﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
{\an8}‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
{\an8}‏ "مبني على رواية (ريتشارد كاي مورغان)"

3
00:00:29,904 --> 00:00:32,907
‏هناك خطر من عيش الحياة مرات عدة،

4
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
‏إذ ينسى المرء الخوف من الموت.

5
00:00:36,077 --> 00:00:39,664
‏ننظر إلى حاصد الأرواح
‏على أنه مجرد تشبيه غريب.

6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
‏لكن الخوف من الموت مفيد.

7
00:00:53,678 --> 00:00:56,056
‏توقفي عن التذمر فحسب.

8
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
‏قلت لك أن تتخلصي من تلك القلادة؟

9
00:00:59,768 --> 00:01:02,103
‏لا. إنها لأمي.

10
00:01:02,187 --> 00:01:04,355
‏أنت تشبهينها تماماً.

11
00:01:06,691 --> 00:01:12,447
‏ساقطة متمردة وجاحدة.

12
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
‏ "تاك"؟

13
00:01:34,969 --> 00:01:37,138
‏سأقول لهم إنه لم يكن خطأك.

14
00:01:37,222 --> 00:01:39,557
‏سأقول الحقيقة. لا بد أن ينصتوا.

15
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
‏هل تثقين بي يا "راي"؟

16
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
‏بالكامل.

17
00:02:06,501 --> 00:02:07,335
‏ "دخول التحميل"

18
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
‏لماذا قتلت والدك؟

19
00:02:22,350 --> 00:02:25,311
‏أنت مجرد طفل، وقد فجرت محفزه.

20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
‏كان يستحق ذلك.

21
00:02:27,063 --> 00:02:30,733
‏- لأنه ضرب أختك؟
‏- لم يكن ليتوقف.

22
00:02:30,817 --> 00:02:33,361
‏لقد قتل أمي.

23
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
‏- تقول الشرطة إن أمك هربت.
‏- الشرطة غبية.

24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
‏أخبرتهم بما حدث.

25
00:02:39,492 --> 00:02:42,704
‏ألقاها في حوض من سائل التبريد.
‏لم تكن هناك جثة.

26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
‏لم يتبق منها شيء.

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
‏لذلك لم يصدقوني.

28
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
‏أنا أصدقك.

29
00:02:57,635 --> 00:03:01,097
‏العوالم المسكونة
‏مليئة بالخارجين عن القانون.

30
00:03:01,180 --> 00:03:04,434
‏القتلة والمغتصبون
‏وملاك العبيد ورجال العصابات.

31
00:03:05,143 --> 00:03:07,937
‏يخلفون وراءهم الضحايا. الأبرياء.

32
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
‏نسافر بين الكواكب، ونحمي المواطنين.

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
‏لم يتبق لدي ما تأخذه.

34
00:03:14,402 --> 00:03:18,364
‏أخذوا جسدي، والأرجح أنهم باعوه.
‏ماذا تريد؟

35
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
‏أريد أن أجندك.
‏قوات المستعمرة للهجوم التكتيكي.

36
00:03:22,827 --> 00:03:24,162
‏هل تعمل مع الـ "سيتاك"؟

37
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
‏حين أنظر إليك، أرى إمكانيات.

38
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
‏أستطيع أن أصنع منك شيئاً.

39
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
‏ماذا عن أختي؟

40
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
‏فعلت ما فعلته لأجل "راي".

41
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
‏أريدها أن تكون بأمان.

42
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
‏لم تكن قادراً على الثقة بأحد قط،
‏أليس كذلك؟

43
00:03:49,229 --> 00:03:52,440
‏بني، نحن المحمية.

44
00:03:52,523 --> 00:03:54,234
‏نحن نحمي الناس.

45
00:03:55,526 --> 00:03:57,570
‏سأحرص على وضعها في عائلة جيدة،

46
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
‏وعلى أن تحظى بحياة جيدة
‏مع أناس يحبونها ويحسنون معاملتها.

47
00:04:07,830 --> 00:04:08,748
‏أقسم لك على ذلك.

48
00:04:20,843 --> 00:04:24,055
‏ماذا سيحدث تالياً؟ هل سأستعيد جسدي؟

49
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
‏سأستحوذ عليه للقوات.
‏يمكنك استخدامه إن رجعت.

50
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
‏- إلى أين سأذهب؟
‏- ستغادر هذا الكوكب معي.

51
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
‏وستتدرب في عوالم مختلفة، وفي أجساد مختلفة.

52
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
‏في مثل هذا الوقت غداً، سنضعك في جسد رجل.

53
00:04:35,900 --> 00:04:38,444
‏ولن يتعرض أحد لك أو لأحبائك ثانية.

54
00:04:38,528 --> 00:04:42,156
‏نغادر الكوكب؟ ماذا عن "راي"؟

55
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
‏عليك الانفصال عن هذه الحياة.

56
00:04:47,078 --> 00:04:50,331
‏كل من يعرف هويتك سيكون معرضاً للخطر.

57
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
‏يجب أن أخبرها.

58
00:04:52,750 --> 00:04:56,504
‏إن أردتها أن تكون بأمان،
‏لا يمكنك أن تراها مجدداً.

59
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
‏ثق بي.

60
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‏ "تاك"؟

61
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
‏ "راي"؟

62
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
‏أهلاً بعودتك.

63
00:05:43,217 --> 00:05:44,677
‏ستموت.

64
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
‏أنت تنزف داخلياً والثقوب تملؤك،

65
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
‏كما أنك أُصبت بعدوى في الدم من ذلك المسلخ.

66
00:05:50,058 --> 00:05:51,934
‏حاولت لكن لا أستطيع إنقاذ هذا الجسد.

67
00:05:52,435 --> 00:05:53,978
‏أعلم أنه كان يجدر بي ألا أتعب نفسي،

68
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
‏لكن أردت الإسراع في لم شمل العائلة.

69
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
‏سيكون علينا الانتظار حتى نضعك في جسد آخر.

70
00:06:00,318 --> 00:06:03,362
‏مهلاً... "أورتيغا"؟

71
00:06:03,446 --> 00:06:07,658
‏إنها بخير. قمت بصرعها. أنا آسفة.
‏كنت متعجلة.

72
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
‏استرخ.

73
00:06:09,160 --> 00:06:11,829
‏ستستيقظ في جسد جديد، أكثر متانة

74
00:06:11,913 --> 00:06:13,831
‏وليس أجنبياً كهذا، مع شعر أفضل.

75
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
‏يجب أن تنقذي هذا الجسد.

76
00:06:17,752 --> 00:06:19,587
‏لا تكن كالأطفال.

77
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
‏كنت تغير أجسادك كما تغير ملابسك.

78
00:06:21,589 --> 00:06:22,590
‏لا!

79
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
‏ "تاك" ، أنت مصاب بشدة، ومتعفن،

80
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
‏ومادة الحصاد في جسمك
‏تحارب منقيات الدم لديك.

81
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
‏لا بد أنك تهذي الآن.

82
00:06:29,430 --> 00:06:32,683
‏إن لم أقتلك، فعلى الأرجح أن تفعل ذلك
‏الحمى وفشل الأعضاء.

83
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
‏عديني.

84
00:06:34,644 --> 00:06:36,437
‏رباه، لماذا؟

85
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
‏حسناً يا "تاك".

86
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
‏إن كان هذا ما تريده. أدين لك بهذا القدر.

87
00:07:15,643 --> 00:07:16,978
‏مهلاً...

88
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
‏أنت لست هنا. لقد مت.

89
00:07:20,314 --> 00:07:21,149
‏لم يكن موتاً فعلياً.

90
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
‏أنت أدرى بي يا أخي الكبير.

