1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:23,291 --> 00:00:25,292
!أمسكت بكِ

3
00:00:25,294 --> 00:00:26,981
لست جيدة بكسب الناس

4
00:00:26,983 --> 00:00:28,694
الذين هم حقاً جيدين إلي في حياتي

5
00:00:28,696 --> 00:00:31,045
نفس الأمر، أغلب الناس مجرد حثالة

6
00:00:32,432 --> 00:00:34,732
ألن يكون الأمر فوضوي إذا أكلتكِ الآن؟

7
00:00:39,106 --> 00:00:43,308
!(آيف)

8
00:00:49,350 --> 00:00:50,982
(لا تتركيني، يا (آيف

9
00:00:50,984 --> 00:00:53,851
مازال أمامنا الكثير لنقوم به

10
00:00:53,853 --> 00:00:55,988
...(يا (هارلي

11
00:00:55,990 --> 00:00:57,189
لا أستطيع ذلك

12
00:01:18,289 --> 00:01:21,889
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

13
00:01:26,887 --> 00:01:31,123
أتقولين بضعة كلمات، يا (هارلي)؟

14
00:01:33,260 --> 00:01:36,594
دعها تحزن، لقد أعددت شيء صغير

15
00:01:37,998 --> 00:01:39,698
لقد أجتمعنا اليوم

16
00:01:39,700 --> 00:01:42,535
لإظهار الإحترام لصديقتنا العزيزة

17
00:01:42,537 --> 00:01:45,470
موتها لم يكن تضحية خالية

18
00:01:45,472 --> 00:01:48,607
ويا صديقي، سأقول فقط هذا الأمر

19
00:01:48,609 --> 00:01:52,177
كل الأرواح التي قد قابلتها في رحلاتي

20
00:01:52,179 --> 00:01:54,613
...روحها كانت الأكثر

21
00:01:54,615 --> 00:01:56,481
إنسانية

22
00:01:56,483 --> 00:01:58,951
عجب، ذلك....لم يكن سيّئ

23
00:01:58,953 --> 00:02:00,952
كخطاب مثالي لهذه اللحظة

24
00:02:00,954 --> 00:02:02,454
كما ألقي أولاً

25
00:02:02,456 --> 00:02:05,990
(بواسطة (ويليام شانتر) وهو بدور القائد (جيمس تيبريوس كيرك

26
00:02:05,992 --> 00:02:08,927
"في فلم "ستار تريك2: غضب خان

27
00:02:08,929 --> 00:02:13,729
نعم، حسناً

28
00:02:16,836 --> 00:02:20,104
وداع، يا خطيبتي العزيزة

29
00:02:25,913 --> 00:02:27,679
من سيسقي جذوري؟

30
00:02:29,383 --> 00:02:33,752
لا أثق بأيّ من هؤلاء الحمقى

31
00:02:34,754 --> 00:02:36,776
ستفتقدين

32
00:02:50,771 --> 00:02:55,771
إنها طبيبة، اللعنة! من نحث هذا الهراء؟
<font color=#FF8000>هنا ترقد (باميلا آشلي)، صديقة عزيزة</font>

33
00:03:15,329 --> 00:03:17,296
كلا، كلا، كلا

34
00:03:17,298 --> 00:03:18,798
ماذا...ماذا تفعل؟

35
00:03:18,800 --> 00:03:20,867
إنه لا يريدكِ أن تلحقِ بـ(آيفي) للموت

36
00:03:20,868 --> 00:03:24,327
لذا، إنتهى الأمر؟ يفترض منا أن
نجلس من دون فعل شيء وحسب؟

37
00:03:24,329 --> 00:03:28,340
حسناً، مالم يكن لديكِ خطة فعليه، فأنا أوافق على ذلك

