1
00:00:00,960 --> 00:00:05,894
"كما تعلمون يا أصدقاء، كانت (جاين)
مغرمة بأب ابنها (رافاييل)"

2
00:00:06,019 --> 00:00:08,402
"لكن عندها، عاد زوجها"

3
00:00:09,238 --> 00:00:11,454
أمي، عاد (مايكل) من الموت!

4
00:00:11,580 --> 00:00:14,799
"أعرف! والأمر الأكثر جنوناً
هو فقدانه للذاكرة"

5
00:00:14,925 --> 00:00:16,388
أدعى (جايسون) الآن، سيدتي

6
00:00:16,513 --> 00:00:20,402
"وبالحديث عن العلاقات المعقدة، تزوجت
(ألبا) من حبيبها السابق (خورخي)"

7
00:00:20,527 --> 00:00:22,994
"ليحصل على بطاقة الإقامة الدائمة
ويزور أمه المريضة"

8
00:00:23,119 --> 00:00:25,670
"المشكلة الوحيدة هي
أنها كانت لا تزال تحبه"

9
00:00:25,837 --> 00:00:28,513
"لكن ذلك كان تافهاً
مقارنة مع هذه المشكلة المحزنة"

10
00:00:28,638 --> 00:00:29,976
أنا مصابة بسرطان الثدي

11
00:00:30,227 --> 00:00:32,401
"لكن (زو) حافظت على قوتها
في خلال علاجها الكيميائي"

12
00:00:32,526 --> 00:00:33,823
"وكانت تقترب من النهاية"

13
00:00:33,948 --> 00:00:37,251
"وبالحديث عن النهاية
(جاين) ودّعت (جايسون)"

14
00:00:37,376 --> 00:00:39,969
أوراق الطلاق، إلى اللقاء (جاين)

15
00:00:40,094 --> 00:00:43,397
"لكن للأسف، هذا مسلسل تلفزيوني"

16
00:00:49,836 --> 00:00:52,052
"فلنرَ ماذا يحصل في التالي"

17
00:00:54,811 --> 00:00:59,577
"كما تذكرون على الأرجح، عندما كانت
(جاين غلوريانا فيلانويفا) صغيرة"

18
00:00:59,703 --> 00:01:02,713
"حلمت بالعثور على أبيها الضائع"

19
00:01:02,839 --> 00:01:07,814
مرحباً، كنت محقة طوال الوقت
أنا أبوك، (جاين)

20
00:01:07,939 --> 00:01:09,737
حقاً؟ (لورينزو لاماس)؟

21
00:01:09,863 --> 00:01:16,176
طبعاً، وأتشوق للقيام بنزهات طويلة
وقراءة الكتب وإقامة حفلات شاي معاً

22
00:01:16,678 --> 00:01:20,273
أحبك (جاين)، كثيراً

23
00:01:20,399 --> 00:01:25,249
"لكن للأسف، ثمة فارق بسيط
بين أكبر أحلامنا..."

24
00:01:26,670 --> 00:01:28,844
"وأسوأ كوابيسنا"

25
00:01:28,970 --> 00:01:34,029
بعد أن وجدنا بعضنا بعضاً
سأبعدك عن أمك و(أبويلا)

26
00:01:34,154 --> 00:01:37,123
- ولن تريهما من جديد
- ماذا؟ كلا!

27
00:01:37,248 --> 00:01:39,004
بلى!