91
00:07:23,484 --> 00:07:28,156
‏- نعود دائماً للاعتناء ببعضنا.
‏- مهما طال الأمر.

92
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
‏250 سنة.

93
00:07:30,366 --> 00:07:33,119
‏لقد ازداد وزنك حقاً.

94
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
‏كيف؟

95
00:07:43,504 --> 00:07:45,673
‏كيف نجوت من معركة "سترونغهولد"؟

96
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
‏سأخبرك باختصار، ثم عليك أن تصمت وترتاح.

97
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
‏فجروا مكوكنا.

98
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
‏ثم استيقظت لأجد نفسي
‏في واقع افتراضي منخفض التكاليف

99
00:08:00,396 --> 00:08:05,067
‏مع طالب نحيل في علم الآثار
‏كان يعمل على أطروحته.

100
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
‏وجد محفزي في الحطام مع بعض المواد الجينية.

101
00:08:09,530 --> 00:08:12,325
‏كانت صدفة نادرة جداً.

102
00:08:14,410 --> 00:08:17,538
‏أعاد وضعي في جسد صناعي و...

103
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
‏بينما كنت أنت في السجن وكان الجميع ميتاً.

104
00:08:20,082 --> 00:08:25,171
‏قلت له إنني كنت ضحية بريئة
‏قتلها المبعوثون عديمو الرحمة.

105
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
‏وفي أول فرصة سانحة، هربت مع حمضي النووي.

106
00:08:27,715 --> 00:08:30,676
‏جنيت نقوداً كثيرة،
‏من صناعة الأجساد المستنسخة.

107
00:08:32,011 --> 00:08:34,013
‏وأنا بمفردي منذ ذلك الحين.

108
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
‏لم تعودي كذلك.

109
00:09:02,750 --> 00:09:05,086
‏ "محمية النجوم"

110
00:09:11,008 --> 00:09:14,428
‏- هذا الجسد سيئ.
‏- المشكلة ليست في الجسد.

111
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
‏يجب أن تدفع رسوم النقل.

112
00:09:16,055 --> 00:09:17,932
‏أكره جرعة إعادة التأقلم.

113
00:09:18,015 --> 00:09:19,141
‏يصيبني الصداع لأيام.

114
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
‏اسمعوا جيداً!

115
00:09:20,184 --> 00:09:23,729
‏تم تكوين هذا الفريق من الأعضاء المتوفرين.

116
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
‏لديكم نصف يوم للتأقلم،
‏ثم سننطلق في الساعة 3.

117
00:09:27,608 --> 00:09:31,279
‏ "كوفاتش" ، ما شعورك بعودتك إلى جسدك الأصلي؟

118
00:09:31,362 --> 00:09:33,322
‏إنه هرم أكثر مما توقعت.

119
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‏لا يزال رد الفعل جيداً.

120
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
‏يمكنك أن تشكر القوات
‏على إبقائه بلياقة جيدة.

121
00:09:37,994 --> 00:09:39,745
‏من هذا الرجل ليعود إلى جسده؟

122
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
‏هذا العالم مسقط رأسي.

123
00:09:41,622 --> 00:09:43,499
‏هذه أول عودة لي منذ انضمامي إلى القوات.

124
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
‏الهدف هو زعيم عصابة الـ"ياكوزا"
‏ويُدعى "غاتفريد سايتو".

125
00:09:48,754 --> 00:09:53,467
‏متهم بالإرهاب المحلي وجرائم القتل والدعارة
‏وهو لا يدفع ضرائبه.

126
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
‏يجب أن يتعلموا درساً علنياً قيماً.

127
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
‏عليكم قتل "سايتو" ، وتدمير محفزه.

128
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
‏ويمكنكم قتل ما استطعتم ممن تبقى.

129
00:10:03,227 --> 00:10:07,315
‏من يحقق أكبر عمليات قتل،
‏ينال عطلاً أكثر وجوائز مالية أكثر.

130
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
‏حتى أنتم تستطيعون فهم ذلك المبدأ.

131
00:10:29,503 --> 00:10:31,547
‏ارفعوا أيديكم!

132
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‏"كوفاتش"، تول أمر "سايتو".

133
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
‏ضع البندقية أرضاً

134
00:11:15,466 --> 00:11:19,428
‏قبل أن أفجر محفزك أيها الأجنبي الوغد.

135
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
‏اتصل بأصدقائك على جهاز الاتصال.

136
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
‏قل إنك قتلت "سايتو" ،
‏واطلب منهم الدخول وأسلحتهم غير مرفوعة.

137
00:11:27,728 --> 00:11:29,980
‏من أين لك بهذه القلادة؟

138
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
‏كانت لأمي.

139
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
‏ "تاك"؟

140
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
‏اقتليه أيتها العاهرة عديمة النفع!

141
00:11:51,335 --> 00:11:52,545
‏اقتليه الآن!

142
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
‏أين كنت بحق السماء؟

143
00:11:56,715 --> 00:11:58,551
‏- لا!
‏- "كوفاتش" ، اقتله!

144
00:12:03,472 --> 00:12:04,682
‏ "كوفاتش" ، ماذا تفعل؟

145
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
‏هيا بنا.

146
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‏من هنا.

147
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
‏ "تاك" ، هيا بنا.

148
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
‏عائلة جيدة؟

149
00:13:54,458 --> 00:13:56,377
‏هذا ما وعدني به.

150
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
‏عملياً، نفذ وعده.

151
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
‏تم بيعي لعصابة "ياكوزا" كقاتلة مأجورة.

152
00:14:03,175 --> 00:14:07,429
‏جندية مثالية، وفية بالكامل لزعيمي "سايتو".

153
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
‏ولم لا أكون كذلك؟ لم يكن لدي أحد آخر.

154
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
‏قال إنك ستكونين بأمان.

155
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
‏وهل صدقته؟

156
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
‏أتذكر أنك كنت أذكى.

157
00:14:25,614 --> 00:14:30,035
‏المحمية، "ييغر" ، سيأتي في إثرنا.

158
00:14:31,036 --> 00:14:32,997
‏لن يتوقف إلى أن يعثر علي.

159
00:14:33,080 --> 00:14:36,208
‏عصابة "ياكوزا" والمحمية يريداننا ميتين.

160
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
‏لا أدري أيهما أسوأ.

161
00:14:38,752 --> 00:14:42,464
‏هل لديك أفكار
‏لا تتضمن الموت ميتة بطيئة ومروعة؟

162
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
‏لا أدري. يجب أن نغادر الكوكب.

163
00:14:48,888 --> 00:14:51,056
‏لا أدري كيف، لأن "ييغر" سيغلق الموانئ

164
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
‏ومحطات النقل بالحقن.

165
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
‏إذن سنموت ميتة بطيئة ومروعة.

166
00:14:55,978 --> 00:14:58,522
‏سأقتل عدداً منهم معي.

167
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
‏في الغابة،

168
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
‏هل أخبرت أحداً عما وجدناه ونحن صغيرين؟

169
00:15:05,112 --> 00:15:06,238
‏لم أخبر أحداً.

170
00:15:07,364 --> 00:15:08,991
‏هل تثقين بي؟

171
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
‏على الإطلاق.

172
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
‏لماذا؟

173
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
‏كنت أعتقد أن البعبع يعيش هنا.

174
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
‏أعتقد أننا سنعرف الإجابة.

175
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
‏هل أنت متأكد من أنك تتذكر المكان؟

176
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
‏ربما.

177
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
‏ "ربما"؟

178
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
‏بالتأكيد.

179
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
‏كان هذا أسهل بكثير حين كان عمري 8 أعوام.

180
00:16:37,037 --> 00:16:39,456
‏إن تبعنا هذا الدرب شرقاً،
‏سيقودنا إلى الكهوف.