38
00:03:28,342 --> 00:03:30,376
نعم، لدي خطة

39
00:03:30,378 --> 00:03:32,290
هل يتضمن بها تدمير

40
00:03:32,292 --> 00:03:33,911
عشوائي لممتلكان الآخرين؟

41
00:03:33,913 --> 00:03:35,214
كلا

42
00:03:35,216 --> 00:03:37,316
(عندما لم يؤمن بي أحد، آمنت بي (آيفي

43
00:03:37,318 --> 00:03:39,306
أرادت مني دائماً أن أتخلص من ذلك الأحمق

44
00:03:39,308 --> 00:03:40,453
لذا، هذا ما سأفعله

45
00:03:40,455 --> 00:03:41,852
مازالتِ بدون خطة

46
00:03:41,854 --> 00:03:44,655
أعمل على خطة

47
00:03:51,231 --> 00:03:52,665
هيّا، هيّا

48
00:03:52,667 --> 00:03:54,266
ما الخطب، يا (جيم)؟ -
لا شيء -

49
00:03:54,268 --> 00:03:55,667
زواجي بحالة جيدة كلياً

50
00:03:55,669 --> 00:03:57,939
أقصد الوضع في الشارع

51
00:03:57,941 --> 00:03:59,471
أنه بوضع فوضوي

52
00:03:59,473 --> 00:04:01,407
على عكس زواجي، الذي هو قوي للغاية

53
00:04:01,408 --> 00:04:02,829
صحيح

54
00:04:02,830 --> 00:04:05,077
ما المغزى من وجود مصعد إذا لا يعمل؟

55
00:04:05,079 --> 00:04:06,611
ماذا تفعلين هنا، يا (كوين)؟

56
00:04:06,613 --> 00:04:08,249
(أريد الإطاحة بـ(الجوكر

57
00:04:08,250 --> 00:04:10,415
لا أصدق بأنّي أقول هذا، لكن....يجب أن نعمل معاً

58
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
أعمل بمفردي

59
00:04:11,419 --> 00:04:12,451
ماذا بشأني؟

60
00:04:12,453 --> 00:04:13,786
(ليس الآن، يا (جيم

61
00:04:13,788 --> 00:04:15,655
لا أحد يعرف (الجوكر) أفضل مني ومنك

62
00:04:15,657 --> 00:04:18,623
لدي ملف عنه، سأعود على الفور

63
00:04:18,625 --> 00:04:20,493
أصغي، نتعاون سوية ويمكننا هزيمته

64
00:04:20,495 --> 00:04:22,889
وبعدها يمكنك العودة لفعل ما تفعله

65
00:04:22,891 --> 00:04:25,583
"لن أتعاون معكِ، يجب أن تحبسِ في "آركام

66
00:04:25,585 --> 00:04:28,065
"قتل (الجوكر) (آيفي)، وسيطر على "غوثام

67
00:04:28,067 --> 00:04:29,767
!وتوقف عن جنونك

68
00:04:29,769 --> 00:04:31,537
!ساعدني

69
00:04:31,538 --> 00:04:33,039
لن صدقا هذا أبداً

70
00:04:33,040 --> 00:04:34,171
(وجدت ملف (الجوكر

71
00:04:34,172 --> 00:04:36,974
لكن إستبدل بأحد بطاقات التهنئة التي تعزف الموسيقى

72
00:04:38,245 --> 00:04:41,146
ياله من مخادع لعين

73
00:04:41,148 --> 00:04:43,147
إذا وافقت على هذا الأمر

74
00:04:43,149 --> 00:04:45,416
فما الذي ستقدمينه، يا (كوين)؟

75
00:04:45,418 --> 00:04:49,019
الشيء الذي يريده كثيراً

76
00:05:06,406 --> 00:05:07,906
من الطارق؟

77
00:05:07,908 --> 00:05:09,474
لقد تبرعت بالفعل

78
00:05:09,476 --> 00:05:11,776
(هارلي)

79
00:05:11,778 --> 00:05:13,779
لماذا أتشرف بهذه الزيارة؟

80
00:05:13,781 --> 00:05:17,281
حسناً، أحضرت لك هدية بالنظر لأنه عيد ميلادك

81
00:05:17,283 --> 00:05:18,950
ما كان عليكِ ذلك

82
00:05:18,952 --> 00:05:22,547
(أقصد، خصوصاً بعدما فعلته بـ(آيفي

83
00:05:22,548 --> 00:05:24,557
لابد أن تكوني منزعجة للغاية مني

84
00:05:24,559 --> 00:05:28,627
"بالطبع أشير إلى أمر "قتلها عن عمد

85
00:05:28,629 --> 00:05:31,397
أكرهك أكثر مما ستعرف

86
00:05:31,399 --> 00:05:33,001
لكنني أيضاً عملية

87
00:05:33,003 --> 00:05:35,826
لقد فزت وأريد أن أكون في الجانب الرابع

88
00:05:35,828 --> 00:05:39,404
(ياله من نضج إيجابي منكِ، يا (هارلي

89
00:05:39,406 --> 00:05:40,973
أعرف، تطور حقيقي

90
00:05:40,975 --> 00:05:43,175
ظننت بأمكاننا تصحيح الأمور

91
00:05:43,177 --> 00:05:45,944
...على كأس ساخن من

92
00:05:45,946 --> 00:05:49,048
(باتمان)

