 00:16:40,791
‏عدت من "أوساكا" بالحقن،
‏وذهبت إلى "فايتدروم".

276
00:16:40,874 --> 00:16:43,460
‏رأيت "أيزاك" هناك، وتبادلت معه بضع كلمات،

277
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
‏ثم أوسعته ضرباً حتى كاد يفارق الحياة.

278
00:16:45,796 --> 00:16:48,215
‏- لماذا؟
‏- ربما لأنه كان يمضي وقته

279
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
‏في التقمص بذلك الجسد المستنسخ،
‏والتظاهر بأنه أنت.

280
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
‏أعتذر يا سيد "بانكروفت".

281
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
‏سامحني، رأيت أنك قد ترغب في رؤية...

282
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
‏البضاعة في الحال.

283
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
‏نستطيع العودة لاحقاً.

284
00:16:58,976 --> 00:17:00,894
‏لا. لا بأس يا "أومو".

285
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
‏شكراً يا "كيرتس". يمكنك الذهاب.

286
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
‏ "أومو" ، أنت ابقي.

287
00:17:04,690 --> 00:17:09,611
‏- لا أريد التطفل.
‏- إنه ليس طلباً. من هذا؟

288
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
‏يجدر بي الانتظار في الخارج.

289
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
‏نعم. الأرجح أنها فكرة جيدة.

290
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
‏إذن فالأمر صحيح؟

291
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
‏هل ظننت أن بوسعك انتحال شخصيتي؟
‏وأن بوسعك الحلول مكاني؟

292
00:17:29,298 --> 00:17:32,551
‏وتجعلني أختفي إلى الأبد؟

293
00:17:32,634 --> 00:17:36,013
‏- لم يكن هذا هو الهدف.
‏- ماذا كان إذن؟

294
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
‏أبي...

295
00:17:37,306 --> 00:17:41,226
‏كم ستتمادى بعد
‏قبل أن تدرك أنه غير مبرر إطلاقاً؟

296
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
‏- أنت ترفض رؤية...
‏- أغلق فمك.

297
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
‏أبي، أردتك أن ترى ما يمكنني فعله،

298
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
‏وتدرك أنني لست فاشلاً ثرياً ومدللاً.

299
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
‏أردت أن أريك أنه ليس عليك
‏أن تشعر بخيبة الأمل بي،

300
00:17:53,655 --> 00:17:58,243
‏وأنه عليك أن تفتخر بكيفية تربيتك لي،
‏وبالرجل الذي أصبحت عليه.

301
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
‏يجدر بي أن أدمر نسخك الاحتياطية.

302
00:18:01,497 --> 00:18:05,000
‏- يجدر بي أن أمحوك.
‏- دعه وشأنه.

303
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
‏إنه على هذه الحال لأنك أفسدته بالدلال.

304
00:18:07,419 --> 00:18:10,130
‏- إنه ابننا.
‏- لا، إنه رجل بالغ.

305
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
‏يحتاج إلى من يرعاه كلما ارتكب خطأ ما.

306
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
‏أنت المذنب. أنت من فعل هذا به.

307
00:18:17,304 --> 00:18:20,933
‏منعته من أن يصنع شيئاً من نفسه في الحياة.

308
00:18:21,016 --> 00:18:21,975
‏ليس الفاعل.

309
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
‏- ليس "أيزاك" من قتلك.
‏- لم لا؟

310
00:18:26,355 --> 00:18:30,025
‏يتطلب الأمر يأساً عميقاً جداً
‏ليقتل الابن أباه.

311
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
‏إنه غضب لا يمكن التخلص منه.

312
00:18:35,155 --> 00:18:36,532
‏وهو لا يتمتع به.

313
00:18:36,615 --> 00:18:38,367
‏إنه محق.

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
‏كان يستحيل أن يؤذي "أيزاك" أحداً،
‏لقد كان برفقتي.

315
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
‏أخذته إلى مستشفى أرضي
‏بعد أن أوسعته ضرباً. لا توجد سجلات.