181
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
‏لكن ليس قبل الغد. بدأ الظلام يهبط.

182
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
‏انظري كيف تتخلل فروع شجرة "سونغسباير"
‏هذه الصخور.

183
00:16:57,141 --> 00:17:00,936
‏هل تساءلت يوماً إن كانت حضارة الأقدمين
‏قد صممتها للقيام بذلك؟

184
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
‏لتشييد بنى تحت الأرض بالأغصان
‏لتشكل ما يشبه السقالة؟

185
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
‏هذا أكثر كلام توجهه لي منذ ساعات،

186
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
‏وتريد الكلام عن الصخور اللعينة.

187
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
‏لا بأس. كل هذا من الماضي. لنواصل التحرك.

188
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
‏لا. نستطيع أن نخيم هنا لليلة.

189
00:17:33,469 --> 00:17:35,387
‏تعمقنا كفاية داخل الغابة.

190
00:17:35,929 --> 00:17:42,311
‏إذن، سنختبئ غداً ثم ماذا نفعل؟
‏هل نختبئ كالحيوانات؟

191
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
‏هل لديك خطة أفضل؟

192
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
‏برأيي أن نبحث عن حلفاء محتملين،

193
00:17:47,274 --> 00:17:50,027
‏لكننا قتلنا كل من نعرفهم، لذا...

194
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
‏اشتقت إليك كثيراً.

195
00:18:12,299 --> 00:18:13,801
‏أنا آسف يا "راي".

196
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
‏لماذا تركتني؟

197
00:18:30,692 --> 00:18:33,112
‏لا يقتصر الموت على فناء الجسد.

198
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
‏أحياناً، وبمنتهى البساطة، تنطفئ روح

199
00:18:38,408 --> 00:18:39,618
‏لتُولد أخرى.

200
00:18:40,410 --> 00:18:42,454
‏لكن كل ولادة عنيفة

201
00:18:43,288 --> 00:18:45,666
‏ولا يوجد موت بلا ألم.

202
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
‏هل تبحثين عن هذين؟

203
00:19:03,183 --> 00:19:06,103
‏اقتلهم يا "تاك". لا أبالي إن قتلوني!

204
00:19:06,186 --> 00:19:08,105
‏لكن هو يبالي.

205
00:19:11,733 --> 00:19:13,152
‏إنه لا يريد أن يخسرك.

206
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
‏أصوت على أن نقتله.

207
00:19:52,941 --> 00:19:54,568
‏لسنا نظاماً ديموقراطياً يا "ديسوتو".

208
00:19:54,651 --> 00:19:56,653
‏إذن أطلب باحترام أن نقتله.

209
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
‏تم أخذ العلم بطلبك أيها المبعوث.

210
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
‏انصرف.

211
00:20:05,495 --> 00:20:07,039
‏أين أختي؟

212
00:20:07,122 --> 00:20:09,333
‏إنهم يقدمون لها ما تأكله.

213
00:20:10,083 --> 00:20:11,376
‏إنها بخير.

214
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
‏أعرف من تكونين.

215
00:20:16,506 --> 00:20:17,966
‏كان ليخيب أملي لو لم تكن تعرف.

216
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
‏وجهاكما يملآن لافتات المطلوبين.

217
00:20:21,595 --> 00:20:23,388
‏الجائزة ثروة.

218
00:20:24,139 --> 00:20:25,474
‏لقد أغضبت أحدهم كثيراً.

219
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
‏لدي موهبة في ذلك.

220
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
‏- أصدقك.
‏- سنكون بخير.

221
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
‏أصدق ذلك أيضاً.

222
00:20:32,356 --> 00:20:36,151
‏أنت من العمليات الخاصة في "سيتاك".
‏تنتمي إلى المحمية بالكامل.

223
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
‏تقول الشائعة إنك قتلت فرقة كاملة
‏من جنود المحمية.

224
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
‏تحاول "سيتاك" التستر على الأمر.

225
00:20:47,621 --> 00:20:50,415
‏إذ سيبدو الأمر سيئاً
‏إن قام أحدهم بعض اليد التي تطعمه.

226
00:20:50,499 --> 00:20:52,751
‏أظن أنني عضضت الذراع كلها.

227
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
‏لقد أغضبوني.

228
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
‏قتلت أختك بعض أفضل رجال الـ "ياكوزا".

229
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
‏لقد أغضبوها.

230
00:21:01,051 --> 00:21:04,846
‏أنتما تعرفان خبايا
‏المنظمات الإجرامية والحكومة،

231
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
‏رغم أن كلهم متشابهون.

232
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
‏- لست مهتماً.
‏- لم أعرض عليك شيئاً بعد.

233
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
‏لا تتعبي نفسك. أطلقي سراحنا فحسب.

234
00:21:10,477 --> 00:21:13,230
‏على مستوى معين، أنت تعرف أننا في صف واحد.

235
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
‏عدو عدوي...

236
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
‏هو مجرد شخص آخر قد يطعنني وأنا غافل.

237
00:21:24,157 --> 00:21:25,909
‏أنت متشائم قليلاً يا "تاكيشي كوفاتش".

238
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
‏أنا مكبل. لدي ما يدفعني إلى ذلك.

239
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
‏انضم إلينا. أحدث فارقاً.

240
00:21:36,712 --> 00:21:38,630
‏لا شيء يحدث فارقاً.

241
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
‏اكتفيت من القتال في هذه الحرب.

242
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
‏الحرب تشبه كل علاقة سيئة أخرى.
‏تريد الخروج منها، لكن بأي ثمن؟

243
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
‏إن عرفوا أن إحدى قواعد الثورة
‏تقع في عالم "هارلان"،

244
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
‏فسيفتشون كل ركن من هذا الكوكب ليجدوكم.

245
00:21:51,393 --> 00:21:53,353
‏ألست قلقة من أن أخبرهم؟

246
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
‏لا.

247
00:22:05,490 --> 00:22:06,575
‏إن قتلتك...

248
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
‏فستغفر لي المحمية كل شيء.

249
00:22:10,871 --> 00:22:13,081
‏هل تريد الحصول على مغفرتهم؟

250
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
‏الطفل البريء، الشخص الذي كنت عليه
‏قبل حدوث كل هذا، لا يزال موجوداً هنا.

251
00:22:24,801 --> 00:22:27,095
‏أرى الصبي داخل الرجل.

252
00:22:34,936 --> 00:22:39,941
‏أخبرني شيئاً يا "تاكيشي كوفاتش" ،
‏ما الذي أخذته المحمية منك؟

253
00:22:42,194 --> 00:22:43,695
‏كل شيء.

254
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
‏ماذا ستفعل للانتقام؟

255
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
‏أي شيء.

256
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
‏هذه بداية جيدة.

257
00:22:58,835 --> 00:23:00,253
‏أنت لا تريدينني.

258
00:23:00,337 --> 00:23:03,840
‏ألا تفهمين ما تقوم به "سيتاك"
‏لخلق شخص مثلي؟

259
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
‏يقمعون كل غريزة تحد من استخدام العنف

260
00:23:07,969 --> 00:23:09,638
‏في النفسية البشرية.

261
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
‏يستبدلونها برغبة واعية لإحداث الأذى.

262
00:23:15,143 --> 00:23:16,812
‏ومع ذلك، لم تؤذني.

263
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
‏قد أفعل ذلك.

264
00:23:23,944 --> 00:23:27,447
‏لا. لن تفعل يا "كوفاتش".

265
00:23:29,032 --> 00:23:31,952
‏أنت تتظاهر فقط بأنك أحد الوحوش.

266
00:23:47,217 --> 00:23:48,885
‏أخذ الأوغاد سيفي.