93
00:05:49,050 --> 00:05:51,817
يا (هارلي)، هذا...أمر مذهل

94
00:05:51,819 --> 00:05:53,853
بالنسبة لرجل يملك كل شيء

95
00:05:53,855 --> 00:05:58,091
!أنتِ وجدتِ الشيء الوحيد الذي أردته ولم أملكه

96
00:05:58,093 --> 00:06:00,657
!ينطلي عليه الأمر

97
00:06:00,659 --> 00:06:02,758
ابقي فمّك مغلق وحسب

98
00:06:14,341 --> 00:06:18,911
!حسناً، عيد سعيد إلي

99
00:06:18,913 --> 00:06:21,658
بالطبع، ليس هناك عيد كامل

100
00:06:21,660 --> 00:06:24,048
من دون أغنية عيد ميلادي المميزة

101
00:06:24,050 --> 00:06:25,651
ما رأيكِ، يا (هارلز)؟

102
00:06:25,653 --> 00:06:28,053
لأجل أيام الخوالي؟

103
00:06:29,290 --> 00:06:30,923
لعزيزي

104
00:06:30,925 --> 00:06:35,194
*!عيد ميلاد سعيد*

105
00:06:35,196 --> 00:06:37,930
* عيد ميلاد سعيد* -
*....عيد ميلاد سعيد* -

106
00:06:37,932 --> 00:06:40,132
ألا تنظرون لهذا الأحمق اللعين

107
00:06:40,134 --> 00:06:41,224
!لا تغني

108
00:06:41,226 --> 00:06:46,372
*...عيد ميلاد سعيد* -
*!عيد ميلاد سعيد يا أمير الشرّ المهرج* -

109
00:06:46,374 --> 00:06:51,543
*!عيد ميلاد سعيد*

110
00:06:51,545 --> 00:06:55,295
*!والمزيد منه*

111
00:06:56,884 --> 00:06:59,784
!(انتظروا لحظة، ذلك ليس (باتمان

112
00:06:59,786 --> 00:07:03,237
!اللعنة! اللعنة، اللعنة

113
00:07:13,834 --> 00:07:17,269
!سحقاً

114
00:07:22,975 --> 00:07:24,577
استمر ببذل المجهود

115
00:07:24,579 --> 00:07:26,277
لن تفلت بهذا الأمر أبداً

116
00:07:26,279 --> 00:07:28,346
(تصبح على خير، يا (باتمان

117
00:07:31,252 --> 00:07:32,517
!أمسكوا بهم

118
00:07:43,630 --> 00:07:45,531
!(هذا صحيح، يا (هارلي

119
00:07:45,533 --> 00:07:47,505
!اهربِ

120
00:07:48,305 --> 00:07:50,905
"الجوكر) هو الملك الجديد لـ"غوثام)

121
00:07:51,105 --> 00:07:53,405
بعد أسبوع

122
00:08:15,194 --> 00:08:17,562
!أوقف ذلك
<font color=#FF8000>النسوية، حقوق المرأة الآن! النساء متحدات</font>

123
00:08:17,564 --> 00:08:21,098
!يا إلهي

124
00:08:22,502 --> 00:08:24,702
لا توسخ بنطالك

125
00:08:29,709 --> 00:08:34,710
!كلا، يا ممرضة، لقد قلت اخرجِ تقرحاته
<font color=#FF8000>اضحكوا</font>

126
00:08:58,010 --> 00:09:02,610
!مطلوبة: (هارلي كوين) حيّة
الجائزة: مليون دولار

127
00:09:08,148 --> 00:09:09,148
...خذ هذا

128
00:09:09,149 --> 00:09:10,949
وهذا

129
00:09:10,951 --> 00:09:13,318
وهذا

130
00:09:13,320 --> 00:09:14,487
!تثاؤب

131
00:09:14,488 --> 00:09:18,411
من ظن بأن عيد ميلادي الخامس والعشرين سيكون ممل للغاية

132
00:09:18,413 --> 00:09:20,623
ربما أحضى بأزمة ربع العمر

133
00:09:20,625 --> 00:09:23,328
ماذا تفعل؟

134
00:09:23,330 --> 00:09:24,762
!احتفل

135
00:09:24,764 --> 00:09:27,767
فكر بكل ما حققته بـ38 سنة

136
00:09:27,768 --> 00:09:31,071
أنا بالخامسة والعشرين، وتعرف
رأيي بشأن فلينات زجاجات الشمبانيا

137
00:09:31,072 --> 00:09:32,503
كان بأمكان ذلك أن يفقع عيني

138
00:09:32,505 --> 00:09:33,572
آسف بشأن ذلك

139
00:09:33,573 --> 00:09:34,873
لذا، ماذا يجب أن نفعل الآن، يا رئيس؟

140
00:09:34,875 --> 00:09:36,683
ربما نبني متاهة عملاقة، حسناً؟

141
00:09:36,685 --> 00:09:40,012
أنحنق الناس فيها بتوكسين الخوف؟

142
00:09:40,014 --> 00:09:42,884
يالك من شديد الملاحظة، يا رأس الكيس

143
00:09:42,886 --> 00:09:45,430
بعد أنا أصبحنا أنا و(هارلي) مخربين

144
00:09:45,432 --> 00:09:46,985
أتعرف كم سنصبح مشهورين؟

145
00:09:46,987 --> 00:09:48,018
طبق الفوندو؟

146
00:09:48,020 --> 00:09:49,854
!الفوندو"؟ كلا"