316
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
‏لم لم تقل هذا من قبل؟

317
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
‏لأنه كان يجب أن تعرف
‏من تلقاء نفسك يا "لورينز"،

318
00:18:47,167 --> 00:18:50,587
‏لا أن أخبرك أنا أو هو أو أي شخص
‏أي نوع من الرجال هو ابنك.

319
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
‏كيف صدقت أنني قد أطلق النار عليك؟

320
00:18:53,632 --> 00:18:58,137
‏كل ما أردته يوماً هو أن أثبت جدارتي لك.

321
00:18:58,887 --> 00:19:01,348
‏لا أريد موتك يا أبي.

322
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
‏أريد احترامك.

323
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
‏من واجب الأب...

324
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
‏أن يحرص على إعطاء أطفاله فرصة في العالم.

325
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
‏لكن أحياناً...بغض النظر
‏عن مدى الأمل الذي يتحلى به المرء،

326
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
‏فإن ابنه يكبر ليكون مخيباً للآمال.

327
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
‏لا تلمسه.

328
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
‏شكراً على المستجدات.

329
00:20:17,424 --> 00:20:18,800
‏قمت بعمل ممتاز.

330
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
‏أتطلع لسماع المستجدات التالية.

331
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
‏أما زلت تريدين أن تكوني واحدة منهم؟

332
00:20:44,451 --> 00:20:45,744
‏لدي ما يتطلبه الأمر.

333
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
{\an8}‏"لاستخدام الشرطة فقط،
‏قسم شرطة مدينة (باي)"

334
00:20:52,668 --> 00:20:55,545
{\an8}‏هل تعرفينه؟ كان في حفلة "بانكروفت".

335
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
‏لا.

336
00:21:08,183 --> 00:21:10,143
‏لماذا تتلقى الأوامر منه؟

337
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
‏لا أتلقى الأوامر من أحد.

338
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
‏أخدم فقط للمساعدة في قضية مقدسة.

339
00:21:14,982 --> 00:21:17,484
‏تتكلم وكأنك كاهن.

340
00:21:17,567 --> 00:21:20,654
‏من سنكون إن كنا نجهل دورنا في العالم؟

341
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
‏لا أستطيع التكلم عنك يا صديقي،

342
00:21:23,365 --> 00:21:26,159
‏لكنني هنا لأضرب الكثيرين.

343
00:21:26,743 --> 00:21:28,036
‏سم الأمر كما تشاء.

344
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
‏أنت كلب هجوم يمسك برسنه رجل آخر.

345
00:21:30,706 --> 00:21:35,043
‏أنا أشق طريقي الخاص.
‏لست أداة يستخدمها شخص آخر.

346
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
‏بيدق في جيش من الأبرار

347
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
‏يمكن أن يكون أقوى من ملك لا يملك إيماناً.

348
00:21:42,342 --> 00:21:44,553
‏أنا أفضل لعبة الداما.

349
00:21:45,137 --> 00:21:46,888
‏هذا لا يفاجئني.

350
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
‏أخبرني، هل أنت مؤمن؟

351
00:21:58,775 --> 00:22:00,152
‏الوغد!

352
00:22:34,936 --> 00:22:37,397
‏ "متجر وشوم"

353
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
‏أعدت التفكير في العرض الذي قدمته لي.

354
00:22:54,247 --> 00:22:57,751
‏بشرط واحد. أحتاج إلى إجلاء فوراً.

355
00:23:00,420 --> 00:23:04,925
‏حسناً. اتفقنا. أنا أرسل الإحداثيات الآن.

356
00:23:26,363 --> 00:23:29,282
‏أتطلع إلى العمل معك يا سيد "كادمين".

357
00:23:57,352 --> 00:23:59,062
‏بالكاد أعرفه.

358
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
‏سأذهب لأحضر كوب قهوة.

359
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
‏جرى الأمر على نحو أفضل مما يحق لك أن تأمل.

360
00:24:12,200 --> 00:24:16,997
‏هذا يبدو جيداً. أشبه بمعجزة.

361
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
‏مرحباً.

362
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
‏ "إلياس"؟

363
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‏إلى أين تظن أنك ذاهب؟

364
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
‏لم يفض التحقيق بأمر "أيزاك" إلى نتيجة.
‏لدي عمل. ابتعد.