267
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
‏- ماذا قلت لها؟
‏- قلت لها إنني سأبقى إن بقيت أنت.

268
00:23:53,723 --> 00:23:56,518
‏تباً يا "تاك"! لا بد أنك وافقت.

269
00:23:56,601 --> 00:23:59,646
‏- حسناً، أردت خطة أفضل.
‏- لا أزال أريدها.

270
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
‏ربما نساهم في الإطاحة بالمحمية.

271
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
‏وربما ينحر هؤلاء القوم عنقينا.

272
00:24:05,902 --> 00:24:08,780
‏بكل الأحوال، سنبقى معاً من الآن فصاعداً.

273
00:24:09,447 --> 00:24:12,200
‏العائلة، مهما حدث.

274
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
‏العائلة، مهما حدث.

275
00:24:57,871 --> 00:25:01,666
‏اذهبا لرؤية "ديسوتو" لاستعادة أسلحتكما.
‏يبدأ التدريب غداً.

276
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
‏عشنا إلى جانبهم.

277
00:25:17,557 --> 00:25:19,768
‏أو على مقربة منهم بأية حال.

278
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
‏تدربنا معهم.

279
00:25:22,103 --> 00:25:25,690
‏يحقن جنود "سيتاك" أنفسهم بعقاقير للتأقلم

280
00:25:25,774 --> 00:25:28,109
‏ولمحاولة جعل أجسادهم تطيعهم.

281
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
‏لكن طرقهم كلها لا تمس العقل الباطن،

282
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
‏وهذا ما عليكم السيطرة عليه.

283
00:25:32,781 --> 00:25:38,119
‏سيطروا على أنفسكم ويمكنكم التقمص
‏في أي جسد في أي مكان في المجرة،

284
00:25:38,203 --> 00:25:39,454
‏خلال لحظات.

285
00:25:41,289 --> 00:25:44,376
‏يجب أن تتعلموا مكامن ضعف الأسلحة.

286
00:25:45,961 --> 00:25:48,296
‏يسهل عليك قول ذلك ومعك مسدس "سانجيت".

287
00:25:49,464 --> 00:25:50,465
‏أنا غير مسلحة.

288
00:25:51,216 --> 00:25:52,092
‏اقض علي.

289
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
‏صوب على المحفز.

290
00:25:59,766 --> 00:26:01,017
‏ما الخطب يا "كوفاتش"؟

291
00:26:02,769 --> 00:26:04,229
‏هل تظن أن هذا ليس عدلاً؟

292
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
‏لنعادل الفرص.

293
00:26:18,868 --> 00:26:21,371
‏كلاكما، اقضيا علي.

294
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
‏أفضل أن أقتله هو. هل هذا ممكن؟

295
00:26:27,794 --> 00:26:30,839
‏- متى وأينما شئت يا "ديسوتو".
‏- الآن وقت مناسب.

296
00:26:30,922 --> 00:26:32,757
‏- هل تراني أتحرك؟
‏- خذ فرصتك.

297
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
‏الجسد مجرد أداة.

298
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
‏إنه لا يسيطر علي. بل أنا أسيطر عليه.

299
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
‏هذه هي نقطة ضعف الأسلحة.

300
00:27:04,497 --> 00:27:06,207
‏إنها أدوات للقتل والتدمير.

301
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
‏ليست هي ما يعطيكم القوة.

302
00:27:10,879 --> 00:27:12,505
‏أنت هو السلاح.

303
00:27:13,965 --> 00:27:16,426
‏أنت القاتل والمدمر.

304
00:27:20,388 --> 00:27:21,765
‏كانت فكرتك جيدة،

305
00:27:21,848 --> 00:27:24,476
‏لكن في المرة المقبلة،
‏إن أردت إنقاذ شخص تحبينه،

306
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
‏عليك التحرك أسرع.

307
00:27:28,271 --> 00:27:29,814
‏سأتذكر ذلك.

308
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
‏لديكم سلاحان،

309
00:27:38,615 --> 00:27:41,534
‏أنفسكم وبعضكم.

310
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
‏تجاهلتما السلاح الثاني.

311
00:27:42,702 --> 00:27:44,371
‏لأنه وغد من "سيتاك".

312
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
‏في معركة حقيقية، ستموتان كلاكما.

313
00:27:46,247 --> 00:27:49,209
‏قوة الذئب الحقيقية
‏لا تكمن في أنيابه أو سرعته أو مهارته.

314
00:27:49,292 --> 00:27:50,168
‏بل في القطيع.

315
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
‏أياً كان الجسد الذي تُحقنون فيه،
‏شكلوا قطيعاً.

316
00:27:54,297 --> 00:27:57,717
‏جدوا طرقاً لإلهام بعض
‏السكان المحليين الأقوياء بتقديم ولائهم،

317
00:27:57,801 --> 00:28:00,261
‏حتى لو كان بالإمكان التخلص من العديد منهم
‏في النهاية.

318
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
‏نحن مبعوثون.

319
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
‏ونأخذ ما يتوفر لدينا.

320
00:28:05,725 --> 00:28:09,229
‏حين شعرت "كويل" بأننا مستعدان،
‏بدأنا بتنفيذ المهام معهم.

321
00:28:09,312 --> 00:28:12,357
‏هذه بروتوكولات دخول
‏لثكنات "سيتاك" في "توروس 4".

322
00:28:12,440 --> 00:28:14,651
‏منشأة الأبحاث والتطوير الآمنة؟

323
00:28:14,734 --> 00:28:16,861
‏يتركون الباب الخلفي مفتوحاً
‏مع فرقة أجساد قتالية،

324
00:28:16,945 --> 00:28:19,739
‏في حال اخترق السكان المحليون
‏النطاق الأمني ودخلوا.

325
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
‏إنه إجراء أمني.

326
00:28:20,907 --> 00:28:23,326
‏إذن سننتقل لمواجهة أجساد من المحمية
‏مدربة على القتل.

327
00:28:23,410 --> 00:28:24,869
‏أو لعلنا ندخل إلى شرك.

328
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
‏هل تحاول قول شيء بشأن أخي يا "ديسوتو"؟

329
00:28:27,288 --> 00:28:30,708
‏لا يمكنك الوثوق به. كيف تثقين به؟

330
00:28:30,792 --> 00:28:33,711
‏لأنها أعطانا الاستخبارات التي ستدخلنا.

331
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
‏سنخترق موقع قاعدة البيانات،

332
00:28:37,757 --> 00:28:41,928
‏حيث سنحمل المواصفات الأمنية
‏في المنشآت المدرجة هنا.

333
00:28:42,011 --> 00:28:45,181
‏ثم نفجر قاعدة البيانات.
‏ونجعل الأمر يبدو وكأنها عملية تخريب.

334
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
‏لن يعرفوا حتى أننا أخذنا شيئاً.

335
00:28:51,646 --> 00:28:52,939
‏شغليه.

336
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
‏بدء حقن الهدف.
‏تناغم النقل الرقمي للبشر جاهز.

337
00:29:03,658 --> 00:29:09,581
‏عملية النقل جاهزة. بدء الربط. الربط جار.

338
00:29:10,582 --> 00:29:15,336
‏الربط جار.

339
00:29:20,717 --> 00:29:22,510
‏الـ "دي إتش إف"  جاهز.

340
00:29:22,635 --> 00:29:24,053
‏تأكيد الحقن المرتجع.

341
00:29:24,137 --> 00:29:27,807
‏- الأبله اللعين! هل هناك هجوم قادم؟
‏- ماذا حدث؟

342
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
‏دفعني خارج محطة النقل.

343
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
‏- بقي ذلك الوغد خلفي.
‏- هل هو عالق؟

344
00:29:31,978 --> 00:29:34,564
‏يجب أن نخرجه. لا بد من طريقة لذلك.