147
00:09:49,856 --> 00:09:52,233
!بأن نكون أكثر تخريب

148
00:09:52,235 --> 00:09:54,392
مثل إختطاف (غوردن) وأكل السوشي

149
00:09:54,394 --> 00:09:56,929
من على جسدة العاري الممتلء

150
00:09:56,931 --> 00:09:59,330
كنت أنتزع الشعر

151
00:09:59,332 --> 00:10:01,633
من أسناني لأسابيع

152
00:10:01,635 --> 00:10:03,035
والآن أنا أقوم بهذا

153
00:10:03,037 --> 00:10:06,432
والذي يجب أن يكون ممتع للغاية، لكنّي أشعر بالملل

154
00:10:06,434 --> 00:10:08,042
ما خطبي؟

155
00:10:08,044 --> 00:10:10,709
أنت مختل عقلي نرجسي

156
00:10:10,711 --> 00:10:12,911
!كنت أتحدث بلاغي، أيها الأحمق

157
00:10:12,913 --> 00:10:15,480
ومن تظن نفسك، طبيب نفسي؟

158
00:10:15,482 --> 00:10:17,983
لنعرف ذلك

159
00:10:17,985 --> 00:10:20,345
ماذا؟ -
!اللعنة -

160
00:10:20,347 --> 00:10:23,387
(أنه الملياردير المستهتر (بروس واين

161
00:10:23,389 --> 00:10:25,124
!كلا

162
00:10:26,159 --> 00:10:28,493
!أتمازحني

163
00:10:28,495 --> 00:10:30,490
ما خطبك؟

164
00:10:30,492 --> 00:10:34,032
ألا تظن بأنّي كنت سأفعل ذلك لو رغبت بذلك؟

165
00:10:34,034 --> 00:10:37,154
!كان الغموض نصف المرح في علاقتنا

166
00:10:37,156 --> 00:10:39,230
الآن أعرف بأن (باتمان) مجرد شخص غني

167
00:10:39,232 --> 00:10:40,940
ممل أحمق بمشاكل أبّوية

168
00:10:40,942 --> 00:10:42,508
هذا حقاً أمر إختزالي

169
00:10:42,510 --> 00:10:44,977
شكراً على تخريب أمتع شيء لدي

170
00:10:44,979 --> 00:10:47,814
الآن، حتى لا أشعر بالرغبة بتعذيبه

171
00:10:47,816 --> 00:10:49,511
آسف، ظننت بأن ذلك

172
00:10:49,513 --> 00:10:50,812
(النوع من الأمور التي ستفعلها (هارلي

173
00:10:50,814 --> 00:10:52,691
!(لا أهتم بشأن (هارلي

174
00:10:52,693 --> 00:10:55,540
آسف، أصغي، لابد وأنّي أسئت فهم الوضع

175
00:10:55,542 --> 00:10:57,173
عندما استمررت بذكر اسمها وتذكر

176
00:10:57,175 --> 00:10:58,689
جميع ذكرياتكما معاً

177
00:10:58,691 --> 00:11:00,758
...مراراً وتكراراً

178
00:11:06,000 --> 00:11:08,267
حتى ذلك لم يكن ممتع

179
00:11:08,269 --> 00:11:12,270
لقد وعدت شركة (واين تيك) بسيارة كهربائية بهذه السنة

180
00:11:12,272 --> 00:11:13,604
لقد أودعت وديعة

181
00:11:13,606 --> 00:11:17,343
أين سيارتي الكهربائية اللعينة، يا (بروس)؟

182
00:11:17,345 --> 00:11:21,512
قال الشخص في محل بيع الزهور بأن
الزهور السوداء ليست موجودة بالطبيعة

183
00:11:21,514 --> 00:11:23,348
لذا إضطررت لصبغ هذه الزهور

184
00:11:23,350 --> 00:11:26,752
فقط أردتكِ أن تحضي بشيء مني في الأرض معكِ

185
00:11:26,754 --> 00:11:29,754
!يا (آيف)! أفتقدكِ كثيراً

186
00:11:29,756 --> 00:11:32,557
أعطني إشارة وحسب إذا يمكنكِ سماعي

187
00:11:32,559 --> 00:11:33,883
هارلي)؟)