365
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
‏وإلا ماذا؟

366
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
‏حسناً، أعرف ما قد تفعله،

367
00:25:13,261 --> 00:25:15,764
‏لكن قبل أن تدخل رأسي في الجدار،
‏اسمعني فحسب.

368
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
‏أبق صوتك منخفضاً.

369
00:25:18,683 --> 00:25:20,518
‏أنا لست الشخص الذي تريده.

370
00:25:21,144 --> 00:25:24,773
‏ربما. لكنك الشخص المتواجد هنا.

371
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
‏لذلك عليك البقاء.

372
00:25:54,344 --> 00:25:55,595
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

373
00:25:59,015 --> 00:26:01,601
‏قد ترغبين في التريث.

374
00:26:01,685 --> 00:26:03,728
‏لا بأس، أشعر ببعض الألم.

375
00:26:04,479 --> 00:26:08,650
‏وهذا غريب، ظننت أنني سأستيقظ
‏لأجد نفسي مقطعة إلى أشلاء.

376
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
‏كيف حال "سمير"؟

377
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
‏لا.

378
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
‏قلت لي إنه بخير.

379
00:26:25,041 --> 00:26:27,168
‏قلت لي ألا أقلق بشأنه. وإنه بخير.

380
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
‏لم ينج.

381
00:26:28,920 --> 00:26:30,338
‏موت فعلي.

382
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
‏كذبت علي.

383
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
‏كنت تحتضرين ولم يكن بوسعك فعل شيء.

384
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
‏كذبت علي!

385
00:26:47,856 --> 00:26:51,192
‏- ما هذا بحق السماء؟
‏- إذن، بشأن الذراع...

386
00:26:51,276 --> 00:26:54,779
‏فقدت وعيي لـ10 دقائق
‏فبدأت باستبدال أعضائي؟

387
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
‏إما استبدال الذراع وإما فقدان الجسد.

388
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
‏وهذه أفضل ما يمكن أن تشتريه
‏نقود "بانكروفت".

389
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
‏هل طلبت منهم تغيير أي شيء آخر
‏وأنا في العملية؟

390
00:27:01,244 --> 00:27:02,662
‏بما أنك كنت تقوم بأعمال تجديد.

391
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
‏- لا، كل شيء آخر كان رائعاً.
‏- جعلت "بانكروفت" يدفع؟

392
00:27:05,623 --> 00:27:09,377
‏إنها غاية في التطور.
‏يمكنك استخدامها لتحطيم وجهي إن أردت.

393
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
‏- ستكون صفقة شاملة لآل "أورتيغا".
‏- لا تغرني.

394
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
‏- هل أقاطعكما؟
‏- رجاء. قاطعنا.

395
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
‏نعم، تفضل بالدخول.

396
00:27:22,724 --> 00:27:23,850
‏أجل.

397
00:27:24,100 --> 00:27:26,936
‏- الذراع كلها؟
‏- يبدو أنها قابلة للاستبدال.

398
00:27:27,020 --> 00:27:30,523
‏- كيف حال "ميكي"؟ هل هو بخير؟
‏- لا تقلقي بشأن "ميكي". إنه بخير.

399
00:27:30,607 --> 00:27:32,817
‏إنه يعمل على القضية. كيف حالك؟

400
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
‏أنا حية.

401
00:27:37,655 --> 00:27:39,199
‏كان "سمير" بطلاً يا "كريستن".

402
00:27:39,282 --> 00:27:41,618
‏رأيت المشاهد، مات وهو ينقذ حياتك.

403
00:27:42,202 --> 00:27:43,661
‏سآمر بتوصية له.

404
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
‏ميدالية الشجاعة. سنعلق صورته على الجدار
‏بجوار صورة أبيك.

405
00:27:46,706 --> 00:27:49,376
‏- طلب مني الابتعاد عن قضية "رايكر"...
‏- لا تفعلي هذا.

406
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
‏- هذا كله خطئي.
‏- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

407
00:27:51,711 --> 00:27:53,088
‏زهور جميلة.

