1
00:00:00,960 --> 00:00:02,088
"أهلاً بعودتكم يا أصدقائي"

2
00:00:02,297 --> 00:00:04,930
"تتذكرون أن (جاين) كانت تتعامل
مع الكثير من بعض الأمور الغريبة"

3
00:00:05,432 --> 00:00:09,695
"لأن (مايكل) عاد من الموت المرعب
مع بعض الاختلاف فقط"

4
00:00:09,988 --> 00:00:12,830
في الواقع، اسمي (جايسون) الآن
سيدتي

5
00:00:12,955 --> 00:00:15,630
"ويبدو أن (روز) الملقبة بـ(سين روسترو)"

6
00:00:15,755 --> 00:00:17,552
"اختطفت (مايكل) وسببت له
فقدان الذاكرة"

7
00:00:17,678 --> 00:00:18,932
ألا تتذكرني؟

8
00:00:19,057 --> 00:00:22,359
"وحبيبتها السابقة (لويزا) تحاول اكتشاف
سبب فعلتها هذه"

9
00:00:22,484 --> 00:00:24,574
"وكأنه مسلسل تلفزيوني، صحيح؟"

10
00:00:24,783 --> 00:00:28,210
"وبالحديث عن المسلسل التلفزيوني
والد (جاين)، (روخليو) كان متحمساً"

11
00:00:28,335 --> 00:00:30,759
"لإطلاق النسخة الأميركية من
(آلام سانتوس)"

12
00:00:31,010 --> 00:00:34,019
"مع نجمته المساعدة (ريفير فيلدز)
الرائعة"

13
00:00:34,145 --> 00:00:38,784
"الذي لديه علاقة رائعة معها
ويخوض علاقات خادعة أيضاً، (ألبا)"

14
00:00:38,993 --> 00:00:41,626
"التي كان زفافها سريع
مع حبيبها السابق (جورج)

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,107
"لمساعدته في الحصول على بطاقة إقامة
دائمة، ولكن المشكلة الوحيدة هي..."

16
00:00:44,134 --> 00:00:46,808
"زواجها المزيف جعل (ألبا)
تشعر بمشاعر حقيقية"

17
00:00:46,934 --> 00:00:50,862
"وبالحديث عن المشاعر، تعهدت (جاين)
بمساعدة (مايكل)... إنه خطئي"

18
00:00:51,155 --> 00:00:55,251
"(جايسون) يسترجع ذكرياته لكنها
ترفض أن تدعها تتدخل"

19
00:00:55,376 --> 00:00:56,755
"بعلاقتها مع (رافييل)"

20
00:00:56,881 --> 00:00:59,388
أريد أن أنتقل معك
أنا أحبك "رافييل"

21
00:00:59,723 --> 00:01:02,314
"وهنا تركناكم أصدقائي"

22
00:01:04,487 --> 00:01:09,921
"عندما كان عمر (جاين غلوريانا فيلانوفا)
شهرين و12 يوماً و18 ساعة"

23
00:01:10,171 --> 00:01:14,058
"تلقت قربانها المقدس الأول
في الكنيسة الكاثوليكية"

24
00:01:15,187 --> 00:01:22,459
"وهي تعش حياتها الدينية
هذه كانت مهماتها وطقوس العبور"

25
00:01:23,546 --> 00:01:29,564
"باسم الأب والابن والروح القدس"

26
00:01:29,940 --> 00:01:33,242
"بعضها كان رصيناً وبعضها ممتع"

27
00:01:34,914 --> 00:01:35,962
آمين

28
00:01:36,669 --> 00:01:39,762
"ولكن الأهم من هذا، كانت أبدية"

29
00:01:40,096 --> 00:01:41,935
لن نفترق حتى الموت

30
00:01:43,147 --> 00:01:44,694
"أو هكذا ظنت (جاين)"

31
00:01:44,861 --> 00:01:46,115
"الحاضر"

32
00:01:46,240 --> 00:01:48,121
إذاً، هل أنت متزوجة أم ماذا؟

33
00:01:48,246 --> 00:01:50,085
لم يكن المحامي بل مندوب مبيعات

34
00:01:50,670 --> 00:01:53,470
لماذا هذا يستغرق كل هذا الوقت؟

35
00:01:53,721 --> 00:01:57,106
أظن أنها لا تمتلك خبرة كبيرة مع الأزواج
الذين يعودون من الموت

36
00:01:57,524 --> 00:01:59,990
حسناً، فلنستمر بالتوضيب
ستتصل

37
00:02:00,116 --> 00:02:02,373
أريد إجابة فقط، نعم أو لا؟

38
00:02:03,668 --> 00:02:06,677
هذه حقيبة كتفي لن تأخذيها معك

39
00:02:06,886 --> 00:02:10,648
- ومصباحي أيضاً
- أحب هذا المصباح، أنا اخترته

40
00:02:10,773 --> 00:02:12,738
- وأجبرتك على شرائه
- تماماً

41
00:02:12,905 --> 00:02:16,750
وهو لي الآن، "خورهي"
أنت تحب هذا المصباح صحيح؟

42
00:02:17,042 --> 00:02:20,720
"هذا صحيح، بينما كانت (جاين) تنتقل
كان (خورهي) يأتي للسكن"

43
00:02:21,096 --> 00:02:22,308
"لوقت مؤقت حتماً"

44
00:02:22,476 --> 00:02:27,073
أجل، ولكن القرار ليس لي
فإقامتي مؤقتة

45
00:02:27,324 --> 00:02:32,715
- "كما قلت، و...
- انظري ماذا أحضرت من صالة المدينة

46
00:02:36,811 --> 00:02:40,865
- وثيقة زواجنا الرسمية
- أجل!

47
00:02:40,991 --> 00:02:44,250
والآن يمكنني أن أقدم من أجل إذن السفر
لزيارة أمي

48
00:02:44,459 --> 00:02:47,636
آمل أن لا يستغرقك وفت طويل للعودة

49
00:02:51,648 --> 00:02:52,777
"أبيولا"، أنت بخير؟

50
00:02:53,905 --> 00:02:56,705
أجل، إنها مجرد ورقة

51
00:02:56,914 --> 00:03:00,174
- ولكن لا يزال الأمر مشوشاً
- أتعرفين ما هو الأمر المشوش؟

52
00:03:00,299 --> 00:03:04,019
زوج عائد من الموت بينما لا تعرفين إذا
كنت متزوجة أم لا!

53
00:03:04,228 --> 00:03:06,151
تعرفين أنني توقفت عن التفكير في هذا،
صحيح؟

54
00:03:06,401 --> 00:03:10,539
أمي! لا يمكنني إيجاد القطع الزرقاء من
مجموعة التركيب خاصتي!

55
00:03:11,960 --> 00:03:15,429
- إنه المحامي
- تعال "ماتيو"، سنبحث في غرفتك

56
00:03:16,390 --> 00:03:19,065
مرحباً، هل أنا متزوجة أم لا؟

57
00:03:19,274 --> 00:03:23,788
"(جاين) العذراء"
"سيدة"؟

58
00:03:28,511 --> 00:03:30,182
- لا يوجد إجابة؟
- لا، هذا جنوني

59
00:03:30,433 --> 00:03:35,365
إنها تستشير زملاء لها وسوابق قانونية
متضاربة وهذا الهراء

60
00:03:35,658 --> 00:03:36,911
هل عرف جدتك أنك أخذتي هذا؟

61
00:03:37,287 --> 00:03:40,882
المسألة هي أنني لا أعرف إذا كنت
متزوجة أم لا لأسبوع

62
00:03:41,425 --> 00:03:45,145
لذلك أستحق هذا المصباح
وهذا لك

63
00:03:45,939 --> 00:03:48,405
رزنامة مشفرة بالألوان
ما هي المناسبة؟

64
00:03:48,656 --> 00:03:51,957
هكذا سأساعد "جايسون" باستعادة ذاكرته
من دون السمتح بتدخله في حياتنا

65
00:03:52,124 --> 00:03:53,337
أحببت هذه الرزنامة

66
00:03:53,462 --> 00:03:56,179
ألس كذلك؟ "ماتيو" بالأزرق،
يجب أن نبقيهما منصلين

67
00:03:56,429 --> 00:04:00,651
- موافق، ما هذا الاختصار؟
- الصفوف الكاثوليكية حتى أول مناولة

68
00:04:01,486 --> 00:04:03,033
تكلمنا عن هذا ووافقت

69
00:04:03,242 --> 00:04:06,418
لم أرد أن يظن "ماتيو" أنه في كل مرة
بخطئ سيذهب إلى الجحيم

70
00:04:06,544 --> 00:04:09,469
هذا ليس ما تعلمه الكنيسة...
أولاً

71
00:04:09,929 --> 00:04:14,067
زوجي عاد للتو من الموت، أيمكنك أن
توافق على ما وافقت عليه؟

72
00:04:14,192 --> 00:04:15,571
هل هكذا يبدو الذنب الكاثوليكي؟

73
00:04:15,696 --> 00:04:17,410
- أجل، هل ينجح؟
- أجل

74
00:04:17,535 --> 00:04:22,634
شكراً لك، بالمناسبة لاحظ الرزنامة
لم تذهب إلى العمل لنصف ساعة