188
00:11:33,885 --> 00:11:37,063
مرحباً، كنت آخذ قيلولة صغيرة على الصخرة

189
00:11:37,065 --> 00:11:38,565
أتعيش هنا؟

190
00:11:38,566 --> 00:11:40,273
"لا أعرف إذا اسمي هذا "بالعيش

191
00:11:40,275 --> 00:11:41,897
أنت محق، أنا نبتة داخلية

192
00:11:41,899 --> 00:11:43,983
من المفترض أن لا أحصل على أشعة شمس مباشرة

193
00:11:43,985 --> 00:11:46,772
فقط كرهت ترك (آيفي) بمفردها

194
00:11:46,774 --> 00:11:48,754
ماذا...لماذا تختبئين؟

195
00:11:48,756 --> 00:11:51,877
جائزة على....يا إلهي! هذه أصفار كثيرة

196
00:11:51,879 --> 00:11:53,546
لكن لماذا يريدكِ حيّة؟

197
00:11:53,548 --> 00:11:56,981
الأمر واضح، لجعها تشاهد طاقمها يُعدم

198
00:11:56,983 --> 00:11:58,043
انتظر، ماذا؟

199
00:11:58,044 --> 00:11:59,623
نعم، إنه سيعدمهم

200
00:11:59,625 --> 00:12:01,419
وبعد ذلك يقيم حفلة على طراز الثمانينات

201
00:12:01,421 --> 00:12:03,722
لستِ مضطرة بأن ترتدي أزياء لكن يقترح ذلك بشدة

202
00:12:03,724 --> 00:12:06,791
يا إلهي، الكثير من المظاهر الأيقونية من الثمانينات للإختيار منها

203
00:12:06,793 --> 00:12:08,197
"أريد أن أصبح "مثير

204
00:12:08,198 --> 00:12:09,647
لكن لا أريد أن أكون "المثير" الثالث

205
00:12:09,649 --> 00:12:11,447
في صف لسلطة البطاطا، أتفهميني؟

206
00:12:11,449 --> 00:12:13,248
!سيفعلون ذلك عند غروب الشمس الليلة

207
00:12:13,250 --> 00:12:14,944
لن أسمح بحدوث ذلك

208
00:12:14,946 --> 00:12:17,525
كيف ستوقفين (الجوكر) بمفردك

209
00:12:17,527 --> 00:12:19,315
بينما لم تستطيعي فعل ذلك مع (باتمان)؟

210
00:12:19,317 --> 00:12:21,073
لا أعرف، أحتاج دقيقة لأفكر

211
00:12:21,075 --> 00:12:24,675
...ثانية، ثانيتين

212
00:12:24,677 --> 00:12:27,478
....ثلاث ثواني -
...أيمكنكما -

213
00:12:27,480 --> 00:12:28,980
أيمكنكما أن لا تكونا هنا الآن؟

214
00:12:28,982 --> 00:12:32,118
...أتريدين مني الذهاب وراء تلك الشجرة أو

215
00:12:32,120 --> 00:12:35,540
أعرف بأنّي قلت بأنّي لا أعيش
هنا، لكن نوع ما أعيش هنا

216
00:12:35,542 --> 00:12:40,825
أعطني لحظة مع (آيف) وحسب، حسناً؟

217
00:12:40,827 --> 00:12:44,829
(ما سأفعله قد يكون مهمة إنتحارية، يا (آيف

218
00:12:44,831 --> 00:12:46,165
إذا لم أركِ هنا

219
00:12:46,167 --> 00:12:50,701
ربما سأراكِ في الجانب الآخر

220
00:12:50,703 --> 00:12:55,703
حسناً، ها أنا أبدء

221
00:13:07,254 --> 00:13:08,453
!أنت

222
00:13:08,455 --> 00:13:10,055
(مرحباً، يا (هارلي

223
00:13:10,057 --> 00:13:14,160
كنت أنتهي من كتاب الدعابة اللانهائية

224
00:13:14,162 --> 00:13:15,661
هل مألوف لديكِ؟

225
00:13:15,663 --> 00:13:17,095
العمود الفقري يبدو سليم للغاية

226
00:13:17,097 --> 00:13:19,682
حسناً، أملك نسخة رقمية أيضاً

227
00:13:19,684 --> 00:13:23,026
على أيّ حال، هل أنتِ هنا لأجل الإعدام الكبير؟

228
00:13:23,028 --> 00:13:24,570
لن يكون هناك إعدام

229
00:13:24,572 --> 00:13:28,074
تذكر المنشورات بوجود إعدام
مباشرة قبل التغطية الحيّة لفرقة الثمانينات

230
00:13:28,076 --> 00:13:31,009
....نسختهم من أغنية "طفلي الجميل" هي

231
00:13:31,011 --> 00:13:33,235
لا بأس بها -
اطلق سراح أصدقائي -

232
00:13:33,237 --> 00:13:37,248
وإلا ماذا؟ لدي جيش كامل 
بداخل هذا البرج المثير للإعجاب