28
00:01:54,516 --> 00:01:55,564
كابوس؟

29
00:01:55,686 --> 00:02:00,244
"لحسن الحظ بعد كابوس
لطالما كانت (زيومارا) موجودة لتهدئتها"

30
00:02:00,369 --> 00:02:02,961
أنت بخير، إنه ليس حقيقياً

31
00:02:07,686 --> 00:02:10,654
"لكن (زو) عجزت عن مساعدتها
في كابوس عائد حديثاً"

32
00:02:10,989 --> 00:02:12,703
- "الحاضر"
- "أو ربما هي قادرة"

33
00:02:12,828 --> 00:02:16,340
- "لكن للأسف، لم تكن حاضرة"
- الكابوس نفسه؟

34
00:02:21,107 --> 00:02:28,633
- هل تذكرينه هذه المرة؟
- كلا، أنا بخير، لا تقلق

35
00:02:29,971 --> 00:02:34,904
حاولي الاستراحة، مفهوم؟
إنه ليس حقيقياً

36
00:02:35,030 --> 00:02:37,747
"أوافقه الرأي، عليها أن تستريح"

37
00:02:37,873 --> 00:02:41,970
"لأنه غداً، عندما تكتشف (جاين)
أن (مايكل) استعاد ذكرياته"

38
00:02:42,973 --> 00:02:48,827
"ستصبح الأمور حقيقية جداً
ما يحضرنا إلى هنا، الآن"

39
00:02:48,952 --> 00:02:50,001
يا إلهي

40
00:02:50,123 --> 00:02:52,715
"هل هذا يشير إلى أنها اكتشفت
أن (مايكل) استعاد ذكرياته؟"

41
00:02:52,841 --> 00:02:54,806
نسيت بشأن عيد الجدّين
في مدرسة (ماتيو)

42
00:02:54,931 --> 00:02:57,189
"كنت لأقول لأجل ذلك: يا للهول"

43
00:02:57,314 --> 00:02:58,778
اتصل أحد الأولياء لتأكيد الحضور

44
00:02:58,903 --> 00:03:01,035
ستخضع أمي لآخر جلسة
علاج كيميائي صباح غد

45
00:03:01,161 --> 00:03:02,624
من المستحيل أن تكون جاهزة لذلك

46
00:03:02,749 --> 00:03:04,312
هل تعتقدين أن (ألبا) قادرة
على أن تحلّ مكانها؟

47
00:03:04,338 --> 00:03:08,394
أجل، فكرة صائبة، حسناً

48
00:03:09,146 --> 00:03:11,613
- هل تنتظر أحداً؟
- "هل قد يكون (مايكل)؟"

49
00:03:16,254 --> 00:03:19,097
تذكرت

50
00:03:19,223 --> 00:03:20,618
"ذكرى سنوية سعيدة للكتاب
مع حبي، (رافاييل)"

51
00:03:20,644 --> 00:03:23,487
"بحقك، هذا ليس منطقياً حتى!"

52
00:03:23,613 --> 00:03:30,093
هل تمازحينني؟ بالطبع تذكرت
أصبحت اليوم كاتبة تمتلك كتاباً منشوراً

53
00:03:31,055 --> 00:03:33,940
أعتقد شخصياً أنه يجدر به
أن يكون عطلة وطنية

54
00:03:36,239 --> 00:03:37,703
شكراً لك

55
00:03:37,828 --> 00:03:41,800
أنا جاهزة لنسيان الأسابيع القليلة
الماضية والعودة إلى حياتنا

56
00:03:41,925 --> 00:03:44,977
ويجدر بذلك أن يكون أسهل
بما أن (جايسون) سيغادر اليوم

57
00:03:45,103 --> 00:03:51,709
- اليوم؟ لم أفكّر في ذلك أبداً
- أشعر بأن الأمور تعود إلى طبيعتها

58
00:03:52,503 --> 00:03:55,388
"(جاين) العذراء"

59
00:03:55,514 --> 00:03:57,160
"(جاين)، الشخص الذي عادت حياته
إلى طبيعتها!"

60
00:03:57,186 --> 00:03:59,904
"أجل... ليس لوقت طويل"

61
00:04:00,991 --> 00:04:04,168
"(جاين)، الشخص الذي لا يعرف
ما الذي لا تعرفه..."