75
00:04:22,802 --> 00:04:27,232
- و"ماتيو" في المدرسة
- إذاً لدينا نافذة

76
00:04:27,441 --> 00:04:29,029
لدينا نافذة

77
00:04:41,316 --> 00:04:45,078
"ولسوء الحظ لديهما باب
تركاه مفتوحاً بالصدفة"

78
00:04:45,329 --> 00:04:49,466
عذراً، استيقظت باكراً
ولكن صياح الديك أيقظني

79
00:04:51,890 --> 00:04:55,694
ولكن إذا كان التوقيت خاطئاً يمكنني أن
آتي لاحقاً... فيما بعد

80
00:04:55,861 --> 00:04:59,288
لا، لا، فلننقلك إلى فندق "ماربيلا"
أريد فقط أن أجد حزائي

81
00:04:59,748 --> 00:05:01,002
"والملابس الداخلية"

82
00:05:01,294 --> 00:05:06,059
إذاً، كيف كانت زيارتك مع والدك؟
هل تذكرت شيئاً؟

83
00:05:06,602 --> 00:05:10,865
- لا، لكننا استمتعنا بوقتنا
- ماذا فعلتما؟

84
00:05:11,116 --> 00:05:14,877
كما تعرفين، شاهدنا حلقات
"أن سي آي أس"

85
00:05:15,797 --> 00:05:20,603
- شاهدتما التلفاز؟
- كان هذا جميلاً، جداً

86
00:05:22,442 --> 00:05:25,535
ولكنني عدت وأنا مستعد للحديث
عن كل شيء

87
00:05:28,795 --> 00:05:31,511
"ومن فقدان ذاكرة إلى آخر"

88
00:05:31,679 --> 00:05:36,569
ولكن أكثر إثارة، أنا ألعب دور فاقد ذاكرة
مثير، لذلك ربما شعري...

89
00:05:36,903 --> 00:05:40,414
يكون بهذا الاتجاه، حسناً؟
وكأنني نسيت كيف أصففه

90
00:05:40,539 --> 00:05:45,095
"تتذكرون أن (روخيليو) كان يطلق النسخة
الأميركية من (آلام سانتوي)"

91
00:05:45,345 --> 00:05:47,602
- مرحباً
- لماذا تتصل مجدداً؟

92
00:05:47,811 --> 00:05:49,917
أردت أن أتأكد من أنك لا تشعرين
بالوحدة كثيرا ًفي المنزل"

93
00:05:49,943 --> 00:05:52,032
للمرة الأخيرة، أنا بخير

94
00:05:52,158 --> 00:05:53,929
لأنه يمكنني تأخير
إلى ما بعد العلاج الكيميائي

95
00:05:53,955 --> 00:05:59,263
لا تقل هذا، أنا جادة "روخيليو"
توقف عن الاحساس بالذنب، أنا بخير

96
00:05:59,472 --> 00:06:02,105
وأخيراً تصور آلام "ستيف" و"براندا"

97
00:06:04,236 --> 00:06:06,368
والآن اذهب واستمتع بيومك الأول
ولا تتصل مجدداً

98
00:06:06,577 --> 00:06:10,923
وابق محترفاً، كما تعلم لقد وصلت إلى
مرحلة جيدة مع "ريفر"، لا تفسدها

99
00:06:11,801 --> 00:06:12,849
لن أفعل

100
00:06:12,971 --> 00:06:15,688
"وأصدقائي، من المهم أن نذكر،
أنها كانت خطته"

101
00:06:15,981 --> 00:06:20,703
- صباح الخير، سيدي مساعد الرئيس
- صباح الخير، سيدتي مساعدة الرئيس

102
00:06:21,790 --> 00:06:23,838
- هل نراجع النص؟
- صفحات النص الجديد

103
00:06:24,172 --> 00:06:25,343
ساخنة من المطبعة

104
00:06:25,468 --> 00:06:26,516
هذا رائع

105
00:06:27,808 --> 00:06:31,695
هذا ممتع، جعلوا دوري أكثر إثارة

106
00:06:32,782 --> 00:06:36,627
من الأفضل أن أجهز عيناي
لإظهار المشاعر

107
00:06:40,890 --> 00:06:43,105
- ظننت أننا سنراجع النص؟
- أولاً سأتكلم قليلاً

108
00:06:43,356 --> 00:06:48,246
مع هؤلاء غير الذواقين وعديمي الموهبة
الذين يسمون أنفسهم

109
00:06:48,371 --> 00:06:49,541
كتاباً!

110
00:06:50,294 --> 00:06:53,888
صائغو الكلمات الأفضل في "ميامي"
والأشخاص المفضلين لدي

111
00:06:54,222 --> 00:06:59,154
- وجدت...
- سيد "دي لافيغا" هذا مكتب الانتاج

112
00:06:59,865 --> 00:07:05,214
فهمت، حسناً
انتاج جيد

113
00:07:06,385 --> 00:07:12,152
- "محاول ثانية"
- الكتاب!أفضل أشخاص لي في العالم

114
00:07:12,445 --> 00:07:16,833
لاحظت أن دوري مفقود من النص الأخير
لا تقلقوا

115
00:07:16,959 --> 00:07:23,353
أنا متأكد من أن حذف أكثر لحظة مؤثرة
في الحبكة كانت مجرد إغفال

116
00:07:23,478 --> 00:07:25,108
هذا حلو لكنه ليس كثير الحلاوة

117
00:07:25,401 --> 00:07:29,455
- أتظن أنه سكر جوز الهند؟
- ما هذه... الأشياء؟

118
00:07:29,748 --> 00:07:33,551
قوارب "ريفر"، أعطها لكامل الفريق
للاحتفال بأول يوم من التصوير

119
00:07:34,345 --> 00:07:36,644
لم أكن أعرف أن "ريفر" تدير معمل
حلويات

120
00:07:37,856 --> 00:07:40,990
"لا يجب الخلط بينها وبين السيدة (ريفر)
هناك دعوى تنتظرها"

121
00:07:41,868 --> 00:07:47,803
- إنها لطيفة جداً
- أوافقك الرأي... لطيفة جداً

122
00:07:48,388 --> 00:07:50,227
تبدو مستهزئاً عندما تقول هذا

123
00:07:50,478 --> 00:07:53,821
لا، أنا سعيد جداً لحصولي على هذه
الرزنامة الجنونية

124
00:07:54,114 --> 00:07:57,457
لم يرسل البائع النبيذ الأبيض بينما أنا
طلبت "تشابليز" بالتحديد؟

125
00:07:57,708 --> 00:08:01,093
ألم تكوني أنت المتكلمة عندما طلبت؟
قلت لك أن تردي على اتصالاتي دائماً

126
00:08:01,302 --> 00:08:04,395
وتدونين الملاحظات لتفادي أحداث كهذه
جدي لي "تشابليز"

127
00:08:05,816 --> 00:08:06,986
الآن!

128
00:08:09,369 --> 00:08:11,793
تحول المزاج هو مرادف لعدم الأهلية

129
00:08:13,339 --> 00:08:15,178
في كل الأحوال، أهلاً بكما في "ماربيلا"

130
00:08:15,930 --> 00:08:19,608
"يبدو أن أحدهم لا يزال معجب بـ"بيترا""

131
00:08:19,817 --> 00:08:23,997
شكراً للترحيب بنا
يمكننا أن نتمشى، هيا "بو"

132
00:08:25,919 --> 00:08:28,510
- لم يذكر أحد وجود كلب
- أيمكنك استثناء هذا

133
00:08:28,678 --> 00:08:30,893
فكري فيه كحيوان للدعم العاطفي

134
00:08:31,060 --> 00:08:33,568
- دعم عاطفي لماذا؟
- للعودة من الموت

135
00:08:33,902 --> 00:08:35,741
لقد أتى وخرج بسرعة

136
00:08:36,660 --> 00:08:37,872
وهذا ينطبق على "جايسون" أيضاً

137
00:08:38,040 --> 00:08:41,467
شكراً لك، صدقيني إنه بحاجة هذا الكلب
لأنه ليس شخصاً يحب الناس

138
00:08:44,810 --> 00:08:46,189
يا رجل!

139
00:08:47,318 --> 00:08:49,199
ربما هو ليس شخص يحب "جاين"

140
00:08:49,909 --> 00:08:53,127
ربما حتى الآن، لكننا نتعرف على بعضنا
ستتحسن الأمور

141
00:08:53,336 --> 00:08:57,557
"أوافقك الرأي تماماً، إما بهذه الطريقة
أو أسوأ بكثير"

142
00:08:57,850 --> 00:09:00,943
حسناً، أنا لا أطهو لكن "مايكل" يحب
البيض على الطريقة الاسبانية

143
00:09:01,068 --> 00:09:03,701
لذلك هذا الشيء الوحيد
الذي تعلمت طهيه

144
00:09:05,749 --> 00:09:10,388
لذيذ جداً لكنني كنت سأضيف اللحم
المدخن، أي نوع من اللحوم

145
00:09:11,977 --> 00:09:16,699
- ماذا ستأكلين؟
- هذا كان لكلينا

146
00:09:17,159 --> 00:09:18,207
"بعد 3 أيام"

147
00:09:18,496 --> 00:09:19,917
- ما رأيك؟
- "بعد مرور ثلاثة أيام"

148
00:09:22,342 --> 00:09:24,431
أنت تعبثين معي، صحيح؟

149
00:09:25,434 --> 00:09:27,440
مستحيل أن يكون "مايكل"
قد أحب هذا الكتاب

150
00:09:27,608 --> 00:09:29,530
- "بعد 5 أيام"
- ولذلك "حرب النجوم"

151
00:09:29,656 --> 00:09:31,035
كان فيلم "مايكل" المفضل

152
00:09:31,244 --> 00:09:34,128
لم يشرب شيئاً إطلاقاً طوال اليوم
عندما أصدر الفيلم الأخير

153
00:09:34,253 --> 00:09:37,513
فقط ليضمن أنه لن يضطر لدخول الحمام
أثناء مشاهدته

154
00:09:41,483 --> 00:09:42,531
استيقظ!