233
00:13:38,352 --> 00:13:40,886
فماذا لديكِ من دعم؟

234
00:13:40,888 --> 00:13:42,854
يبدو بأنك تريدني حيّة

235
00:13:42,856 --> 00:13:44,924
...لذا، إذا لا تفعل ما أقوله

236
00:13:44,926 --> 00:13:47,142
فسأنتحر

237
00:13:55,769 --> 00:13:57,824
مرحباً بكِ في شقتي العلوية

238
00:13:57,826 --> 00:13:59,805
بها جميع وسائل الراحة

239
00:13:59,807 --> 00:14:02,593
مكيف مركزي، ومناظر بزاوية 360 درجة

240
00:14:02,595 --> 00:14:04,642
وبضعة نمور مثارة

241
00:14:06,004 --> 00:14:08,847
ماذا تريد مني؟ أين طاقمي؟

242
00:14:11,018 --> 00:14:14,920
أريدكِ أن ترتدي هذا

243
00:14:18,393 --> 00:14:22,194
هيّا، أتتذكرين كم حضيت
 من المرح في هذا الزيّ؟

244
00:14:22,195 --> 00:14:23,230
كلا

245
00:14:23,231 --> 00:14:24,797
لم أستمتع

246
00:14:24,798 --> 00:14:26,699
كنت أنت الذي يستمتع

247
00:14:26,700 --> 00:14:28,469
كان كذلك حتى أبتعدت عنك

248
00:14:28,470 --> 00:14:32,238
بحيث أدركت كم كنت غير مستمتعة معك

249
00:14:32,240 --> 00:14:35,507
لذا، أفضل تفجير نفسي وأقتلك معي

250
00:14:35,509 --> 00:14:37,318
من أن أعود لأكون مساعدتك

251
00:14:37,320 --> 00:14:39,311
!وأرتدي هذا الزيّ اللعين

252
00:14:39,313 --> 00:14:42,214
حسناً، يمكنكِ ذلك، أنه خيار بالتأكيد

253
00:14:42,216 --> 00:14:45,017
 ضياع المتعة الوحيد إذا فجرتِ نفسك

254
00:14:45,019 --> 00:14:47,551
هو بأنكِ ستقتلين طاقمكِ معكِ

255
00:14:50,591 --> 00:14:54,892
....لذا، ما رأيكِ بأن تسهلِ هذا الأمر و

256
00:14:54,894 --> 00:14:56,929
...ترتدي

257
00:14:56,931 --> 00:14:58,240
الزيّ

258
00:14:58,242 --> 00:14:59,964
لا تفعلِ ذلك -
أفعلِ ذلك -

259
00:14:59,966 --> 00:15:02,834
لذا، أرتدي هذا الزيّ وتطلق سراحهم؟

260
00:15:02,836 --> 00:15:06,504
...وإذا لا ترتديه

261
00:15:06,506 --> 00:15:08,307
سأقتلهم

262
00:15:13,080 --> 00:15:15,848
!ها هي ذا

263
00:15:15,850 --> 00:15:18,334
مظهر (هارلي كوين) الأصلي

264
00:15:18,336 --> 00:15:20,786
لماذا يجب أن تعبثِ بالأمر الكلاسيكي؟

265
00:15:20,788 --> 00:15:23,457
هل ستطلق سراح طاقمي أم ماذا؟

266
00:15:23,459 --> 00:15:24,749
أنا رجل أوفي بكلامي

267
00:15:24,750 --> 00:15:25,757
إلى اللقاء

268
00:15:30,965 --> 00:15:34,313
ضحت بحياتها حتى نعيش

269
00:15:36,136 --> 00:15:40,406
(إلى اللقاء، يا (هارلي

270
00:15:40,408 --> 00:15:43,775
حسناً، أنا أرتدي الزيّ، ما الخطة؟

271
00:15:43,777 --> 00:15:45,578
أتريد مني أن أعد لك كعكة بالشكولاته

272
00:15:45,580 --> 00:15:49,415
أشغل مسلسل "شقراء قانوني"، وأناديك بـ"عزيزي"؟

273
00:15:49,417 --> 00:15:51,824
(أسيطر على المدينة بشكل كامل، يا (هارلي

274
00:15:51,826 --> 00:15:54,417
الشرطة ملكي و(باتمان) مقيد ومكمم

275
00:15:54,419 --> 00:15:57,622
لدي كل مايتمناه الشخص

276
00:15:57,624 --> 00:15:58,956
لكنّي لست بسعيد

277