345
00:29:34,647 --> 00:29:37,108
‏تركته هناك عمداً.

346
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
‏اهدئي بحق السماء.

347
00:29:38,693 --> 00:29:40,403
‏حاولت إخراجه، لكنه لم يصغ.

348
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
‏إن كنت تكذب، فأنت بحكم الأموات!

349
00:29:42,697 --> 00:29:45,909
‏حقاً؟ إن أردته ميتاً، لقتلته وجهاً لوجه.

350
00:29:45,992 --> 00:29:48,411
‏أردته ميتاً منذ يوم

351
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
‏- مجيئه إلى هذا المكان.
‏- هيا.

352
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
‏نجاح مرحلة النقل الرقمي للبشر.
‏اكتمال النقل. لا ضحايا.

353
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
‏ماذا؟

354
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
‏أيها الوغد.

355
00:30:15,563 --> 00:30:16,648
‏هل أنت بخير؟

356
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
‏تناول بعض الملح.

357
00:30:27,033 --> 00:30:30,245
‏لا أتذكر كل الأمور
‏التي علمتني إياها "كويل".

358
00:30:30,328 --> 00:30:35,041
‏كان كالأكسجين الذي أتشربه.

359
00:30:36,417 --> 00:30:37,252
‏سحقاً لك يا رجل.

360
00:30:37,961 --> 00:30:40,171
‏كنت في طريقي إلى المخرج.

361
00:30:41,297 --> 00:30:42,882
‏لم أكن بحاجة إلى مساعدتك.

362
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
‏لن أحتاج إلى مساعدتك أبداً.

363
00:30:45,176 --> 00:30:49,430
‏لذا لا تعتد بنفسك أيها الوغد المتعجرف.

364
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
‏هل هذا مفهوم؟

365
00:31:13,580 --> 00:31:15,164
‏حديث جيد.

366
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
‏أعطتني الحياة التي لم أحظ بها قط.

367
00:31:36,436 --> 00:31:37,937
‏هلا تمرر لي هذه؟

368
00:31:39,606 --> 00:31:41,357
‏لقد كذبت عليكم.

369
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
‏لا يمكننا الفوز بحرب تقليدية ضد هذا العدو،

370
00:31:43,943 --> 00:31:46,779
‏لأننا لا نحارب المحمية فعلاً.

371
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
‏بل نحارب الخلود.

372
00:31:52,744 --> 00:31:55,246
‏اختراع المحفزات كان معجزة

373
00:31:55,330 --> 00:31:58,416
‏وشكل بداية فناء بني جنسنا.

374
00:31:58,499 --> 00:32:03,463
‏بعد 100 سنة من الآن، بعد 1000،
‏أستطيع أن أرى كيف سنكون.

375
00:32:05,340 --> 00:32:07,050
‏ولن نكون بشراً.

376
00:32:07,133 --> 00:32:10,386
‏سنكون فئة جديدة
‏من الناس الأثرياء والنافذين،

377
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
‏غير المسؤولين أمام أحد ولا يموتون.

378
00:32:13,431 --> 00:32:18,811
‏كان الموت هو الإجراء الأخير
‏ضد طبيعتنا السوداء.

379
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
‏والآن سيمتلك الوحوش في وسطنا كل شيء،

380
00:32:23,524 --> 00:32:27,153
‏- يستهلكون ويسيطرون على كل شيء.
‏- ماذا؟

381
00:32:27,236 --> 00:32:29,530
‏سيجعلون من أنفسهم آلهة
‏وسيحولوننا إلى عبيد...

382
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
‏- أترين ما أرى؟
‏- في كل شيء إلا الاسم.

383
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
‏لا أرى ما تراه أبداً.

384
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
‏- أكره مسألة الحدس تلك.
‏- الحضارة عند مفترق طرق.

385
00:32:35,453 --> 00:32:37,580
‏- نحن على نقطة الارتكاز...
‏- ماذا ترى؟

386
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
‏بين الأمل والفناء.

387
00:32:39,874 --> 00:32:40,959
‏الشك.

388
00:32:41,042 --> 00:32:45,838
‏إن لم نوقف لعنة الحياة الأبدية في مملكتنا،

389
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
‏فإن أطفالنا سيرثون اليأس.

390
00:32:49,592 --> 00:32:53,972
‏تقلبات الحياة
‏هي ما يجعلنا متساوين في النهاية.

391
00:32:54,055 --> 00:32:57,600
‏يجب أن تنهي الثورة الخلود.

392
00:32:58,768 --> 00:33:00,853
‏أنت تتكلمين عن إعادة الموت الفعلي.

393
00:33:04,941 --> 00:33:05,858
‏ماذا عنك؟

394
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
‏أنا مستعدة للموت لإعادة التوازن.
‏هذا قراري.

395
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
‏يجب أن تقرروا بأنفسكم.

396
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
‏لقد صنعت برنامجاً يُدعى "آكيرون" ينزل
‏مباشرة في الـ"دي إتش إف" ويعيد صياغته،

397
00:33:20,498 --> 00:33:23,626
‏ويعطي كل عقل 100 سنة تحديداً.

398
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
‏مهما كان المرء ثرياً أو قوياً،
‏فإن الموت لم يعد أمراً خيارياً.

399
00:33:29,298 --> 00:33:31,676
‏لكن كيف يمكن هذا؟

400
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
‏يجب أن تنزلي البرنامج

401
00:33:34,095 --> 00:33:36,597
‏على كل محفز في العوالم المسكونة
‏في الوقت نفسه.

402
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
‏سأقود مهمة إلى حامية للمحمية
‏في الكوكب هنا،

403
00:33:41,561 --> 00:33:44,897
‏وأسرق رمز النقل بالحقن للنواة المركزية.

404
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
‏ما أن نعيد الرموز...

405
00:33:47,191 --> 00:33:49,736
‏ستستخدمينها لإرسال البرنامج
‏إلى النواة المركزية بالحقن.

406
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
‏توزيع شامل.

407
00:33:55,199 --> 00:34:00,329
‏ستشق الثورة طريقها
‏وتحقن النواة ببرنامج "آكيرون".

408
00:34:01,205 --> 00:34:05,293
‏سينتشر إلى كل "دي إتش إف" في كل نظام.

409
00:34:05,376 --> 00:34:08,755
‏لم يعد أحد يوماً من النواة المركزية.

410
00:34:10,923 --> 00:34:12,925
‏أنا لا أخطط للعودة.

411
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
‏أنت تطلبين منا الموت.

412
00:34:16,262 --> 00:34:18,848
‏أنا أطلب منكم اعتناق طبيعتكم البشرية.

413
00:34:22,435 --> 00:34:26,564
‏لم نُخلق لنعيش إلى الأبد.
‏هذا الأمر يفسد حتى الأفضل بيننا.

414
00:34:27,565 --> 00:34:31,319
‏يمكنكم الرحيل إن أردتم.
‏لن أمنعكم، لكن لمن يبقى منكم،

415
00:34:35,948 --> 00:34:38,326
‏سننقذ البشرية معاً.

416
00:34:38,409 --> 00:34:39,744
‏هل أنتم معي؟

417
00:35:06,312 --> 00:35:08,940
‏أحتاج إلى فريق من 5 أشخاص لمهاجمة الحامية.

418
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
‏- "تاك" ؟ ماذا تفعل؟
‏- أحاول أن أصنع فارقاً.

419
00:37:03,012 --> 00:37:04,555
‏ "كويل"! بسرعة!

420
00:37:05,723 --> 00:37:07,141
‏بسرعة!

421
00:37:10,019 --> 00:37:11,520
‏تباً!

422
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
‏- ألقوا أسلحتكم.
‏- أريده حياً.