62
00:04:06,091 --> 00:04:08,809
"الفصل الخامس والثمانون"

63
00:04:08,935 --> 00:04:12,488
- "تغيّر كل شيء"
- "ها نحن ذا"

64
00:04:12,614 --> 00:04:14,788
"(ألبا غلوريانا فيلانويفا)"

65
00:04:14,913 --> 00:04:16,962
"اعتقدت أنني كنت سعيداً
قبل أن قابلتك"

66
00:04:17,087 --> 00:04:18,844
"أو لا"

67
00:04:18,969 --> 00:04:24,153
"لكن بعدما أصبحت بعيداً عنك
أعرف أنني لن أسعد من دونك"

68
00:04:25,324 --> 00:04:30,676
- هذا مقنع جداً، أليس كذلك؟
- أجل، لكن هذه هي الفكرة، (أبويلا)

69
00:04:30,801 --> 00:04:34,313
على رسائل (خورخي) إقناع دائرة الهجرة
بأنكما مغرومان ليحصل على أوراقه

70
00:04:34,439 --> 00:04:38,703
أو... ربما استعاد مشاعره تجاهي

71
00:04:38,870 --> 00:04:42,801
ربما، لكنني لا أريدك
أن ترفعي آمالك

72
00:04:42,926 --> 00:04:45,267
"أجل، أعتقد أن الأوان قد فات"

73
00:04:45,393 --> 00:04:47,860
حسناً، سيعود غداً

74
00:04:47,985 --> 00:04:53,588
عندما أراه، سأتأكد مما إذا
كانت الرسائل صحيحة أو مزيفة

75
00:04:55,636 --> 00:04:57,434
"حسناً، لا بد من أن هذا يشير"

76
00:04:57,559 --> 00:05:00,277
"إلى عودة الذكريات إلى الزوج
الذي عاد من الموت وهو فاقد لذاكرته"

77
00:05:00,403 --> 00:05:02,618
اعتقدت أن مناوبتي تبدأ عند الـ10
لكنها بدأت عند الـ9

78
00:05:02,786 --> 00:05:05,420
"حقاً؟ لا تستطيع أعصابي تحمّل هذا!"

79
00:05:05,545 --> 00:05:06,883
يجب أن أذهب

80
00:05:07,468 --> 00:05:08,848
أجل، يجب أن أذهب
إلى محطة الحافلات

81
00:05:08,932 --> 00:05:10,144
أيمكنك أن تطلب سيارة لي أجرة؟

82
00:05:10,270 --> 00:05:14,033
"مهلاً، هل سيغادر؟
لكنه لم يخبر (جاين)"

83
00:05:15,621 --> 00:05:19,426
"(بترا): تعالي فوراً إلى مكتبي
أحتاج إلى التحدث"

84
00:05:31,384 --> 00:05:35,648
"(بترا): أين أنت؟ حاجة ملحة!"

85
00:05:38,533 --> 00:05:40,624
"انتظري (جاين)، انتظري!"

86
00:05:44,930 --> 00:05:47,522
مرحباً، أريد الخروج

87
00:05:48,818 --> 00:05:50,365
حاجة ملحة؟ أين هي الحالة الطارئة؟

88
00:05:50,491 --> 00:05:52,707
"في الأسفل!
(مايكل) على وشك المغادرة!"

89
00:05:52,832 --> 00:05:56,511
هنا! أحتاج إلى معرفة ماذا أفعل
بشأن (جاي آر) بسرعة

90
00:05:56,637 --> 00:05:59,145
اسمعي، نجحت خطتك
في الاتصال بها عن طريق الخطأ

91
00:05:59,313 --> 00:06:01,111
حسناً، راسلتني (جاي آر)
واطمأنت على كل شيء

92
00:06:01,236 --> 00:06:04,204
لذا قلت "أنا آسفة، اتصلت بك
عن طريق الخطأ" ثم كتبت هذا

93
00:06:04,330 --> 00:06:06,588
"(جاي آر): لا بأس، كيف حالك؟"

94
00:06:07,048 --> 00:06:11,605
- طرحت سؤالاً، هذه إشارة جيدة
- صحيح؟ ثم كتبت هذا