00:15:58,958 --> 00:16:00,774
وأتعرفين السبب؟

278
00:16:00,776 --> 00:16:03,733
لأنك مختل عقلي نرجسي منهجي

279
00:16:03,735 --> 00:16:07,376
بخلل كيميائي في جهازك العصبي اللاودي؟

280
00:16:07,378 --> 00:16:09,068
(هذا ما قاله (باتمان

281
00:16:09,070 --> 00:16:11,864
يا (باتمان)، قالت الأمر الذي قلته أنت

282
00:16:11,866 --> 00:16:15,268
على أيّ حال، كلا، سبب عدم سعادتي

283
00:16:15,270 --> 00:16:17,477
كان لأننا لم نكن سوية

284
00:16:17,479 --> 00:16:20,145
.....لم يكن كذلك حتى حصلت على كل شيء

285
00:16:20,147 --> 00:16:22,647
بحيث أدركت أنه لا يعني شيء

286
00:16:22,649 --> 00:16:24,583
من دون وجودكِ بجانبي

287
00:16:24,585 --> 00:16:25,676
حقاً؟

288
00:16:25,678 --> 00:16:28,320
(أنتِ القطعة المفقودة لسعادتي، يا (هارلي

289
00:16:28,322 --> 00:16:30,222
عرفت بأنّكِ سترجعين

290
00:16:30,224 --> 00:16:33,892
أعتقد بأنه ما كان عليّ الإبتعاد عن عزيزي

291
00:16:35,730 --> 00:16:39,631
دائماً ما كنتِ غير مبتكرة، تسرقين أفكاري

292
00:16:39,633 --> 00:16:43,533
(سحقاً لك! هذا لأجل (آيفي

293
00:17:14,536 --> 00:17:16,834
هل أعتقدت حقاً بأنّي سأصدق ذلك الهراء

294
00:17:16,836 --> 00:17:19,138
بشأني بكوني القطعة المفقودة؟

295
00:17:19,140 --> 00:17:22,647
!لكن كل ذلك كان صحيح

296
00:17:22,649 --> 00:17:25,855
كما ترين، لدي نقطة ضعف وحيدة، أنتِ

297
00:17:25,857 --> 00:17:27,629
وعندما تكون أقوى رجل في العالم

298
00:17:27,631 --> 00:17:29,113
فلا يوجد مكان للضعف

299
00:17:29,115 --> 00:17:31,016
ولذلك، خياري الوحيد

300
00:17:31,018 --> 00:17:33,751
هو بالتخلص منكِ

301
00:17:33,753 --> 00:17:36,087
!إذن أفعل ذلك، أقتلني

302
00:17:36,089 --> 00:17:39,958
هل تعتبريني من أبيض الطبقة الوسطى؟

303
00:17:39,960 --> 00:17:41,561
إذا كنت سأقتلكِ

304
00:17:41,563 --> 00:17:45,296
ستعيشين للأبد كضحية عاطفية في روحي

305
00:17:45,298 --> 00:17:49,267
لذا سأمحيكِ من الوجود

306
00:17:49,269 --> 00:17:52,804
أرفعوها واتبعوني

307
00:17:59,547 --> 00:18:01,997
ارتكبت خطأ صنعكِ

308
00:18:01,999 --> 00:18:03,912
والآن سأبطل ذلك الخطأ

309
00:18:03,914 --> 00:18:08,086
(هذا الحمض سيمحي كل ما يجعلكِ (هارلي كوين

310
00:18:08,088 --> 00:18:11,257
ستكونين نكرة، صفحة بيضاء فارغة

311
00:18:11,259 --> 00:18:14,526
غريبة في الشوارع

312
00:18:14,528 --> 00:18:15,594
طبيعية

313
00:18:15,596 --> 00:18:16,895
لا تفعل هذا

314
00:18:16,897 --> 00:18:19,273
!إذا تريد قتلي فأقتلني لكن لا تفعل هذا

315
00:18:19,275 --> 00:18:23,475
كان عليكِ التفكير بذلك 
قبل أن تجعليني أغرم بكِ

316
00:18:28,241 --> 00:18:30,074
حان الوقت لكن لا تقلقِ

317
00:18:30,076 --> 00:18:32,076
لن تتذكري شيء

318
00:18:34,548 --> 00:18:36,081
دعني أقفز

319
00:18:36,083 --> 00:18:38,917
دع هذا الفعل الأخير من (هارلي كوين) يكون بفعلي أنا