155
00:09:43,824 --> 00:09:45,496
"لاحقاً بعد وقت طويل جداً"

156
00:09:46,206 --> 00:09:52,601
حسناً، هذا صندوق لأغراض "مايكل"
كانت هذه علامات "ألسات" خاصتك

157
00:09:52,935 --> 00:09:53,983
أو علاماته

158
00:09:54,189 --> 00:09:55,237
لقد نجحت

159
00:09:56,070 --> 00:09:59,497
هذا جنوني! لم أكن لأود أن أكون محامياً

160
00:10:00,291 --> 00:10:01,461
لا! لا ترميها!

161
00:10:01,628 --> 00:10:03,300
- سأحتفظ بها
- حقاً؟

162
00:10:03,760 --> 00:10:04,808
حتماً

163
00:10:05,724 --> 00:10:08,106
هذه من سيارتك
يمكنك الاحتفاظ بها إذا أردت

164
00:10:08,566 --> 00:10:12,662
- لا شكراً، ماذا حدث للسيارة؟
- لقد بعتها

165
00:10:13,205 --> 00:10:17,719
- مقابل كم؟
- 1200 دولاراً، على ما أظن

166
00:10:18,053 --> 00:10:20,937
- أيمكنني استعادة المال إذاً؟
- هل أنت جاد؟

167
00:10:21,230 --> 00:10:25,242
"يبدو جاداً كالميت
أو جاداً كالعائد من الموت"

168
00:10:25,367 --> 00:10:29,923
أو نصفها؟ يمكنني استخدام المال
أكثر من الرخصة

169
00:10:30,508 --> 00:10:31,556
ماذا؟

170
00:10:31,720 --> 00:10:35,983
لا شيء، ربما أعود إلى بائع السيارات
المستعملة وأستعيد سيارتك

171
00:10:36,359 --> 00:10:40,413
حتماً سسيتذكرونني لأنني كنت أنتحب
وأنا اسلمهم مفاتيح سيارة زوجي المتوفى

172
00:10:40,706 --> 00:10:44,384
لم سيعيدون إليك السيارة
وأنت قد أنفقتي المال؟

173
00:10:44,509 --> 00:10:46,139
لم أقصد استعادتها فعلياً

174
00:10:46,306 --> 00:10:48,271
- كنت تستهزئين؟
- أجل!

175
00:10:48,396 --> 00:10:50,319
- لأنك كنت تطلب المال
- أجل، أنا أطلب المال

176
00:10:50,486 --> 00:10:51,907
هل أنت لا تحتاجين المال؟

177
00:10:54,331 --> 00:10:56,755
إنه المحامي
أجل أنا "جاين"

178
00:10:57,591 --> 00:11:03,317
حسناً، فهمت، فهمت
خبر سار

179
00:11:03,776 --> 00:11:05,197
نحن لا نزال متزوجان!

180
00:11:11,341 --> 00:11:14,309
"أجل، أصدقائي، تركنا (جاين)
و(جايسون)"

181
00:11:14,476 --> 00:11:15,813
متزوجان؟ أنت جادة؟

182
00:11:15,939 --> 00:11:19,909
حتى الآن، شهادة وفاة "مايكل" على ما
يبدو ألغت شهادة زواجنا

183
00:11:20,076 --> 00:11:23,629
ولكن شهادة وفاته لم يتم إلغاءها
لذلك لدينا موعد

184
00:11:23,838 --> 00:11:25,509
لنطلب من القاضي أن يتمسك بالفسخ

185
00:11:26,262 --> 00:11:27,641
- متى؟
- خلال 6 أشهر

186
00:11:28,728 --> 00:11:30,122
صدقني، لا أريد أن أبقى متزوجة
من "جايسون"

187
00:11:30,149 --> 00:11:31,779
لـ6 أشهر أخرى
ولكن ما الذي بإمكاني فعله؟

188
00:11:31,946 --> 00:11:34,495
ما يفعله معظم الناس عندما لا يريدون
أن يبقوا متزوجين من شخص ما

189
00:11:34,746 --> 00:11:37,295
- الطلاق
- "رافييل"، أنا كاثوليكية

190
00:11:37,463 --> 00:11:39,928
- و...
- و...

191
00:11:40,973 --> 00:11:45,027
"آسف، هذا كان درامي جداً
لكن الخطيئة كذلك"

192
00:11:45,153 --> 00:11:48,287
- "جاين"؟
- الكاثوليكيون لا يمكنهم أن يتطلقوا

193
00:11:48,538 --> 00:11:50,628
ولكن ألا تظنين أنه هناك استثناء
في هذه الحالة؟

194
00:11:50,753 --> 00:11:53,888
لا أعرف، ولكن إذا انتظرت 6 أشهر لن
أعارض الكنيسة

195
00:11:54,013 --> 00:11:58,736
ولكنك حينها ستكسرين قواعد كنسية
أخرى كعدم الانجاب والجنس قبل الزواج

196
00:12:00,324 --> 00:12:03,124
الزواج مختلف، إنه سر مقدس

197
00:12:04,002 --> 00:12:07,847
- حسناً، إذا كان هذا كل ما في الأمر
- حتماً هو كذلك

198
00:12:08,140 --> 00:12:10,313
الذنب الكاثوليكي القديم الجيد

199
00:12:10,438 --> 00:12:14,367
ولكن، الذنب ينبع من الداخل
وليس من الخارج

200
00:12:14,660 --> 00:12:18,630
إنها "دينيس"، يجب أن أقابل أختي في
مخفر الشرطة وسنذهب إلى السجن

201
00:12:19,424 --> 00:12:22,475
سنرى إذا "روز" ستخبر "لويزا"
لماذا مسحت ذاكرة "مايكل"

202
00:12:23,520 --> 00:12:25,317
هذه جملة لا نسمعها كل يوم

203
00:12:25,568 --> 00:12:29,747
- أتظن أن "روز" ستخبرها؟
- لا أضمن هذا ولكنني خيارك الأفضل

204
00:12:30,082 --> 00:12:31,130
موافق

205
00:12:32,130 --> 00:12:33,718
"تتذكرون (دينيس)، صحيح؟"

206
00:12:33,843 --> 00:12:38,608
"شريك (مايكل) القديم، تمت ترقيته
مؤخراً ليصبح قائد قوة "سين روسترو"

207
00:12:38,900 --> 00:12:41,408
"الخاصة، وخرج في موعد
مع (جاين) أيضاً"

208
00:12:41,617 --> 00:12:44,710
"لا علاقة للأمر هنا لكنه مثير للاهتمام"

209
00:12:46,716 --> 00:12:49,307
أريد أن أضمن أنك لا تواجهين مشكلة
بمقابلة "روز"

210
00:12:49,934 --> 00:12:54,740
- أعرف أنكما تشاجرتما في السابق
- ليست شجارات

211
00:12:55,033 --> 00:12:56,496
أزمات ذهنية كاملة

212
00:12:56,705 --> 00:13:00,383
من المهم قول هذا وامتلاكه
أجل، كنت شاربة كحول غير مستقرة

213
00:13:00,508 --> 00:13:05,983
وقعت في غرام معتوه اجتماعي
مراراً وتكراراً

214
00:13:06,234 --> 00:13:07,282
"وتكراراً"

215
00:13:07,446 --> 00:13:11,040
لم أعذ ذاك الشخص الآن
أنا متزنة الآن

216
00:13:11,249 --> 00:13:17,727
وأنا جادة... ويمكنني التعامل مع "روز"
وإذا حاولت إغرائي بعينيها المغناطيستين

217
00:13:17,853 --> 00:13:22,450
وطاقتها الجنسية الكهربائية سأفكر في
الأشياء الشريرة التي قامت بها

218
00:13:22,575 --> 00:13:24,498
في الواقع، كتبت قائمة بها

219
00:13:25,501 --> 00:13:31,770
"قتلت والد، واختطفت ابن أختي
واختطفني ولم يعد لديها نفس الوجه"

220
00:13:32,355 --> 00:13:35,532
وأنا سآتي أيضا ًمن أجل الدعم الأخلاقي

221
00:13:35,824 --> 00:13:40,881
رائع، نداء جيد
اسمعي، وجدنا هذه الأرقام

222
00:13:41,132 --> 00:13:45,103
مدفونة في ملفات "مايكل" ونظن أنه لها
علاقة بمكان المال الذي أخفته فيه