95
00:06:11,730 --> 00:06:13,946
"(بترا): جيد... لكنني أشتاق إليك"

96
00:06:14,072 --> 00:06:18,294
ثم لم يحدث شيء
لم تجب، ماذا أفعل إذاً؟

97
00:06:18,420 --> 00:06:20,678
- يجب أن أرسل نصاً آخر، صحيح؟
- كلا، كلا، كلا

98
00:06:20,803 --> 00:06:24,440
الكرة في ملعبها
يجب أن أعود إلى العمل الآن

99
00:06:24,566 --> 00:06:26,322
"أجل، جيد، اذهبي!"

100
00:06:26,447 --> 00:06:27,660
- انتظري!
- "كلا!"

101
00:06:27,785 --> 00:06:29,390
هل أنت متأكدة من أنه
لا يجب أن أقول شيئاً آخر؟

102
00:06:29,416 --> 00:06:33,346
أجل، أنا متأكدة
دعيها تجيب، سأغادر

103
00:06:33,471 --> 00:06:35,687
"أجل، أسرعي، اركضي!"

104
00:06:39,241 --> 00:06:42,126
"حسناً، انظري إلى اليمين، (جاين)
انظري إلى اليمين!"

105
00:06:49,735 --> 00:06:54,293
"ويا أصدقائي، في تلك اللحظة
عندما رأت كيف نظر إليها"

106
00:06:54,585 --> 00:06:57,638
"عرفت (جاين) وأخيراً ما لم تكن تعرفه"

107
00:06:59,226 --> 00:07:02,320
"وفاجأها ذلك كأن سجادة
سحبت من أسفلها"

108
00:07:04,243 --> 00:07:06,083
أعتذر، لم أرك

109
00:07:11,853 --> 00:07:15,156
- أحتاج إلى سيارة، أي سيارة
- لا يمكنني أن أعطيك سيارة ببساطة

110
00:07:16,996 --> 00:07:18,793
أيمكنني استعارتها لبرهة؟

111
00:07:36,479 --> 00:07:37,859
"(مونتانا)"

112
00:07:40,158 --> 00:07:41,622
توقف!

113
00:07:43,043 --> 00:07:44,214
ماذا تفعلين يا سيدة؟

114
00:07:44,339 --> 00:07:45,693
أنا آسفة لكن لا يمكن لهذه الحافلة
الذهاب إلى (مونتانا)

115
00:07:45,719 --> 00:07:46,931
حتى أتحدث إلى أحد على متنها

116
00:07:47,057 --> 00:07:51,363
لن أذهب إلى (مونتانا)
سأذهب إلى (فونتانا، كاليفورنيا)

117
00:07:52,074 --> 00:07:53,161
"(فونتانا)"

118
00:07:53,621 --> 00:07:55,753
هل تعرف مكان الحافلات
المتوجهة إلى (مونتانا)؟

119
00:07:55,879 --> 00:07:57,927
تغادر حافلة الآن إلى (بيلينغز)

120
00:08:13,272 --> 00:08:17,620
- (مايكل)؟
- مرحباً (جاين)

121
00:08:28,909 --> 00:08:35,556
هل تذكرت؟
إذاً، لماذا كنت ستغادر؟

122
00:08:36,016 --> 00:08:42,455
يجب أن أغادر، نزلت من الحافلة
لأنني رأيتك على وشك التعرض للدهس

123
00:08:42,664 --> 00:08:45,925
وقررت أنه لا يجب أن
ننهي الأمور بهذه الطريقة

124
00:08:46,218 --> 00:08:48,099
لا أفهم

125
00:08:48,267 --> 00:08:52,824
مرّت 4 سنوات، (جاين)
لديك حياة خاصة بك

126
00:08:52,949 --> 00:08:57,381
"ويا أصدقائي، كان ذلك أقرب
ما يمكنه أن يقوله إلى (مايكل)..."