320
00:18:38,919 --> 00:18:40,486
مدين لي بذلك على الأقل

321
00:18:40,488 --> 00:18:44,238
بالتأكيد، أصبحِ مجنونة

322
00:18:50,163 --> 00:18:52,398
(إلى اللقاء، يا (هارلي كوين

323
00:18:53,768 --> 00:18:56,493
انتظرا لحظة، اسمع أحدكم صوت إرتطام؟

324
00:18:56,495 --> 00:18:58,119
وقعت في الحمض لمرات كافية

325
00:18:58,121 --> 00:18:59,845
لأعرف بوجود صوت إرتطام

326
00:18:59,847 --> 00:19:01,873
أنت محق بشأن ذلك، يا عزيزي

327
00:19:01,875 --> 00:19:03,174
...كيف فعلتِ

328
00:19:03,176 --> 00:19:05,643
انتظروا، من أين تأتي تلك النباتات المتسلقة؟

329
00:19:05,645 --> 00:19:07,496
سحقاً

330
00:19:22,163 --> 00:19:25,486
!عرفت بأنّي يجب أن أطعنكِ بالحربون برأسك

331
00:19:25,488 --> 00:19:27,189
واحد في الرأس وآخر في القلب

332
00:19:27,191 --> 00:19:29,168
طعن تمهيدي بالحربون

333
00:19:32,138 --> 00:19:34,340
خمن من التالي؟

334
00:19:34,342 --> 00:19:37,074
يا (هارلي)....لا تريدين فعل هذا

335
00:19:37,076 --> 00:19:39,045
يمكننا حكم "غوثام" سوية

336
00:19:40,847 --> 00:19:42,481
!أنتِ نكرة من دوني

337
00:19:42,482 --> 00:19:45,161
!حاولت دائماً بجعلي أفكر بذلك، لكنه أمر غير صحيح

338
00:19:45,163 --> 00:19:47,453
لدي أصدقاء يحبوني ويهتمون لأمري

339
00:19:47,455 --> 00:19:50,122
أنا أواصل حياتي بأناس مهمين

340
00:19:50,124 --> 00:19:51,989
وأنت لست كذلك، يا عزيزي

341
00:19:51,991 --> 00:19:54,092
ألقيه -
أود ذلك -

342
00:19:54,094 --> 00:19:56,128
لا تريدين فعل هذا

343
00:19:56,130 --> 00:19:58,229
دائماً دعمت صداقات النساء

344
00:19:58,231 --> 00:20:01,832
!القويات

345
00:20:11,077 --> 00:20:13,245
!آيف)! يا إلهي)

346
00:20:13,247 --> 00:20:15,413
لقد كانت دموعي، أليس كذلك؟

347
00:20:15,415 --> 00:20:16,973
دموع الصداقة

348
00:20:16,975 --> 00:20:19,602
!التي وقعت على قبركِ وأعادتكِ للحياة

349
00:20:19,604 --> 00:20:22,622
أحبكِ، يا (هارلز)، لكننا لا نعيش
 في فلم من ديزني، حسناً؟

350
00:20:22,624 --> 00:20:26,125
لقد أعادتني قوة الطبيعة المتجددة

351
00:20:26,127 --> 00:20:29,706
وتعرفين، ربما الدموع ساعدت أيضاً

352
00:20:56,990 --> 00:20:59,224
يا إلهي، لقد إنقذنا

353
00:20:59,226 --> 00:21:01,321
سيكون بخير، أليس كذلك
(أقصد بأنه (باتمان

354
00:21:01,323 --> 00:21:04,511
بالتأكيد، لدي بدلة البوليمر

355
00:21:04,513 --> 00:21:05,768
...التي بـ

356
00:21:05,770 --> 00:21:07,870
اللعنة، لنخرج من هنا

357
00:21:30,284 --> 00:21:33,841
"لذا للتخليص، الأخبار جيدة، لم يعد (الجوكر) يحكم "غوثام

358
00:21:33,843 --> 00:21:36,260
أما الأخبار السيئة، بفضل زلزال بمقدار 8.6

359
00:21:36,262 --> 00:21:38,296
لم تتبقى "غوثام" لحكمها

360
00:21:38,298 --> 00:21:39,965
و(باتمان) مفقود

361
00:21:39,967 --> 00:21:41,900
المزيد من الأخبار الإضافية حالما نحصل عليها

362
00:21:48,175 --> 00:21:50,409
وفقط أريد أن أوضح الحقيقة

363
00:21:50,411 --> 00:21:52,311
(بأنني دائماً آمنت بكِ، يا (هارلي

364
00:21:52,313 --> 00:21:53,947
لم أشك بذلك للحظة واحدة

365
00:21:53,948 --> 00:21:57,915
لم أشعر بنفس الأمر لكن سعيد للغاية لأنني كنت مخطئ

366
00:21:57,917 --> 00:21:59,183
(لقد فعلتها، يا (هارلز

367
00:21:59,185 --> 00:22:00,753
اختفى إتحاد العدالة

368
00:22:00,755 --> 00:22:03,154
نفس الأمر مع فيلق الموت و(الجوكر) ميت

369
00:22:03,156 --> 00:22:05,524
و"غوثام" في فوضى تامة

370
00:22:05,526 --> 00:22:09,576
أنه جميل للغاية

371
00:22:10,468 --> 00:22:23,468
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