423
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
‏ "دخول التحميل"

424
00:37:37,588 --> 00:37:39,966
‏أنا أحن إلى الماضي.

425
00:37:40,758 --> 00:37:43,678
‏28 سنة ولم تعد طلاء المكان حتى؟

426
00:37:43,761 --> 00:37:46,973
‏عليك حقاً تجديد المكان.

427
00:37:47,598 --> 00:37:50,476
‏لدى قومي ناقلك الرقمي وجسدك بالولادة.

428
00:37:50,559 --> 00:37:53,562
‏أنا قادم من محطة في "نيوبيست".

429
00:37:54,522 --> 00:37:55,773
‏لندردش.

430
00:37:55,856 --> 00:37:59,026
‏بالمناسبة، يقولون لي إنك كنت برفقة امرأة.

431
00:38:02,488 --> 00:38:04,115
‏هل كانت أختك؟

432
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
‏كانت أمك. طلبت مني إلقاء التحية عليك.

433
00:38:16,627 --> 00:38:20,923
‏أياً كانت، فقد تركتك وراءها.
‏كما فعل كل أصدقائك.

434
00:38:23,342 --> 00:38:25,011
‏لقد تأخروا على العشاء.

435
00:38:28,639 --> 00:38:31,309
‏ماذا تريد؟

436
00:38:31,392 --> 00:38:34,061
‏أريد التكلم عما فاتني مع صديق قديم.

437
00:38:39,734 --> 00:38:40,901
‏لكنك محق،

438
00:38:41,819 --> 00:38:46,866
‏ما الفائدة من الواقع الافتراضي
‏إن لم يكن بإمكانك تجديد الديكور؟

439
00:38:46,949 --> 00:38:50,494
‏لنجرب شكلاً جديداً.

440
00:38:55,166 --> 00:38:57,626
‏لنر كيف سيبدو وجهك بعد قطع أنفك.

441
00:38:59,378 --> 00:39:00,796
‏لا تلمسه.

442
00:39:08,220 --> 00:39:10,723
‏لقد قاموا بتخديرك يا "كوفاتش". هل تفهم؟

443
00:39:11,390 --> 00:39:12,516
‏لا ندري ماذا أعطوك.

444
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
‏لا يمكننا إخراجك. يجب أن توقظ نفسك بنفسك.

445
00:39:16,103 --> 00:39:18,939
‏الأمن، هناك خرق في غرفة الاستجواب.

446
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
‏جهازك الأمني فاشل.

447
00:39:28,991 --> 00:39:31,285
‏أنا لا أفهم. لا يمكن أن أتألم هنا.

448
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
‏ "كوفاتش" ، أخرج نفسك من المصفوفة.

449
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
‏ "تاك" ، تعال معي. أرجوك.

450
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
‏استيقظ!

451
00:40:10,199 --> 00:40:11,867
‏- بدأنا نتحرك.
‏- ها نحن ذا.

452
00:40:11,951 --> 00:40:13,869
‏أتظن أن بوسعك مجاراتنا هذه المرة؟

453
00:40:23,462 --> 00:40:25,548
‏لا أصدق أنك لا تزال تريد الاستمرار
‏في هذه المهمة

454
00:40:25,631 --> 00:40:27,716
‏بعد أن كاد "ييغر" يقتلك.

455
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
‏يجب أن نرحل.

456
00:40:29,343 --> 00:40:30,678
‏لقد عادوا من أجلي.

457
00:40:30,761 --> 00:40:33,806
‏عادوا لأنها أمرتهم بذلك،

458
00:40:33,889 --> 00:40:37,059
‏لئلا يستجوبك "ييغر" ويكتشف ما تخطط له.

459
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
‏إنها لا تفعل شيئاً غير محسوب.

460
00:40:39,937 --> 00:40:41,689
‏كل ما تقوم به هو خطوات وخطوات مضادة.

461
00:40:41,772 --> 00:40:43,607
‏أنت تبالغين.

462
00:40:43,691 --> 00:40:45,609
‏وأنت ساذج.

463
00:40:46,861 --> 00:40:49,071
‏رأينا كلانا الكثير من الموت.

464
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
‏- لا نستطيع أن نتخلى عنهم.
‏- ماذا لو كانت "كويل" مخطئة؟

465
00:40:54,994 --> 00:40:57,746
‏ماذا لو وجدوا طريقة لتجاوز برنامجها؟

466
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
‏لقد خسرنا وقتاً طويلاً.

467
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
‏في السنوات الأخيرة، كنا نحمي بعضنا أخيراً.

468
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
‏لا أريد الموت.

469
00:41:11,510 --> 00:41:13,554
‏أريد أن أعيش.

470
00:41:14,138 --> 00:41:17,349
‏أريد أن أرى ملايين الأيام القادمة.

471
00:41:18,559 --> 00:41:20,102
‏لن أرحل.

472
00:41:20,728 --> 00:41:22,938
‏مهما كان عدد الأيام الذي نتكلم عنه.

473
00:41:30,070 --> 00:41:31,572
‏من نحن يا "راي"؟

474
00:41:40,080 --> 00:41:40,998
‏نحن عائلة.

475
00:41:41,081 --> 00:41:44,460
‏نحن مبعوثان، ولدينا عمل نقوم به.

476
00:41:47,254 --> 00:41:52,635
‏لا أريد أن يكون الغد هو آخر يوم لنا.

477
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
‏لن يكون كذلك، مفهوم؟

478
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
‏لن نسمح بحدوث ذلك.

479
00:42:31,423 --> 00:42:32,383
‏لقد أنقذتني.

480
00:42:33,008 --> 00:42:34,593
‏لم لا أنقذك؟

481
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
‏لم يسبق لأحد أن فعل ذلك من قبل.

482
00:42:39,598 --> 00:42:41,308
‏هل هذه هي خطتنا للمعركة؟

483
00:42:42,393 --> 00:42:45,479
‏إنها مليئة بأشياء
‏كان يجب أن أتعلمها لحد الآن.

484
00:42:46,105 --> 00:42:49,483
‏بما فيها أسماء وقصص من سقطوا في هذه الحرب.

485
00:42:53,612 --> 00:42:55,406
‏غداً سنهاجم النواة المركزية.

486
00:42:55,489 --> 00:42:58,492
‏سيكتب شخص آخر أسماء الموتى.

487
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
‏كان "ييغر" يبحث عني.

488
00:43:05,624 --> 00:43:08,127
‏الآن يعرف أنك في عالم "هارلان".

489
00:43:09,795 --> 00:43:10,879
‏أنا آسف.

490
00:43:11,755 --> 00:43:14,717
‏هل تشعر بتأنيب الضمير؟ بشأن المحمية؟

491
00:43:15,384 --> 00:43:19,096
‏- بسببي تمكنوا...
‏- لا، بل بسببي أنا. كل شيء.

492
00:43:19,763 --> 00:43:20,973
‏كل من ماتوا في الكتاب

493
00:43:21,056 --> 00:43:22,349
‏قتلتهم المحمية، وليس أنت.

494
00:43:22,433 --> 00:43:25,185
‏بسببي، لأنني ابتكرت المحفزات.

495
00:43:27,354 --> 00:43:31,442
‏لا، المرأة التي ابتكرت المحفزات
‏كانت "ناديا ماكيتا".

496
00:43:32,026 --> 00:43:33,360
‏لاذت "ناديا" بالفرار.

497
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
‏غيرت اسمها لئلا يعرفها أحد أبداً.

498
00:43:37,823 --> 00:43:40,868
‏أنت...هي "ناديا"...

499
00:43:46,081 --> 00:43:48,542
‏أردت أن أكون مستكشفة.