127
00:08:57,507 --> 00:09:01,437
- هل هذا ما تريده؟
- أريدك أن تكوني سعيدة

128
00:09:01,562 --> 00:09:03,276
"أو ربما ذلك"

129
00:09:03,402 --> 00:09:05,367
أتريدين التحدث؟

130
00:09:09,715 --> 00:09:11,847
أحتاج إلى الاتصال بـ(رافاييل)

131
00:09:12,265 --> 00:09:15,694
مرحباً، لدي بعض الوقت فقط
أنا على وشك المغادرة إلى جولة التعريف

132
00:09:15,819 --> 00:09:20,000
وسأصعد إلى السيارة مع الوكيل الرئيسي
أنا أعيش الحلم يا حبيبتي!

133
00:09:20,126 --> 00:09:23,220
"لا يعرف ما لا يعرفه فعلاً"

134
00:09:23,387 --> 00:09:26,564
- هل تسمعينني، (جاين)؟
- أجل، أعتذر

135
00:09:27,066 --> 00:09:29,658
اتصلت بك لأتمنى لك التوفيق فحسب

136
00:09:30,035 --> 00:09:33,756
- هل أنت بخير؟
- أجل، هل أحضرك بعد العمل؟

137
00:09:34,383 --> 00:09:37,268
أتشوق إلى ذلك، أحبك

138
00:09:41,992 --> 00:09:45,672
وأنا أيضاً، كثيراً، إلى اللقاء

139
00:09:49,769 --> 00:09:51,316
"المتصلة: (بترا)"

140
00:09:51,441 --> 00:09:53,281
(جاين)، توقفي عن تحويلي
إلى البريد الصوتي

141
00:09:53,448 --> 00:09:58,089
اسمعي، راسلتني (جاي آر) وقالت
"أشتاق إليك أيضاً لكن هذا لا يغيّر شيئاً"

142
00:09:58,215 --> 00:10:00,180
عاودي الاتصال بي لمناقشة كيفية الردّ

143
00:10:02,019 --> 00:10:03,901
أعتذر على إزعاجك، آنسة (سولانو)

144
00:10:04,026 --> 00:10:07,664
لكنني لا أعرف التصرف
مع القرصانة التي وظّفتها

145
00:10:07,789 --> 00:10:09,420
أي قرصانة؟ لم أوظّف قرصانة

146
00:10:09,545 --> 00:10:12,639
المرأة اللئيمة جداً
مع الخطاف ورقعة العين

147
00:10:13,350 --> 00:10:15,357
تقرأ الطالع

148
00:10:17,698 --> 00:10:18,952
ماذا تفعلين، أمي؟

149
00:10:19,078 --> 00:10:22,757
أعمل، أحتاج إلى المال
بما أنك قتلت مصدر دخلي

150
00:10:22,882 --> 00:10:24,722
"في الواقع، دفعتها من النافذة"

151
00:10:28,318 --> 00:10:29,948
لا يمكنك البقاء هنا، أمي

152
00:10:30,074 --> 00:10:35,342
لا مشكلة، يسرّني الانتقال
إلى الرصيف لقاء مئة ألف دولار

153
00:10:35,467 --> 00:10:38,854
لن تحصلي على فلس!
اخرجي أو...

154
00:10:39,815 --> 00:10:41,613
سأقاضيك بتهمة التعدي
على الأملاك الخاصة

155
00:10:41,739 --> 00:10:45,920
ابنتي الظالمة التي تمتلك
هذا الفندق الجميل

156
00:10:46,045 --> 00:10:51,062
لا تسمح لأمها بالجلوس هنا
في مكان مكيّف!

157
00:10:51,188 --> 00:10:53,320
هذه سوء معاملة لمسنة!