408
00:27:53,171 --> 00:27:56,716
‏إذن "ميكي"...هل تقصد أنه لم يُفصل مؤقتاً؟

409
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
‏لا، بالطبع لا. لم سيُفصل؟

410
00:28:00,470 --> 00:28:02,013
‏زهور جميلة حقاً.

411
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
‏- جميلة وباهظة الثمن.
‏- "كوفاتش"؟

412
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
‏سامحني لشعوري بالأسف على خسارتها.

413
00:28:07,560 --> 00:28:09,521
‏هذا كثير. أنت تطلب المغفرة.

414
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
‏وأتساءل على ماذا؟

415
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
‏أيها الوغد، لنأخذ جدالنا إلى الخارج.

416
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
‏وتقول إن "ميكي" "يعمل على قضية"؟

417
00:28:15,610 --> 00:28:18,613
‏يجدر به ألا يكون في المبنى أصلاً.
‏لقد كذب عليك.

418
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
‏إذن لماذا لا يزال يعمل؟

419
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
‏ربما لأنك إن أوقفته عن العمل،
‏فسيتم فتح تحقيق،

420
00:28:22,909 --> 00:28:25,161
‏وسيكون عليك توثيق ما كان يخفيه عنك.

421
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
‏هناك من لا يرغب في نشر هذه المعلومة،

422
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
‏لذلك تبقي على الأمر طي الكتمان.

423
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
‏لكنك هنا. وتشعر بالقلق.

424
00:28:31,584 --> 00:28:33,211
‏أحضرت باقة زهور لشعورك بالذنب.

425
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
‏من الواضح أنك لم تتوقع الهجوم،

426
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
‏- مما يعني أنهم لا يملكونك.
‏- أيها الرئيس؟

427
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
‏إنهم يدفعون لك فقط
‏كي تغض النظر من حين إلى آخر.

428
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
‏كان يُفترض ألا يتعرض أحد للأذى.

429
00:28:50,937 --> 00:28:52,272
‏هلا تتركنا على انفراد للحظة؟

430
00:28:53,022 --> 00:28:54,649
‏خذي كل الوقت الذي تريدين.

431
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
‏وثقت بك. والدي وثق بك.

432
00:29:07,787 --> 00:29:09,122
‏ "سمير"  وثق بك!

433
00:29:09,205 --> 00:29:11,666
‏انظري أين نحن. لماذا لا يزال جسدك حياً؟

434
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
‏بفضل نقود الـ "ميث".

435
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
‏أتظنين حقاً أن لدينا أية سلطة؟
‏الشرطة؟ نحن بلا قيمة.

436
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
‏أفضل ما يمكننا فعله هو عدم إثارة المشاكل،

437
00:29:17,922 --> 00:29:21,342
‏والقيام بعمل صالح حين نستطيع.
‏لن نغير أي شيء.

438
00:29:21,426 --> 00:29:25,221
‏إذن سمحت لقتلة رجال الشرطة بدخول القسم
‏لأنك ضحية المجتمع؟

439
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
‏لم أسمح لهم بالدخول.

440
00:29:26,973 --> 00:29:29,684
‏- لم أكن على علم بالأمر!
‏- لم أقتنع.

441
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
‏أنا...

442
00:29:36,065 --> 00:29:38,693
‏أتلقى القليل من النقود لإبقائه على اطلاع،

443
00:29:38,777 --> 00:29:41,237
‏لإخباره بما يجري في القسم.

444
00:29:42,113 --> 00:29:43,948
‏من هو؟ عمن تتكلم؟ من؟

445
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
‏لا أدري. لم أر وجهه قط.

446
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
‏أتصل به على رقم هاتف مسبق الدفع، ونلتقي
‏في مقهى واقع افتراضي رخيص في "أوكلاند".

447
00:29:56,002 --> 00:29:57,128
‏اتصل به.

448
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
‏- أرسل لي العنوان. الآن!
‏- حسناً.

449
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
‏أجل.

450
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
‏هل أجريت حواراً بناء؟

451
00:30:07,180 --> 00:30:09,724
‏أعطاني ما أردته وتركته يعيش.

452
00:30:10,350 --> 00:30:11,976
‏أين ملابسي بحق السماء؟

453
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
‏هيا بنا.