223
00:13:45,437 --> 00:13:48,195
اذكريه أمامها ودعينا نرى كيف ستتفاعل

224
00:13:49,742 --> 00:13:52,626
- "وينتظر رد الفعل أيضاً..."
- ما رأيكم؟

225
00:13:53,754 --> 00:13:57,515
قواربكم الآلية الخاصة

226
00:14:00,984 --> 00:14:02,907
- شكراً "روخليو"،
- حتماً

227
00:14:03,158 --> 00:14:05,833
واسمعوا، من حيث أتيت
يعتبر الكاتب إلهاً

228
00:14:06,000 --> 00:14:09,260
- لذلك لن أسألكم عن أي قرار تتخذونه
- نقدر هذا

229
00:14:09,385 --> 00:14:12,269
ولكن إذا كنتم تريدون شكري
بعرض لطيف جداً

230
00:14:12,896 --> 00:14:14,024
بأن تحتفظي على دوري الدرامي

231
00:14:14,275 --> 00:14:15,821
آسفون، لا نستطيع

232
00:14:16,072 --> 00:14:22,132
لكنني اشتريت لكم قوارب حقيقية وهي
أفضل من مراكب "ريفير" الرخيصة الثمن

233
00:14:22,258 --> 00:14:26,145
هذا ليس شخصي "روخليو"
لكن لا يزال لديك لحظتك

234
00:14:26,437 --> 00:14:32,247
ولكن لحظتي... أقصر
و"ريفير" تمتلك الخطاب بأكمله

235
00:14:32,414 --> 00:14:35,298
وكل ما سأقوله هو "لا أعرف ماذا يحدث"

236
00:14:35,423 --> 00:14:38,140
- أحياناً يكون القليل هو الأفضل
- لا أفهم هذا

237
00:14:38,349 --> 00:14:40,731
- "ماذا يحدث؟"
- أفهم ما الذي يحدث

238
00:14:40,898 --> 00:14:42,152
أترى؟ هذا يبدو رائعاً

239
00:14:42,277 --> 00:14:46,331
لا! أنا أقصد أن "روخليو دي لا فيغا"
لا يفهم

240
00:14:46,749 --> 00:14:49,717
كيف يمكنكم اختصار دوري بسطر واحد؟

241
00:14:50,051 --> 00:14:53,938
ظننا أن هذا السطر هو انعكاس
أفضل للشخصية

242
00:14:54,565 --> 00:14:57,699
بينما هو في رحلته من دون ذكريات

243
00:14:58,075 --> 00:15:03,258
"وأصدقائي، هنا عندما تصادمت كلمتي
(روخليو) وكأن هذا مقصوداً"

244
00:15:03,634 --> 00:15:07,646
حقاً؟ وهل تعرفين أحداً
يعاني من فقدان الذاكرة؟

245
00:15:07,897 --> 00:15:12,118
لأنني أعرف شخصاً حقيقاً فاقداً للذاكرة

246
00:15:12,703 --> 00:15:15,002
"وهذا ما يحضرنا إلى هنا الآن"

247
00:15:16,047 --> 00:15:21,940
يريد أبي أن يعينك كمستشار فاقد للذاكرة
في مسلسله التلفزيوني

248
00:15:22,483 --> 00:15:26,621
- ما هو المسلسل التلفزيوني؟
- برنامج على التلفاز

249
00:15:26,746 --> 00:15:28,752
وهو نوعي المفضل في الواقع

250
00:15:29,045 --> 00:15:31,427
أنا و"مايكل" شاهدنا أحدها في ليلة لقائنا

251
00:15:31,929 --> 00:15:34,729
إنها تشبه مسلسل تلفزيوني عن المنشطات

252
00:15:35,022 --> 00:15:39,703
الكثير من التقلبات والمنعطفات واكتشافات
ضخمة ولكن بعاطفة كبيرة

253
00:15:40,079 --> 00:15:44,425
لقد وافقت. 600 دولار وسأقوم بالمشورة

254
00:15:44,802 --> 00:15:46,515
وسنطبق هذا على السيارة حتى

255
00:15:47,602 --> 00:15:49,190
حسناً، سأدعه يعرف

256
00:15:50,987 --> 00:15:54,247
وفجأة يا أصدقائي، حصل انعطاف
لم يتوقعه أحد"

257
00:15:54,581 --> 00:15:58,635
- ما بك؟
- كأس الشراب هذا يبدو مألوفاً

258
00:15:59,430 --> 00:16:03,734
كنا في الخارج، أنا وأنت
وكان الوقت ليلاً

259
00:16:04,152 --> 00:16:08,708
كنا في شارع "بوربون" في "نيو أورلينز"

260
00:16:08,875 --> 00:16:13,849
وكان هناك شخصاً سكب الشراب
على ظهرك وأنت ذعرتي

261
00:16:14,350 --> 00:16:16,440
لم أذهب إلى "نيو أورلينز" من قبل

262
00:16:16,858 --> 00:16:20,494
- أو حتى إلى شارع "بوربون"
- اللعنة!

263
00:16:21,539 --> 00:16:26,638
أن محقة، كنت أتذكر حلقة من "أن سي
آي أس" "نيو أورلينز"

264
00:16:27,265 --> 00:16:34,871
- على الأقل (جاين) لم تتوقع هذا
- سأعود حالاً، أريد تنشق الهواء

265
00:16:56,897 --> 00:17:00,909
- "جاين"، هل أنت بخير؟
- لقد أدركت شيئاً للتو

266
00:17:02,664 --> 00:17:05,146
أنا خائفة من الطلاق لأنه ماذا سيحدث إذا
استعاد "مايكل" ذاكرته؟

267
00:17:05,172 --> 00:17:09,686
إذا حدث هذا، لا أعرف ماذا سأفعل
أو ماذا سيكون شعوري إطلاقاً

268
00:17:13,531 --> 00:17:17,418
آسفة جداً لأنني اضطررت للخروج
استجد أمر ما

269
00:17:17,627 --> 00:17:19,758
"نوبة ذعر هائلة هي التي استجدت"

270
00:17:19,884 --> 00:17:23,185
- ماذا حدث؟
- تفاقم السرطان لدى أمي في الواقع

271
00:17:23,770 --> 00:17:27,156
في كل الأحوال، سأراك في موقع التصوير
600 دولار، أجل!

272
00:17:28,117 --> 00:17:31,670
-حسناً، والآن يجب أن أتصل بـ"رافيل"
- انتظري

273
00:17:31,920 --> 00:17:34,428
- لا، يجب أن...
- السرطان يتفاقم

274
00:17:35,765 --> 00:17:37,897
فكري للحظة، حسناً؟

275
00:17:42,411 --> 00:17:43,999
ماذا ستقولين له؟

276
00:17:45,211 --> 00:17:49,683
إذا عادت ذاكرة ذاكرة "مايكل"
سيكون الأمر مربكاً جداً

277
00:17:49,934 --> 00:17:51,188
أظن أنه يعرف هذا

278
00:17:52,441 --> 00:17:56,788
ولا أعرف إذا كنت سأنفصل عنه لذلك هذا
لم يكن ذنباً كاثوليكية كما قلت

279
00:17:57,164 --> 00:18:00,591
ماذا كان إذاً؟ هل تودين البقاء
مع "مايكل"؟

280
00:18:00,800 --> 00:18:07,989
ماذا؟ لا، أنا أحب "رافييل" ولكن الأمر...
هو كيف سأنظر في عيني "مايكل" وأقول

281
00:18:08,240 --> 00:18:11,583
"لقد عدت منذ أسبوعين
وأنا رفعت دعوة طلاق؟"

282
00:18:12,043 --> 00:18:15,178
حسناً، إذاً هذا ذنب
ولكن من وجهة نظر أخرى

283
00:18:15,470 --> 00:18:20,820
وهذا ما يجب أن أخبره لـ"رافييل"
ويجب أن أخبره أيضاً أنه إذا عادت

284
00:18:21,447 --> 00:18:23,218
ذاكرة "مايكل" أنا قلقة
من أن يكون هناك مشاعر اتجاهه

285
00:18:23,244 --> 00:18:24,973
ولكنني لا أريد أن يحدث هذا
وعلى الأرجح لم يكن لدي مشاعر؟

286
00:18:24,999 --> 00:18:27,632
أجل، سأنتظر أن تتغلبي
على الجزء الأخير

287
00:18:27,841 --> 00:18:29,513
كل هذا نظري

288
00:18:29,931 --> 00:18:32,313
رتبي مشاعرك أولاً

289
00:18:33,066 --> 00:18:34,114
أجل

290
00:18:34,695 --> 00:18:37,120
هو الآن مع "روز" الآن ويحاول معرفة
لماذا فعلت هذا

291
00:18:37,538 --> 00:18:39,000
- حقاً؟
- هذا صحيح

292
00:18:39,544 --> 00:18:43,472
حسناً، هذا محبط
لماذا أنتما هنا؟

293
00:18:43,765 --> 00:18:46,523
كنت واضحة جداً أنني سأتكلم
مع "لويزا" فقط

294
00:18:46,732 --> 00:18:49,783
هذا سيئ إذاً لأنك تحدثي كلانا الآن

295
00:18:51,831 --> 00:18:53,294
هل جئت لتتشكرني؟

296
00:18:54,590 --> 00:18:58,100
قضيت على المنافسة وحصلت على الفتاة

297
00:18:58,936 --> 00:19:00,650
لماذا مسحتي ذاكرة "مايكل"؟

298
00:19:01,068 --> 00:19:02,990
هل هذا ما تريد أن تسألني إياه؟

299
00:19:03,575 --> 00:19:06,961
أم تريد أن تعرف إذا كان الذي فعلته
لـ"مايكل" سيزول؟

300
00:19:07,170 --> 00:19:12,018
أنت خائف من أنه إذا استعاد "مايكل"
ذاكرته، ستعود "جاين" إلى حبها الحقيقي

301
00:19:12,185 --> 00:19:14,108
كما تفعل دائماً؟

302
00:19:22,968 --> 00:19:25,643
- دعني أحدثها لوحدي
- لا! مستحيل!