500
00:43:48,626 --> 00:43:51,253
‏أن أرى عوالم أخرى بأم عيني،

501
00:43:53,380 --> 00:43:56,759
‏لكن حياة واحدة لا تكفي لرؤية النجوم،

502
00:43:58,135 --> 00:44:01,180
‏لذلك وجدت طريقة لنقل

503
00:44:01,263 --> 00:44:05,601
‏الوعي البشري بين الأجساد،
‏فحقق ذلك الابتكار نجاحاً هائلاً.

504
00:44:07,353 --> 00:44:12,983
‏فجأة، بات بإمكان أي شخص السفر لمسافات
‏تتخطى الخيال وأسرع من الضوء.

505
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
‏ولم يعد أحد محدوداً بالعمر ثانية.

506
00:44:17,571 --> 00:44:20,783
‏ذلك جميل.

507
00:44:20,866 --> 00:44:24,328
‏كانت "روما" بلدة من رعاة الماشية اللاجئين،

508
00:44:24,411 --> 00:44:27,998
‏لكنها أصبحت أعظم إمبراطورية
‏في الأرض القديمة.

509
00:44:28,082 --> 00:44:29,833
‏هل تعرف كيف؟

510
00:44:29,917 --> 00:44:31,126
‏بفضل الطرقات.

511
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
‏الطرقات هي ما سمح لهم بإرسال جيوشهم
‏إلى كافة أنحاء العالم.

512
00:44:37,716 --> 00:44:42,930
‏ظننت أنني كنت أحرر الروح البشرية،
‏لكنني كنت أبني الطرقات لـ "روما".

513
00:44:43,013 --> 00:44:46,600
‏الحياة الأبدية لمن يستطيعون دفع ثمنها

514
00:44:46,684 --> 00:44:49,436
‏تعني سيطرة أبدية
‏على الذين لا يستطيعون دفع الثمن.

515
00:44:50,979 --> 00:44:53,107
‏هذه هي الهبة التي أعطيتها للبشرية.

516
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
‏ولهذا السبب سنموت جميعاً.

517
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
‏فتوقف عن النظر إلي كبطلة، لأنني لست كذلك.

518
00:45:03,617 --> 00:45:05,452
‏لا أستطيع الكف عن النظر إليك.

519
00:45:11,708 --> 00:45:12,709
‏لن أفعل.

520
00:45:18,632 --> 00:45:19,633
‏لا نستطيع.

521
00:45:20,884 --> 00:45:22,928
‏دعك من الأبطال والوحوش.

522
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
‏أنت المرأة التي حررتني.

523
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
‏"تشابك جسدانا كجذور شجرة تمزق الصخر

524
00:46:45,552 --> 00:46:47,513
‏بلا صوت يصرخان إلى السماء العمياء

525
00:46:50,807 --> 00:46:54,978
{\an8}‏ولا تسمعهما إلا بشرتنا السرية
‏التي نتقاسمها."

526
00:47:26,343 --> 00:47:27,594
‏سأتكلم معها.

527
00:47:27,678 --> 00:47:30,722
‏سننتقل إلى النواة بعد أقل من 5 ساعات.

528
00:47:31,390 --> 00:47:32,724
‏سأراك في المعسكر.

529
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
‏حسناً.

530
00:47:36,895 --> 00:47:38,355
‏لم تكن غلطة.

531
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
‏أعلم.

532
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
‏أعلم.

533
00:48:06,091 --> 00:48:08,760
‏ "راي"!

534
00:48:09,761 --> 00:48:11,305
‏لنناقش الأمر!

535
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
‏ "راي"!

536
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
‏ماذا؟

537
00:48:29,990 --> 00:48:31,116
‏ "راي"!

538
00:48:35,495 --> 00:48:36,371
‏أين أنت؟

539
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
‏هل تشعر بتحسن؟

540
00:48:58,518 --> 00:48:59,853
‏أنقذت الجسد.

541
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
‏سيكون عليك تناول جرعة
‏إن أردت العودة إلى قدرتك سريعاً.

542
00:49:04,107 --> 00:49:06,193
‏"غولايث". إنه منشط من صنع "سيتاك".

543
00:49:06,276 --> 00:49:08,445
‏مفعوله رائع، إن لم يسبب لك سكتة دماغية.

544
00:49:08,528 --> 00:49:11,907
‏- لا أريد، شكراً.
‏- القرار لك.

545
00:49:13,450 --> 00:49:15,994
‏يجدر بك أن تأكل شيئاً على الأقل.

546
00:49:17,037 --> 00:49:20,957
‏كنت بمفردي هنا، بعيدة عن الأنظار،
‏لكن يوجد القليل من كل شيء.

547
00:49:22,793 --> 00:49:24,961
‏لم أصدق حين سمعت الشائعات.

548
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
‏مبعوث لعين في مدينة "باي"؟

549
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
‏بدا ذلك مستحيلاً.

550
00:49:29,257 --> 00:49:30,759
‏كان علي أن أتحقق.

551
00:49:38,558 --> 00:49:41,937
‏ماذا كنت تفعلين طيلة هذا الوقت؟

552
00:49:42,020 --> 00:49:44,189
‏عدت إلى عالم "هارلان".

553
00:49:44,272 --> 00:49:45,565
‏تجدر بك رؤيته.

554
00:49:46,650 --> 00:49:49,861
‏لا أدري ماذا اعتقدت أنني سأجد.

555
00:49:50,821 --> 00:49:53,907
‏لكن لم ينج شيء مما كنت أتذكره.

556
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
‏ضاع كل شيء.

557
00:49:57,577 --> 00:49:59,996
‏هذا أصعب ما يجدر الاعتياد عليه.

558
00:50:00,580 --> 00:50:02,290
‏لا شيء يبقى.

559
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
‏لا شيء غيرنا.

560
00:50:34,656 --> 00:50:36,575
‏"كويل"؟ "كويلكريست"! هل تسمعينني؟

561
00:50:37,367 --> 00:50:38,243
‏ "رايليين" ، هل تسمعينني؟

562
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
‏وحوش.

563
00:51:53,276 --> 00:51:56,738
‏وحوش...في كل مكان.

564
00:51:59,032 --> 00:52:00,909
‏ "فيدورا".

565
00:52:01,743 --> 00:52:02,994
‏من فعل هذا؟

566
00:52:03,078 --> 00:52:05,455
‏- انظري إلي. أين العدو؟
‏- وحوش. جاؤوا من الأعلى.

567
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
‏- من فعل هذا؟
‏- في كل مكان.

568
00:52:07,582 --> 00:52:09,918
‏- انظري إلي!
‏- وحوش!

569
00:52:10,001 --> 00:52:12,295
‏- وحوش!
‏- "فيدورا"!

570
00:52:12,379 --> 00:52:13,338
‏توقفي!

571
00:52:15,549 --> 00:52:16,383
‏عودي إلى الواقع.

572
00:52:16,967 --> 00:52:19,719
‏أعطيني المسدس. انظري إلي.

573
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
‏- يجب أن أقتل الوحوش.
‏- لا.

574
00:52:22,013 --> 00:52:23,598
‏لا!

575
00:52:31,064 --> 00:52:32,524
‏نحن من فعل هذا.

576
00:52:33,149 --> 00:52:34,693
‏نحن كنا الأعداء.

577
00:52:52,627 --> 00:52:55,255
‏- "تاك"! أين أنت؟
‏- "راي"، هل هذه أنت؟

578
00:52:55,338 --> 00:52:57,340
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

579
00:52:57,424 --> 00:52:58,758
‏ماذا يحدث بحق السماء؟

580
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
‏اذهبي إلى مرسى المكوك. أتسمعين؟

581
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
‏ "كويلكريست فالكونر"! تحيا الثورة!