454
00:30:12,977 --> 00:30:18,608
‏ "(هو لي فاك)، مطعم صيني"

455
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
‏أود شراء بعض الوقت.

456
00:30:34,874 --> 00:30:40,338
‏الدفع بالدقيقة، والنقود سلفاً.
‏بدقة منخفضة فحسب.

457
00:30:49,430 --> 00:30:52,267
‏لا معلومات عن عنوان الواقع الافتراضي
‏الذي أعطاني إياه "تاناكا".

458
00:30:52,350 --> 00:30:54,435
‏سندخل من دون معلومات مسبقة.

459
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
‏- أدخليني.
‏- لا. أنا سأدخل.

460
00:30:56,771 --> 00:31:01,276
‏اسمعي. المبعوثون يجيدون التحكم بالبنية.

461
00:31:01,359 --> 00:31:05,405
‏أستطيع تغيير النظام
‏لأجعل نفسي أبدو مثل "تاناكا". قومي فقط...

462
00:31:06,364 --> 00:31:08,283
‏أكره حين تكون معتداً بنفسك.

463
00:31:11,369 --> 00:31:16,165
‏الدفع بالدقيقة، والنقود سلفاً.
‏بدقة منخفضة فحسب.

464
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
‏سأعرف من يكون. لأجل "عبود".

465
00:31:38,771 --> 00:31:42,275
‏ما الأمر الطارئ الذي لم يحتمل التأجيل؟

466
00:31:42,358 --> 00:31:44,694
‏هل سمعت ما حدث في شارع "فيل"؟

467
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
‏لسوء الحظ وقعت ضحايا، لكن النتائج تحققت.

468
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
‏لم أوافق على هذا قط. ولا على أي شيء كهذا.

469
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
‏أريد لقاء شخصياً معك.

470
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
‏أريد أن نتكلم وجهاً لوجه، وأريد تفسيراً.

471
00:31:58,958 --> 00:32:01,419
‏أنت تعرف شروط اتفاقنا.

472
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
‏أنت لست "تاناكا". من أنت؟

473
00:32:12,180 --> 00:32:16,809
‏بالطبع أنا هو. من عساي أكون؟

474
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
‏ "تاكيشي" ، هل هذا أنت؟

475
00:32:23,983 --> 00:32:28,446
‏- لماذا أخرجتني؟
‏- ثمة خطب ما. هل تسمع هذا؟

476
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
‏- لا أسمع أي شيء.
‏- تماماً.

477
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
‏كنت أفكر في أن هذا يكفي.

478
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
‏تحرك!

479
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
‏مرحباً مجدداً أيتها الملازم.
‏وسيد "كوفاتش".

480
00:33:32,760 --> 00:33:35,471
‏لا شيء يشبه وجهاً مألوفاً، أليس كذلك؟

481
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
‏من المستحيل ألا ترى الشخص
‏الذي كنت عليه يوماً.

482
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
‏يشبه الأمر صورة مطبوعة على جلد حي.

483
00:33:43,521 --> 00:33:45,690
‏كان هذا جسدك فيما مضى، صحيح؟

484
00:33:46,399 --> 00:33:48,651
‏هذا له قيمة مضافة بالنسبة إلي.

485
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
‏كيف ستشعر بالموت على يدي،

486
00:33:52,947 --> 00:33:55,658
‏على يديك؟ وجهك مكان وجهي؟

487
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
‏أيها الوغد المعتل.

488
00:33:58,870 --> 00:34:01,330
‏"ديمي". سنمحوك يا "كادمين".

489
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
‏لكن ليس اليوم.

490
00:34:02,790 --> 00:34:04,125
‏ماذا تريد؟

491
00:34:06,377 --> 00:34:10,173
‏قتلت أخي فعلياً والآن علي استبداله.

492
00:34:10,256 --> 00:34:13,843
‏عقل مقابل عقل. زرع الوعي في جسدين مكلف.

493
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
‏أنت تدين لي يا "كوفاتش".

494
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
‏سأسدد لك الكلفة.

495
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
‏- حان الوقت.
‏- "كارناج".