303
00:19:25,810 --> 00:19:29,279
هذا ما تفعله "روز"
لا تدعها تنال منك

304
00:19:29,530 --> 00:19:31,452
"هذا متأخر، كانت فظة جداً"

305
00:19:31,578 --> 00:19:35,088
- سأحصل على إجابة
- "جيد، كلنا بانتظارك"

306
00:19:35,214 --> 00:19:39,895
هذه هي الاجابة
فاقد للذاكرة حقيقي يقف هنا

307
00:19:40,271 --> 00:19:46,206
أحضرته كمستشار لأن فاقدي الذاكري
كمجموعة بحاجة إلى تمثيل دقيق

308
00:19:46,415 --> 00:19:49,549
وقد قرأ الدور كما كان وأحبه

309
00:19:49,800 --> 00:19:51,806
- صحيح "جايسون"؟
- أجل

310
00:19:52,726 --> 00:19:53,896
هذا صحيح

311
00:19:56,278 --> 00:20:01,628
إذاً عندما عدت إلى حياتك القديمة
كيف كانت؟

312
00:20:02,798 --> 00:20:05,013
لدينا الاجابة وهو أن يبقى الدور

313
00:20:05,180 --> 00:20:07,771
- هيا بنا "جايسون"
- انتظر، أحضرت لنا فاقد حقيقي للذاكرة

314
00:20:07,897 --> 00:20:10,279
هذا مذهل، ونريد أن نسمع رأيه

315
00:20:10,781 --> 00:20:13,372
- كيف كان الأمر؟
- كنت مرتبكاً قليلاً

316
00:20:13,497 --> 00:20:17,677
- نعالج كل شيء في خطاب طويل
- كانت كل هذه الأمور التي تخطر على بالي

317
00:20:17,802 --> 00:20:21,731
- حسناً، ها نحن ذا
- وقلت "ماذا؟"

318
00:20:22,358 --> 00:20:24,155
هذا ما قلته؟ "ماذا؟"

319
00:20:24,615 --> 00:20:26,328
هذا كل ما أمكنني قوله

320
00:20:27,289 --> 00:20:29,755
وهذا ما سنفعله اختصر السطر
واجعله "ماذا؟" فقط

321
00:20:29,964 --> 00:20:31,343
- ماذا؟
- هذا رائع

322
00:20:32,054 --> 00:20:34,687
المصداقية دائماً، أجل

323
00:20:36,275 --> 00:20:37,738
- يا إلهي
- ماذا؟

324
00:20:38,281 --> 00:20:40,246
- هل هذه "ريفير فيلدز"؟
- أجل

325
00:20:40,580 --> 00:20:44,049
- هل تعمل في مسلسلها؟
- نحن نجمين في مسلسلنا!

326
00:20:44,174 --> 00:20:47,184
- أيمكنك أن تقدمني لها؟
- حتماً

327
00:20:47,476 --> 00:20:51,781
يا رجل! الشباب في المزرعة سيذهلون!

328
00:20:52,742 --> 00:20:56,044
"ريفير" هذا "جايسون"
فاقد الذاكرة الحقيقي

329
00:20:56,629 --> 00:21:00,516
آنسة "فيلد"، أريد أن أقول
فقط أنني معجب كبير بك

330
00:21:01,477 --> 00:21:06,200
- أنت رائعة
- هذا الرجل لن يتوقف عن الكلام

331
00:21:06,367 --> 00:21:08,749
لهذا السبب أحتاج إلى دور طويل!

332
00:21:09,042 --> 00:21:10,672
أشعر بأنني أحلم الآن

333
00:21:10,839 --> 00:21:15,311
توقف! أنا التي تحلم!
لا أصدق الذي تمر به

334
00:21:15,813 --> 00:21:22,165
وإذا احتجت أي شيء مني
ولا يتعارض مع برنامجي

335
00:21:22,667 --> 00:21:25,760
سأكون سعيدة بمساعدتك
بالطريقة التي أستطيع بها

336
00:21:26,345 --> 00:21:31,318
- هذا كرم كبير منك
- إنه كذلك، لكنك تستحقه

337
00:21:31,569 --> 00:21:38,382
بعد كل الذي مررت به أنت ضحية
أنت ضحية مجني عليها

338
00:21:39,426 --> 00:21:44,107
ولكنك بدل النحيب على هذا
كبعض الناس الذين ينتحبون من دور أقصر

339
00:21:44,442 --> 00:21:52,090
ولكنك تمضي قدماً، لا أتصور الذي تمر به
لكنني أعرف "جاين"

340
00:21:52,466 --> 00:21:56,771
أنا متأكدة من أنها تعتني بك
وتقدم لك الدعم الذي تحتاج إليه

341
00:21:57,816 --> 00:22:00,951
حسناً، هيا بنا
حان وقت الإظهار العظيم

342
00:22:01,201 --> 00:22:05,255
- لم جعلتي "مايكل" يفقد الذاكرة؟
- لا مجاملات؟

343
00:22:06,049 --> 00:22:10,312
لم نقل "مرحباً" حتى
هل قمت بالتسمير؟

344
00:22:10,647 --> 00:22:13,698
- يبدو جيداً
- هذا ليس من شأنك

345
00:22:14,868 --> 00:22:20,803
- وأجل، شكراً لك
- لو لم يكن هذا الزجاج السميك هنا...

346
00:22:21,012 --> 00:22:24,773
توقفي! لست هنا لهذا السبب

347
00:22:26,863 --> 00:22:30,666
- قولي لي لماذا فعلتي هذا؟
- من أجلنا

348
00:22:31,460 --> 00:22:36,225
كنا قد عدنا أنا وأنت إلى البلدة
بعد جولتنا البحرية

349
00:22:36,518 --> 00:22:40,195
كنت مرتدية قناع "آيلين"
وركضت نحو "مايكل"

350
00:22:40,488 --> 00:22:46,047
وهاتفي وقع وانحنى كلينا لنمسك بهما
وفناعي بدأ ينحل

351
00:22:46,297 --> 00:22:51,689
لم أتأكد من أنه رأى هذا ولكنه كان سيتم
تقديم كلانا لاحقاً ذاك الأسبوع

352
00:22:51,814 --> 00:22:55,618
وعندما رآنا أنا وأنت مع بعضنا كان
بإمكانه جمع الأمرين معاً

353
00:22:55,994 --> 00:22:59,881
ألا تفهمين هذا "لويزا"، فعلت هذا لأجلنا

354
00:23:00,549 --> 00:23:04,938
لا، فعلتي هذا من أجل نفسك
كي لا ينتهي بك الأمر في السجن

355
00:23:05,063 --> 00:23:07,027
لو كان هذا السبب
كان بإمكاني قتل "مايكل"

356
00:23:07,404 --> 00:23:14,968
ولكنني وعدتك بأنني لن أقتل أحد
بعد الآن لذلك زورت موته بالشلل

357
00:23:15,094 --> 00:23:19,064
وعينت سيارة إسعاف مزورة
وسببت له فقدان الذاكرة

358
00:23:19,357 --> 00:23:22,241
- وكان هذا أصعب بكثير بالمناسبة
- هذا جد...