158
00:10:56,288 --> 00:11:00,051
لا مشكلة، يمكنك البقاء هنا
للوقت الحالي

159
00:11:00,177 --> 00:11:02,309
"أجل، لست متأكداً
مما إذا كانت هذه فكرة صائبة"

160
00:11:02,435 --> 00:11:04,358
استحصلي على أمر تقييدي بحق أمي

161
00:11:04,483 --> 00:11:07,201
"ومن كابوس إلى آخر..."

162
00:11:07,326 --> 00:11:09,626
(روخيليو)، أشكرك على القدوم
لإعادة التصوير

163
00:11:09,793 --> 00:11:13,556
نحتاج إلى جلسة تصوير واحدة فقط
وستوافق الشبكة على المسلسل كله

164
00:11:13,681 --> 00:11:18,490
- لذا، تصرف بشكل مثير، مفهوم؟
- أرجوك، أنا أنزف إثارة

165
00:11:25,555 --> 00:11:28,022
هل أنت بخير؟ غفوت

166
00:11:28,148 --> 00:11:32,203
"في الواقع يا أصدقاء
كان ذلك أسوأ كابوس لدى (روخيليو)..."

167
00:11:33,081 --> 00:11:37,513
أراد (ماتيو) أن يعطيك صورة رسمها لك
لآخر جلسة من العلاج الكيميائي

168
00:11:37,764 --> 00:11:40,774
"قبل أن أصبح الواقع أكثر إثارة للخوف"

169
00:11:41,150 --> 00:11:46,335
إنها مذهلة، أنا متحمسة لأنظر
إلى شيء جميل في جلستي الأخيرة

170
00:11:46,460 --> 00:11:49,094
أنا متحمسة أيضاً ليوم الجدّين

171
00:11:49,220 --> 00:11:51,770
لكن أمي قالت إنك لن تأتي
وستأتي (بيزا) مكانك

172
00:11:51,896 --> 00:11:54,321
ماذا؟ لن أفوّت ذلك مهما كلّف الأمر

173
00:11:54,613 --> 00:11:59,380
ربما علينا الانتظار
لمعرفة بما ستشعرين...

174
00:11:59,505 --> 00:12:03,435
مستحيل، سأحضر يوم الجدّين
هذه هي نهاية القصة

175
00:12:03,561 --> 00:12:06,822
أتشوق لأخلع سراويلي الرياضية
وأشعر بأنني جميلة من جديد

176
00:12:08,285 --> 00:12:11,295
اشتريت لك سترة جديدة لترتديها
أتريد أن تصعد وتقيسها؟

177
00:12:11,421 --> 00:12:12,759
أجل!

178
00:12:17,692 --> 00:12:22,333
أتمنى لو لا تضغط كثيراً
على نفسها لتعود إلى سابق عهدها

179
00:12:22,459 --> 00:12:27,225
وأنا أيضاً، لكن إذا أرادت (زيومارا)
حضور يوم الجدّين فعلينا دعمها

180
00:12:27,350 --> 00:12:32,159
- لذا، سأتصل بفرقة الجمال
- فكرة صائبة

181
00:12:33,329 --> 00:12:37,301
ربما تستطيع تحسين جمالي لاحقاً

182
00:12:40,061 --> 00:12:42,653
ستحصلين على رمش اصطناعي واحد
لقاء هذا المبلغ

183
00:12:42,778 --> 00:12:44,952
لكن لا تقلقي، سأغطّي الـ19 الأخرى

184
00:12:45,078 --> 00:12:47,252
ستكونين أجمل جدة أمّ هناك

185
00:12:47,377 --> 00:12:52,562
في الواقع، لم أكن سأحضر حدث (ماتيو)
بما أن (زيومارا) ستذهب

186
00:12:52,687 --> 00:12:56,576
سأبقى هنا وأرحّب بـ(خورخي)...

187
00:12:56,701 --> 00:12:59,753
(ألبا)، من المفترض بك
أن تراقبي مشاعرك

188
00:12:59,879 --> 00:13:01,300
أعلم!