582
00:53:07,058 --> 00:53:08,935
‏ "ديسوتو"! انظر إلي!

583
00:53:09,019 --> 00:53:11,479
‏- "تاك" ، هل هذا أنت؟
‏- هذا أنا.

584
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
‏أنا فعلت هذا بنفسي. لا أتذكر السبب.

585
00:53:15,775 --> 00:53:18,528
‏سنخرجك من هنا. سأخرجك...

586
00:53:34,461 --> 00:53:37,380
‏- "تاك"؟
‏- "رايليين"؟ اذهبي فحسب، سأوافيك هناك.

587
00:53:38,340 --> 00:53:40,842
‏تقول "كويل" إن علينا الانتقال
‏إلى الشاشة التالية!

588
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
‏ساعدني بالانتقال إلى الشاشة التالية!

589
00:53:42,427 --> 00:53:45,221
‏- إنه في دماغي!
‏- "ديسوتو".

590
00:53:46,139 --> 00:53:48,016
‏- لقد حاولت يا "تاك".
‏- أعلم.

591
00:53:48,099 --> 00:53:49,768
‏إنها ليست المصفوفة.

592
00:53:52,938 --> 00:53:54,105
‏لقد حاولت.

593
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
‏إنه لا يسمح لي.

594
00:53:57,984 --> 00:53:59,945
‏ "تاك" ، ساعدني.

595
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
‏- ساعدني يا أخي.
‏- حسناً يا صديقي.

596
00:54:14,167 --> 00:54:15,961
‏حديث جيد.

597
00:54:17,504 --> 00:54:18,546
‏حديث جيد.

598
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
‏"كويل"! "فالكون 1"، هل تسمعينني؟

599
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
‏هنا "فالكون 1"!

600
00:54:51,037 --> 00:54:53,456
‏- "تاك"، ماذا حدث بحق السماء؟
‏- سقطت "سترونغهولد"!

601
00:54:59,212 --> 00:55:02,132
‏أكرر، سقطت "سترونغهولد".

602
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
‏- ما موقعك؟
‏- جسر "إيكو" ، في الجانب الشمالي.

603
00:55:08,680 --> 00:55:11,182
‏- ماذا حدث بحق السماء؟
‏- "سيتاك" في الكهوف.

604
00:55:11,266 --> 00:55:13,226
‏هجوم فيروسي، تنزيل مباشر على المحفز.

605
00:55:13,309 --> 00:55:15,562
‏- كم مات من شعبنا؟
‏- كلهم.

606
00:55:16,646 --> 00:55:19,107
‏أُصيبوا بالجنون. قتلوا بعضهم.

607
00:55:20,525 --> 00:55:22,235
‏إنه فيروس "رولينغ".

608
00:55:22,318 --> 00:55:23,945
‏لا بد أننا كنا خارج النطاق...

609
00:55:25,238 --> 00:55:26,531
‏- نحن الـ3.
‏- أين هو؟

610
00:55:26,614 --> 00:55:28,491
‏- "تاك"، أين أنت؟
‏- "راي"!

611
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
‏لن آتي. اذهبا إلى المكوك معاً.

612
00:55:30,952 --> 00:55:31,995
‏- انس الأمر.
‏- لن نفعل!

613
00:55:32,078 --> 00:55:32,996
‏سأضللهم عنكما.

614
00:55:33,079 --> 00:55:34,622
‏إن لم تقلعا الآن،

615
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
‏فسيسقطونكما قبل أن تبتعدا.

616
00:55:37,208 --> 00:55:38,501
‏لا تطلب مني ذلك.

617
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
‏اذهبا إلى هناك حالاً!

618
00:55:39,919 --> 00:55:42,464
‏اذهبا إلى النواة وشغلا برنامج "آكيرون"!

619
00:55:42,547 --> 00:55:44,758
‏ما زال بوسعكما فعل ذلك.
‏يمكنكما تغيير كل شيء.

620
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
‏لكن ليس إن متما في هذا الكوكب!

621
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
‏اذهبا!

622
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
‏اهربا الآن!

623
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
‏انج.

624
00:56:01,649 --> 00:56:02,609
‏هذا أمر.

625
00:56:03,526 --> 00:56:05,070
‏هل تفهم؟

626
00:56:07,238 --> 00:56:08,239
‏أجل.

627
00:56:09,574 --> 00:56:10,408
‏انطلقي!

628
00:56:48,947 --> 00:56:50,573
‏لم تنل منها يا "ييغر".

629
00:56:51,241 --> 00:56:52,450
‏لن تنال منها أبداً.

630
00:56:53,451 --> 00:56:54,911
‏ "تاك".

631
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
‏لن أجد شيئاً مع كل هذا الرماد.

632
00:57:52,343 --> 00:57:55,013
‏اعثروا عليه. جدوه بحق السماء.

633
00:57:57,682 --> 00:57:59,100
‏ "كوفاتش"!

634
00:58:00,935 --> 00:58:02,896
‏أنا قادم للنيل منك، هل تسمعني؟

635
00:58:03,771 --> 00:58:06,232
‏لا يهم كم تبتعد!

636
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
‏على ما يبدو، كان مزعجاً حقاً. لم يرق لأحد.

637
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
‏سمعت أنك قطعت رأسه.

638
00:58:51,986 --> 00:58:55,198
‏أعني أن رأسه باتت محمولة.
‏على ما أظن، لكن...

639
00:58:55,281 --> 00:59:00,495
‏كنت برفقة "كويل" في المكوك حين أُصيب.

640
00:59:02,956 --> 00:59:04,457
‏كيف ماتت؟

641
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
‏حدث كل شيء بسرعة.

642
00:59:20,014 --> 00:59:23,601
‏بصراحة، لا أتذكر.

643
00:59:42,161 --> 00:59:44,497
‏سأرش وجهي بالماء.

644
00:59:45,456 --> 00:59:47,083
‏حسناً.

645
00:59:59,262 --> 01:00:03,224
‏هلوسات، انزياح، تراجع.

646
01:00:11,733 --> 01:00:13,484
‏عليك مقاومة اليأس.

647
01:00:56,319 --> 01:00:57,987
‏القوانين لا تنطبق على أمثالنا.

648
01:01:08,873 --> 01:01:10,208
‏ "تاكيشي" ، هل هذا أنت؟

649
01:01:29,560 --> 01:01:31,312
‏تقول أمي إن الحقد سخيف.

650
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
‏قالت إن على المرء نسيانه
‏وإلا فإنه يقتل الروح.

651
01:01:35,483 --> 01:01:36,609
‏ما رأيك؟

652
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
‏هذا ليس طريق الإخلاء.

653
01:02:27,243 --> 01:02:28,411
‏لماذا؟

654
01:02:29,787 --> 01:02:31,289
‏أعطوني الحياة.

655
01:02:34,041 --> 01:02:35,293
‏ "تاك".

656
01:02:45,928 --> 01:02:49,682
‏هناك سبب وحيد يمنعك من تذكر ما حدث.

657
01:02:54,645 --> 01:02:56,856
‏تم أخذ نسخة عنك قبل الانفجار.

658
01:02:57,982 --> 01:03:00,026
‏لم يكن بوسعي الكذب عليك يوماً.

659
01:03:19,253 --> 01:03:20,671
‏لماذا فعلت ذلك؟

660
01:03:20,755 --> 01:03:22,256
‏هذا ما سألتني إياه هي أيضاً.

661
01:03:22,340 --> 01:03:24,425
‏قلت لها لأنهم أعطوني الحياة.

662
01:03:25,009 --> 01:03:29,430
‏لكن الحقيقة يا أخي الكبير،
‏فعلت ذلك من أجلك.

663
01:05:49,820 --> 01:05:51,822
‏ترجمة "باسل بشور"