359
00:23:22,491 --> 00:23:24,832
- رومانسي؟
- شيطاني

360
00:23:25,208 --> 00:23:30,976
وأنا لا أصدقك، لأنني أظن
لهذا علاقة بهذا الرقم

361
00:23:31,435 --> 00:23:37,955
- إذاً أنت تعملين مع الشرطة الآن؟
- ماذا لو كنت كذلك؟

362
00:23:38,122 --> 00:23:44,935
قولي لهم أنه ليس لديهم
أي فرصة أن يعرفوا ما هو هذا الرقم

363
00:23:47,108 --> 00:23:50,076
توقفوا!
يجب أن ننتقل إلى المشهد التالي

364
00:23:50,285 --> 00:23:52,625
"انتظر، هذا هو الأمر؟ لا تجهيز؟"

365
00:23:52,750 --> 00:23:56,637
- هيا فليتحرك الجميع
- "ها نحن ذا، سريعاً"

366
00:23:56,763 --> 00:23:57,849
- أين "جايسون"؟
- لقد غادر

367
00:23:57,975 --> 00:23:59,023
حتماً، لم سيخبرني؟

368
00:23:59,145 --> 00:24:00,289
حتماً، "جايسون" هذا فظ جداً
مستحيل أن يكون هو نفسه "مايكل"

369
00:24:00,315 --> 00:24:02,614
"حسناً، هذا سريع جداً
دعونا نبطئ هذا"

370
00:24:03,324 --> 00:24:06,459
أخبريني الحقيقة، هل كانت أمك تشعر
بالوحدة عندما تركتيها؟

371
00:24:06,793 --> 00:24:11,516
قليلاً، لكنها بخير يا أبي
تريدك أن تقوم بهذا

372
00:24:11,641 --> 00:24:14,734
لذلك توقف عن الاتصال بها كل 5 دقائق
والاحساس بالذنب

373
00:24:15,069 --> 00:24:17,785
- كيف تفعلين هذا؟
- أعلمني عندما تعرف

374
00:24:18,579 --> 00:24:24,556
- مرحباً، كيف سار الأمر؟
- "روز" أخبرت "لويزا" لماذا فعلت هذا

375
00:24:24,974 --> 00:24:30,407
- ماذا بعد؟
- و... كان هذا عشوائي

376
00:24:31,661 --> 00:24:34,001
- ماذا؟
- اضطدمت بـ"مايكل" في مقهى

377
00:24:34,336 --> 00:24:38,766
وقناعها تفكك وظنت أنه رآها

378
00:24:39,267 --> 00:24:40,981
- هذا كل ما في الأمر؟
- أجل

379
00:24:41,190 --> 00:24:45,119
لذلك إذا ذهب إلى المقهى أولاً...

380
00:24:47,334 --> 00:24:48,420
هل أنت بخير؟

381
00:24:48,546 --> 00:24:52,725
"وأصدقائي، لنلعب دور الإله للحظة
هذا ما أرادت (جاين) قوله"

382
00:24:52,892 --> 00:24:56,946
لا، لست كذلك، هناك لحظة اليوم ظننت
أن ذاكرة "مايكل" عادت إليه

383
00:24:57,072 --> 00:25:00,959
وأصبت بنوبة ذعر لأنني أخاف كثيراً
من أنه إذا فعل ماذا سيحدث!

384
00:25:01,084 --> 00:25:06,308
ولا أريد أن يحدث أي شيء لأنني أحبك
وأريد أن أقضي بقية حياتي معك

385
00:25:06,685 --> 00:25:08,482
"ولكن بدل هذا قالت..."

386
00:25:08,649 --> 00:25:14,333
- أجل، متماسكة، وأنت؟
- "وأصدقائي، هذا ما أراد قوله"

387
00:25:17,509 --> 00:25:23,987
أنا خائف جداً من عودة ذاكرة "مايكل"
أرجوك "جاين" عديني

388
00:25:24,489 --> 00:25:27,456
مهما كان الذي سيحدث
ستختارينني

389
00:25:27,791 --> 00:25:29,713
ولكن بدل هذا، قال...

390
00:25:30,048 --> 00:25:31,176
وأنا كذلك

391
00:25:33,976 --> 00:25:37,529
- تبدين متوترة يا أمي
- مررت بيوم عصيب اليوم، أيها الجميل

392
00:25:37,863 --> 00:25:43,046
لا تقلقي، في دروس الكاثوليكية أخبرونا
أن نكون أشخاص صالحين والرب سيتولانا

393
00:25:44,174 --> 00:25:49,858
ما قلت مهم لأنه لدي صديقة صالحة
أو تحاول على الأقل أن تكون كذلك

394
00:25:50,276 --> 00:25:53,745
وهي الآن في وضع جنوني
والخطة غير واضحة كثيراً

395
00:25:53,996 --> 00:25:58,551
- ما هو الوضع؟
- حسناً، كان لديها جرو

396
00:25:58,844 --> 00:26:03,692
والجرو مات لذلك اشترت جرواً جديداً
ومن ثم ظهر الجرو السابق من المجهول

397
00:26:03,901 --> 00:26:06,325
- أين؟
- كان يتجول

398
00:26:06,659 --> 00:26:10,546
- مثل موسى؟
- لا، ليس مثل موسى، في "مونتانا"

399
00:26:10,922 --> 00:26:13,556
والفكرة هي أنه لديها الآن جروان
ووالداها لا يقبلان إلا بجرو واحد

400
00:26:13,764 --> 00:26:16,063
- ماذا ستفعل؟
- لا أعرف

401
00:26:16,230 --> 00:26:18,947
تماماً، لأنه لا يوجد خطة
يجب أن تجد صديقتي خطة

402
00:26:19,198 --> 00:26:23,252
ديني يظهر الأمر على أنه سيحصل
أمر سحري لوحده وهذا خاطئ تماماً

403
00:26:23,419 --> 00:26:24,924
- حقاً؟
- أجل

404
00:26:25,801 --> 00:26:28,936
أتعرف؟ ربما لا تزال صغيرا على الدروس
الكاثوليكية لن تذهب بعد الآن

405
00:26:29,228 --> 00:26:31,611
حسناً، أتظنين أنه بإمكاننا الحصول
على الجرو الثاني؟

406
00:26:31,903 --> 00:26:33,324
"يا إلهي!"

407
00:26:38,131 --> 00:26:41,307
"أجل، تركنا (جاين)
وهي تواجه كارثة ..."

408
00:26:41,474 --> 00:26:46,239
إيمان! ابتعدي! أنت في الطريق!

409
00:26:48,872 --> 00:26:52,591
"جايسون" أتيت باكراً لم أنته
بعد من جمع أغراض "مايكل"...

410
00:26:52,717 --> 00:26:55,057
- أنا أنسحب
- ما الذي تعنيه؟

411
00:26:55,642 --> 00:26:58,693
لا أريد أن أبحث في صناديق "مايكل"
ذاك بعد الآن

412
00:26:59,195 --> 00:27:00,992
- هذا ما أقصده
- ماذا؟ ماذا؟

413
00:27:01,285 --> 00:27:03,751
- لا يمكنك الانسحاب
- لا أنسحب فقط

414
00:27:04,043 --> 00:27:05,422
حقاً؟ إذاً ماذا تسمي هذا؟

415
00:27:05,757 --> 00:27:07,596
أسميه الانسحاب من تجربة سيئة

416
00:27:08,264 --> 00:27:12,068
هذا لم يكن أمرا رائعاً بالنسبة إلي لكنني
أحاول على الأقل

417
00:27:12,193 --> 00:27:16,122
وأنا كذلك، ولكنني لا أقوم بشيء صائب
فأغراض "مايكل" لا تريدينني

418
00:27:16,247 --> 00:27:18,462
- أن أرميها أو أبيعها
- حسناً، قم بما تريده بها

419
00:27:18,629 --> 00:27:19,899
- هذا ليس ما أقصده
- ماذا تقصد إذاً؟

420
00:27:19,925 --> 00:27:25,191
في كل مرة أفعل شيئاً ما أو أقول شيئاً ما
تشعرين بالاحباط، وأنا أفهم هذا

421
00:27:25,484 --> 00:27:29,538
أنا لست هو ولكنه أيضاً ليس خطئي
لأنني لست هو

422
00:27:30,039 --> 00:27:34,177
و"ريفير فيلدز" جعلتني أدرك
بأنني الضحية هنا

423
00:27:35,640 --> 00:27:38,482
في كل الأحوال، كما قلت،
لقد انتهيت من هذا

424
00:27:39,359 --> 00:27:45,378
أشعر بأنني مذنبة جداً... "جايسون" محق
أملي خاب لأنه ليس "مايكل" ولكن...

425
00:27:46,005 --> 00:27:47,802
لا أعرف ماذا سأفعل لو كان "مايكل"

426
00:27:48,220 --> 00:27:52,357
ولا علاقة لأي شيء من هذا بـ"جايسون"
الذي لا أساعده إطلاقاً

427
00:27:52,901 --> 00:27:59,212
عندما كنت ممرضة كان أهم شيء
هو أن أعرف المريض

428
00:27:59,546 --> 00:28:05,481
من الصعب معالجة أحدهم إذا كان هناك
حاجز بينكما...

429
00:28:06,484 --> 00:28:09,577
أنت محقة، أجل
يجب أن أبدأ من جديد

430
00:28:09,953 --> 00:28:15,428
يجب أن أعرف "جايسون"، "خورهي"!
يبدو أنك توافقنا الرأي، أي نصائح؟

431
00:28:15,888 --> 00:28:20,234
حسناً، هذا أسهل علي طبعاً لأنني لا
أعرف "مايكل"

432
00:28:20,569 --> 00:28:23,578
لذلك أتقبل ما يفعله من دون توقعات

433
00:28:23,828 --> 00:28:31,101
- هذا رائع فعلاً
- أنا أبني هذا على ما قلتيه

434
00:28:34,152 --> 00:28:36,659
أظننا نشكل فريقاً جيداً

435
00:28:46,648 --> 00:28:49,407
"ومن فريق جيد... إلى آخر"

436
00:28:49,741 --> 00:28:53,920
"روخليو" قلت لك أنني
بخير في المنزل

437
00:28:54,213 --> 00:28:58,100
أعرف، ولكنني أشعر بالذنب ولا يمكنني
أن أمثل إذا كنت أشعر بالذنب

438
00:28:58,476 --> 00:29:04,411
وكما قلتي هذا المسلسل التلفزيوني هو كل
شيء لذلك التمثيل يجب أن يكون رائعاً

439
00:29:04,954 --> 00:29:08,339
أقسم لك، أن هذا يتعلق بي وليس بك

440
00:29:09,342 --> 00:29:13,940
- اجلسي أرجوك، لأعمل بسلام
- حسناً، هيا فلنتحرك

441
00:29:14,232 --> 00:29:15,821
"هذا الشخص يجب أن يتوقف
عن العجلة"

442
00:29:16,113 --> 00:29:20,000
"أنا أسرع، (روخليو) يعود إلى العمل
وذهب إساسه بالذنب..."