496
00:34:23,978 --> 00:34:28,316
‏لا يمكنني أن أسمح لكما بإخبار الناس
‏أن "بنما روز" ليست كما أدعي.

497
00:34:28,399 --> 00:34:30,777
‏لا تهددا أبداً أرباح رجل آخر.

498
00:34:30,860 --> 00:34:33,237
‏أطلق سراحها. أنت تحتاج إلي فقط.

499
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
‏إنهم يدفعون لرؤية قصة حب.
‏أنت وحبيبتك ستموتان معاً.

500
00:34:36,282 --> 00:34:40,745
‏- إنها ليست حبيبتي.
‏- لست حبيبته. حتى أنه لا يروق لي.

501
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
‏شكراً.

502
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
‏يبدو أن الكثيرين لا يحبونه.

503
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
‏ "رايكر"!

504
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
‏ "رايكر"!

505
00:34:59,222 --> 00:35:01,724
‏أنا لست "رايكر".

506
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
‏إنهم لا يعرفون ذلك!

507
00:35:09,524 --> 00:35:10,983
‏ "رايكر"!

508
00:35:17,824 --> 00:35:22,578
‏سيداتي وسادتي!

509
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
‏أهلاً بكم في "فايتدروم"!

510
00:35:27,208 --> 00:35:33,756
‏الليلة نقدم لكم حدثاً مميزاً جداً،
‏وحصرياً جداً .

511
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
‏لمرة واحدة فقط،

512
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
‏ستكونون بمفردكم في هذه الغرفة
‏مع الرجل الذي آذاكم

513
00:35:40,179 --> 00:35:42,765
‏ومن تحبونهم.

514
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
‏لذلك سترون الليلة حب حياته تتأذى.

515
00:35:47,478 --> 00:35:52,942
‏سترون محفزها يُنتزع من جسدها،
‏سترون روحها تُدمر!

516
00:35:53,025 --> 00:35:57,697
‏كل ذلك أمام عيني هذا الوحش!

517
00:35:57,780 --> 00:36:04,370
‏سترون الإذلال الأخير والأفظع

518
00:36:04,453 --> 00:36:09,167
‏لـ "إلياس رايكر"!

519
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
‏هل تتذكر أخي أيها الوغد!

520
00:36:19,343 --> 00:36:20,845
‏كان "رايكر" فاتناً حقاً.

521
00:36:20,928 --> 00:36:23,472
‏وأنت تصنع الأصدقاء حيثما تذهب.

522
00:36:24,765 --> 00:36:29,979
‏فقصته هي قصة حب مليئة بالجثث!

523
00:36:32,315 --> 00:36:36,652
‏دم حقيقي، ألم حقيقي، وموت فعلي!

524
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
‏هذا ليس جيداً.

525
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
‏ "أورتيغا"!

526
00:37:56,565 --> 00:37:57,692
‏اقتلاهما!

527
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
‏أظن أننا حققنا شعبية كبيرة.

528
00:38:16,877 --> 00:38:21,173
‏أراهن أنك بدأت تتساءل الآن،
‏"لماذا فتح شرياني؟

529
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
‏لماذا لم يقطع ذراعي؟

530
00:38:41,652 --> 00:38:42,987
‏هل أخطأ التصويب؟

531
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
‏هل حالفني الحظ لهذه الدرجة؟

532
00:38:47,658 --> 00:38:51,245
‏أم أن نصليه مغموسان بمادة الحصاد؟"

533
00:38:53,122 --> 00:38:54,373
‏مجرد لمحة.

534
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
‏موت فعلي!

535
00:39:32,536 --> 00:39:34,497
‏أنا لا أبذل جهدي حتى.

536
00:40:02,483 --> 00:40:07,696
‏سأقطعها إلى أشلاء،
‏قطعة تلو الأخرى، اتفقنا؟

537
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
‏مت!

538
00:41:07,506 --> 00:41:09,467
‏ "كوفاتش" ، أنا...

539
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
‏بدأت حقاً أحب ذراعي الجديدة.

540
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
‏اقتلوهما معاً! الآن!

541
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
‏أغلقوا البوابات!

542
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
‏مرحباً يا أخي الكبير.

543
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
‏ترجمة "باسل بشور"