443
00:29:20,125 --> 00:29:21,173
تصوير!

444
00:29:21,296 --> 00:29:28,819
أعرف أنك لا تتذكر من أنت ولكنني أتذكر
وسأتذكر حبنا من أجل كلينا

445
00:29:29,989 --> 00:29:34,503
هذا لا يزال وجهك
الذي كنت أحدق به لساعات

446
00:29:34,712 --> 00:29:38,849
وهذه لا تزال يداك
التي كنت تمسك بهما يداي

447
00:29:39,267 --> 00:29:45,244
وهذه لا تزال عيناك
التي كنت تنظر إلي بهما بحب

448
00:29:45,871 --> 00:29:53,561
لا تزال موجوداً في مكان ما
ولذلك أنت رئيسنا وستبقى كذلك

449
00:29:54,062 --> 00:29:58,911
رئيس "الولايات المتحدة الأميركية"

450
00:30:00,875 --> 00:30:08,231
ماذا؟

451
00:30:13,873 --> 00:30:14,921
توقفوا!

452
00:30:15,043 --> 00:30:17,927
- هذا كان بطيئاً قليلاً "روخليو"
- "قليلاً!"

453
00:30:18,261 --> 00:30:20,978
حقاً؟ أردت إعطاء اللحظة ما تستحقه

454
00:30:21,354 --> 00:30:24,029
فقط سرعها أكثر
في اللقطة التالية، حسناً؟

455
00:30:24,447 --> 00:30:26,787
"ريفير" أيمكنك أن تعيدي
من السطر الأخير؟

456
00:30:27,164 --> 00:30:29,713
و... تصوير!

457
00:30:32,639 --> 00:30:40,496
ولهذا أنت رئيس "الولايات المتحدة
الأميركية" وستبقى كذلك

458
00:30:44,090 --> 00:30:51,822
ماذا؟

459
00:30:58,384 --> 00:31:00,724
- ماذا؟
- "هكذا يلفظها فاقد الذاكرة الحقيقي"

460
00:31:01,059 --> 00:31:02,438
"بشكل طبيعي أكثر"

461
00:31:03,817 --> 00:31:08,247
آسفة للمجيء لكنني فكرت فيما قلته
وأردت أن أعتذر

462
00:31:08,665 --> 00:31:12,803
- حسناً
- أنا آسفة فعلاً

463
00:31:12,928 --> 00:31:15,938
لأنني كنت أظهر بأنني محبطة،
هذا غير عادل

464
00:31:16,732 --> 00:31:22,165
وأنا آسفة أيضاً لأنني ركزت
على جعلك تتذكر "مايكل"

465
00:31:22,499 --> 00:31:27,640
- لم أتعرف عليك كما أنت الآن
- أنا أقدر هذا

466
00:31:30,022 --> 00:31:32,781
إذاً... من أنت؟

467
00:31:33,199 --> 00:31:37,253
- "جايسون"
- أجل، أنت "جايسون"

468
00:31:38,506 --> 00:31:43,104
أي شيء آخر؟
حسناً، ما هو لونك المفضل؟

469
00:31:43,982 --> 00:31:45,820
- البني
- "يا رجل!"

470
00:31:46,155 --> 00:31:50,794
البني ، رائع، لون قوي
وماذا تحب أن تفعل للتسلية؟

471
00:31:51,045 --> 00:31:52,926
أحب مشاهدة "أن سي آي أس"

472
00:31:53,427 --> 00:31:57,857
حسناً، هل هناك شيء... نشط أكثر؟

473
00:31:58,610 --> 00:32:04,210
هناك شيء أفعله ولكنه لن يعجبك

474
00:32:04,962 --> 00:32:06,010
جربني

475
00:32:12,611 --> 00:32:13,659
"هيا "جاين"

476
00:32:17,166 --> 00:32:20,719
- أتريدين أن تشربي شيئاً؟
- حتماً، أريد شرب "روزي" رجاءً

477
00:32:21,053 --> 00:32:23,770
- 2 "بيكلباك"
- ما هو الـ"بيكلباك"؟

478
00:32:24,062 --> 00:32:26,695
اعتبريه "روزي" "مونتانا"

479
00:32:32,212 --> 00:32:33,550
نخبك

480
00:32:38,314 --> 00:32:39,861
يجب أن تشربي الويسكي أولاً

481
00:32:40,111 --> 00:32:42,828
يسمى "بيكلباك" وليس "بيكلفرونت"

482
00:32:43,121 --> 00:32:45,712
سأتذكر هذا عندما أشربه ثانية

483
00:32:49,348 --> 00:32:52,399
إذاً هذا ما تحب فعله؟ شرب شراب
المخلل ومراقبة الناس يرقصون؟

484
00:32:53,109 --> 00:32:57,540
لسنا هنا لنشاهد
انتعلت حذاء الرقص

485
00:33:08,072 --> 00:33:10,203
تعالي، تعلمت هذه بعض الـ"كوبانو"

486
00:33:14,466 --> 00:33:17,141
- لا أعرف الخطوات
- التفي مع الموسيقى

487
00:33:19,273 --> 00:33:20,694
- لا
- ارقصي كالجميع

488
00:33:21,070 --> 00:33:25,458
- هذا ليس سريعاً "روخليو"
- متأكدة؟ بدا جيداً بالنسبة إلي

489
00:33:25,667 --> 00:33:27,548
فليأخذ الجميع استراحة لـ5 دقائق

490
00:33:31,518 --> 00:33:33,733
ما الذي تفعله؟

491
00:33:33,984 --> 00:33:38,498
آخذ نفس الوقت لأقول سطري
كما "ريفير"

492
00:33:38,707 --> 00:33:43,137
- لأن هذا العدل
- "روخليو" هل تريد أن ينجح هذا؟

493
00:33:43,263 --> 00:33:47,693
- تعرفين أنني أريد
- الآن أنت تحرجني وتحرج نفسك

494
00:33:47,860 --> 00:33:52,081
والآن أبعد غرورك جانباً وقم بالأفضل لهذا
المشهد وهذا العرض

495
00:33:52,207 --> 00:33:54,547
ولكل هؤلاء الناس الذين يعملون معك

496
00:33:55,425 --> 00:33:58,977
لاااااا!

497
00:34:00,189 --> 00:34:08,297
"روخليو" سلوكك يجعلني أتوتر
وهذا يفاقم السرطان لدي

498
00:34:09,300 --> 00:34:13,522
- حقاً؟ تستغلين السرطان؟
- حتماً

499
00:34:13,981 --> 00:34:19,164
سلوكك يجعل وضعي يسوء، إلا إذا كنت
لا تود أن تشعر بالذنب طوال حياتك

500
00:34:19,456 --> 00:34:21,755
افعل هذا وقل هذا السطر اللعين

501
00:34:23,552 --> 00:34:28,359
- هيا يا ناس، فلنفعل هذا
- من نفس المكان، تصوير!

502
00:34:29,153 --> 00:34:36,091
ولهذا السبب أنت رئبس "الولايات
المتحدة الأميركية" وستبقى كذلك

503
00:34:37,428 --> 00:34:40,813
- ماذا؟
- توقفوا! هذا رائع!

504
00:34:44,032 --> 00:34:46,957
- نحن نتقدم
- "أوافقك الرأي، هيا بنا"

505
00:34:47,291 --> 00:34:52,390
هذه الشقة باسم مزور
ستكونين بأمان هنا

506
00:34:53,352 --> 00:34:56,946
- "روز" لن تستطيع إيجادك
- أنا آسفة جداً "رافييل"

507
00:34:57,615 --> 00:34:59,495
- لكل هذا
- لا

508
00:34:59,788 --> 00:35:05,012
لقد أعطيتها موقعك ولا تزالين تساعدينني
هذا يعني الكثير

509
00:35:10,780 --> 00:35:16,673
- لا تشغل نفسك بما قالته "روز"
- قول هذا أسهل من فعله

510
00:35:17,091 --> 00:35:23,820
أعرف، ولكن "جاين" تحبك
لا يجب أن تقلق من هذا

511
00:35:25,241 --> 00:35:28,877
"ومجدداً، هذا مسلسل تلفزيوني
كما نعرف"

512
00:35:29,002 --> 00:35:31,761
- كيف تعرف متى تستدير؟
- اشعري بهذا فقط

513
00:35:35,606 --> 00:35:38,030
الرقص بتعلق بالدفع وليس إمساك المؤخرة

514
00:35:38,197 --> 00:35:39,785
آسفة... آسفة جداً

515
00:35:40,120 --> 00:35:43,505
- راقبي قدماي
- لا أستطيع، ابزيم حزامك يمنعني

516
00:35:44,842 --> 00:35:50,359
- ها أنت ذا
- أظنني فهمتها

517
00:35:52,449 --> 00:35:54,831
هذا ممتع جداً في الواقع

518
00:36:09,835 --> 00:36:12,803
"جاين" توقفي! أنا آسف!

519
00:36:12,970 --> 00:36:15,269
لا، هذا ليس جيداً
تعرف أنني أخرج مع "رافييل"

520
00:36:15,436 --> 00:36:19,323
لقد تماديت، كنا نستمتع وأنت زوجتي

521
00:36:19,448 --> 00:36:21,245
- ظننت...
- ظننت بشكل خاطئ

522
00:36:21,621 --> 00:36:23,418
أنا آسف، حقاً

523
00:36:25,048 --> 00:36:26,595
سأحضر السيارة

524
00:36:34,369 --> 00:36:37,378
مرحباً، كيف كانت ليلتك؟

525
00:36:37,796 --> 00:36:41,557
"أجل، كيف تخبرين حبيبك أن زوجك
المحتمل الفاقد للذاكرة"

526
00:36:41,683 --> 00:36:44,692
- "جايسون" قبلني
- حسناً، توقعت هذا

527
00:36:44,859 --> 00:36:48,746
- ماذا؟
- كنا نرقص وقد تمادى على ما أظن

528
00:36:49,038 --> 00:36:52,549
- لا أعرف لماذا فعل هذا
- أنا أعرف، لأنه زوجك

529
00:36:52,800 --> 00:36:55,934
- حتماً يظن أنك لا تزالين تحملين مشاعر
- لا أريد أن أكون متزوجة منه

530
00:36:56,102 --> 00:36:58,902
- إذاً انفصلا، وانتهي من هذا
- أشعر بذنب كبير

531
00:36:59,069 --> 00:37:02,245
- انتهينا من هذا الذنب الكاثوليكي
- هذا ليس لأنني كاثوليكية

532
00:37:02,413 --> 00:37:08,598
لأنني أتمنى لو أنه لم يعد
وأنا فظيعة لأنني أتمنى هذا

533
00:37:08,933 --> 00:37:12,151
أو أردت هذا، لأنني كنت سعيدة

534
00:37:13,990 --> 00:37:18,629
- أنا سعيد لأنك كنت سعيدة
- سعيدة جداً

535
00:37:19,130 --> 00:37:23,017
معك ومع حياتنا
والتي ليست عادلة بالنسبة إليه

536
00:37:23,143 --> 00:37:27,949
- لا يوجد شيء من هذا عادل
- الذنب يحطمني

537
00:37:28,952 --> 00:37:32,379
ولكن ربما هذا الدين الكاثوليكي،
ولهذا السبب منعت "ماتيو" من الذهاب

538
00:37:32,546 --> 00:37:33,800
إلى صفوف الكاثوليكية بالمناسبة

539
00:37:33,926 --> 00:37:36,600
- ماذا؟
- لا أشعر بأن هناك خطة الآن

540
00:37:36,851 --> 00:37:40,445
لأي شيء، وإذا لم يكن هناك خطة
ما هدف هذا؟

541
00:37:40,571 --> 00:37:42,452
ما الذي أطلبه من "ماتيو" أن يؤمن به؟

542
00:37:44,458 --> 00:37:47,885
من الصعب أن أقاتل
من أجل التعليم الديني

543
00:37:48,386 --> 00:37:51,688
ولكنني أظن سواء ًكان هناك خطة أم لا
هناك قوة من أجل الخير في حياتك

544
00:37:52,273 --> 00:37:56,620
هذا جعلك امرأة أخرى كما أنت الآن
تلك التي وقعت في حبها

545
00:37:57,832 --> 00:38:01,050
- ربحت، سأعيده
- لم أقل هذا

546
00:38:01,175 --> 00:38:05,815
أعرف، لكنني لا يزال الذنب
يقتلني بهذا الشأن

547
00:38:07,236 --> 00:38:11,164
ولكن ليس بشأن الانفصال عن "جايسون"
وهذا ما سأفعله

548
00:38:11,540 --> 00:38:12,878
- حقاً؟
- أجل

549
00:38:19,649 --> 00:38:21,947
والآ، سأخبر "أبويلا" أنني سأتطلق

550
00:38:23,786 --> 00:38:27,213
- "(ألبا) تقبلت الخبر أفضل مما توقعت"
- ماذا يحدث؟

551
00:38:27,840 --> 00:38:31,267
تمت الموافقة على إذن "خورهي" بالسفر!

552
00:38:31,476 --> 00:38:34,193
- نحن نحتفل
- "هذا منطقي أكثر"

553
00:38:34,402 --> 00:38:37,745
لا أصدق هذا!
حتماً ربحت يانصيب التأشيرة!

554
00:38:37,913 --> 00:38:41,382
كل شيء جاء بسرعة
وأخيراً سأرى أمي!

555
00:38:43,471 --> 00:38:47,400
- تهانينا "خرورهي"
- شكراً لك "ألبا"

556
00:38:48,278 --> 00:38:49,615
لكل شيء

557
00:38:58,308 --> 00:39:01,861
"أبويلا" هناك شيء أريد أن أخبرك به

558
00:39:02,070 --> 00:39:03,909
وأعرف أنك لن توافقي عليه
ولكن اسمعي رجاءً

559
00:39:04,034 --> 00:39:06,876
وفكرت في هذا وأعرف أنه الأصح لي

560
00:39:07,336 --> 00:39:11,223
- لا يمكنني أن أشاهد هذا
- ما الأمر؟

561
00:39:11,682 --> 00:39:15,820
سأتطلق! لا أشعر بأنني متزوجة
من "جايسون" ولا أريد هذا

562
00:39:17,408 --> 00:39:20,459
- أفهم هذا
- حقاً؟

563
00:39:21,086 --> 00:39:28,191
هذه أمور معقدة، فمثلاً زواجي
لم يكن في الكنيسة ولكن...

564
00:39:28,400 --> 00:39:33,875
أشعر بأنني متزوجة،
ولهذا السبب أبعد "خورهي"

565
00:39:34,586 --> 00:39:38,138
- ماذا تقصدين؟
- "خورهي" لم يفز بالتأشيرة

566
00:39:39,685 --> 00:39:43,613
طلبت من "روخليو" أن يساعدني في
استعجال الإذن

567
00:39:44,324 --> 00:39:46,790
وقد طلب هذا من "جي لو"

568
00:39:48,545 --> 00:39:52,139
أردت أن أبعده كي أحمي نفسي

569
00:39:53,310 --> 00:39:55,274
لحماية قلبي

570
00:39:58,200 --> 00:40:01,251
إذاً، ستذهبين إلى القداس الأحد؟

571
00:40:02,421 --> 00:40:04,970
- أجل
- لا، لا تقولي هذا

572
00:40:05,179 --> 00:40:08,063
هذا صحيح، أنت ملهمة "روخليو"

573
00:40:08,230 --> 00:40:12,284
- لم نكن لنصور تلك اللقطة من دونك
- هذا لطف منك

574
00:40:12,619 --> 00:40:17,007
ولأنك جيدة في هذا أيمكنك أن تهمسي له
بشيء آخر بعد؟

575
00:40:20,351 --> 00:40:22,315
"يبدو هذا مخيفاً"

576
00:40:23,025 --> 00:40:24,864
- و"مخيف أيضاً؟"
- مرحباً

577
00:40:25,157 --> 00:40:27,790
- مرحباً، أنا "بوبي"
- "هل تتذكرونه؟"

578
00:40:28,083 --> 00:40:33,265
شكراً لقبولك هذا العمل
والآن فلنبدأ

579
00:40:33,599 --> 00:40:36,818
أنا أعيش في الأسفل
وأردت أن أرحب بك

580
00:40:37,277 --> 00:40:39,952
وأحضرت فطيرة، هل تحبين الفطائر؟

581
00:40:40,119 --> 00:40:41,499
"أرجوك، اكرهي الفطائر (لويزا)"

582
00:40:41,707 --> 00:40:47,642
أحب الفطائر، شكراً لك
هل تدخل؟

583
00:40:47,893 --> 00:40:51,655
- "لا!"
- أود هذا، شكراً لك

584
00:40:56,837 --> 00:40:58,091
- مرحباً
- مرحباً

585
00:40:58,425 --> 00:41:03,190
- لقد أتيت من أجل أوراق الطلاق
- اسمعي، أنا آسف لتقبيلك

586
00:41:03,357 --> 00:41:07,620
- هل لديك الأوراق؟
- في الواقع، أنا آسف لهذا أيضاً

587
00:41:07,954 --> 00:41:13,304
لقد وقعتها لكن "بو" هناك
أمسك بها ومزقها إرباً

588
00:41:13,847 --> 00:41:15,059
إذاً كلبك التهم أوراق الطلاق؟

589
00:41:15,227 --> 00:41:18,069
سأعيد توقيعها
عندما أحصل على الأوراق الجديدة، أعدك

590
00:41:18,863 --> 00:41:21,579
حسناً، سأتصل بك
عندما أحصل على الأوراق الجديدة

591
00:41:30,649 --> 00:41:34,828
"يبدو أن (جايسون)
معجب بـ(جاين) بعد كل هذا!"

592
00:41:36,876 --> 00:41:39,091
"يتبع..."