189
00:13:01,426 --> 00:13:04,478
لكن اقرأ ماذا قال عن قبلتنا الأولى

190
00:13:04,603 --> 00:13:09,704
الليلة التي لعبنا فيها الغولف المصغر

191
00:13:13,467 --> 00:13:19,989
"أشعر بأنني أصغر أكثر
مما شعرت به منذ سنوات..."

192
00:13:20,115 --> 00:13:22,247
"أتشوق لنصبح لوحدنا...
"بعدما أصبحت بعيداً عنك"

193
00:13:22,372 --> 00:13:24,630
"أعرف أكثر من أي وقت مضى
أنني لن أسعد من دونك"

194
00:13:26,219 --> 00:13:30,191
"قد لا تراقب (ألبا) مشاعرها"

195
00:13:30,567 --> 00:13:33,786
"لكن (جاين) و(مايكل)
كانا يحاولان ذلك بالتأكيد"

196
00:13:33,912 --> 00:13:37,048
كلا، لا أزال لا أحب الشطائر الكوبية

197
00:13:38,595 --> 00:13:45,075
- ماذا؟
- هذا غريب، أشعر بأننا شخصان...

198
00:13:49,298 --> 00:13:54,817
إذاً، حبيبي (مايكلينا)؟ حقاً؟

199
00:13:54,984 --> 00:13:59,583
"وفجأة يا أصدقاء
بدا ذلك أقرب إلى الأيام الخوالي"

200
00:13:59,709 --> 00:14:02,761
- لا أصدق أن لديك شقيقة
- نحن بمثابة عائلة، أنا لا أمزح

201
00:14:02,886 --> 00:14:07,945
- أنت و(بترا)؟ اللعنة!
- قلت لها في الواقع "أحبك"

202
00:14:08,071 --> 00:14:12,084
كان ذلك مؤثراً جداً، كنت هناك
أدخل يدي حتى مرفقي في فرس

203
00:14:12,210 --> 00:14:15,931
ثم... خرج وأصبح بين ذراعيّ

204
00:14:16,056 --> 00:14:17,687
كان ذلك أكثر إيلاماً من الإنجاب

205
00:14:17,812 --> 00:14:19,025
فيمَ كنت تفكرين؟

206
00:14:19,150 --> 00:14:23,248
لا أدري، قفز من السطح
لذا قفزت ثم انكسر!

207
00:14:23,373 --> 00:14:26,091
- ضغط مشابه
- أمكنك أن تموت!

208
00:14:26,216 --> 00:14:30,355
ماذا استطعت فعله؟ تحداني الرجال
في ربط الجواد المجنون وهذا ما فعلته

209
00:14:30,481 --> 00:14:32,069
بالطبع أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك

210
00:14:32,237 --> 00:14:35,205
لكن بصراحة، أعتقد
أن كل مَن اشترى كتاباً

211
00:14:35,331 --> 00:14:38,884
إما كانت تربطه بي صلة قربة
أو كان معجباً كبيراً بـ(روخيليو)

212
00:14:39,512 --> 00:14:46,076
ومع ذلك، أنت (جاين غلوريانا فيلانويفا)
كاتبة تمتلك كتاباً منشوراً

213
00:14:46,536 --> 00:14:48,668
أنا فخور جداً بك

214
00:14:53,100 --> 00:14:56,988
"ربما هذا يبدو كثيراً مثل الأيام الخوالي"

215
00:14:58,451 --> 00:15:02,465
أنا آسف، أعرف أن هذا صعب

216
00:15:03,134 --> 00:15:06,897
كما أنني أعرف أنك بحاجة إلى استيعاب
كل كلمة في هذه المحادثة

217
00:15:07,022 --> 00:15:09,824
على أرجوحة الشرفة
مع كل شخص في عائلتك

218
00:15:11,162 --> 00:15:16,430
اسمعي، أريدك أن تتخذي القرار
لكنني أعرف ماذا أريد

219
00:15:16,555 --> 00:15:20,360
- ماذا؟
- لا أزال أحبك، (جاين)

220
00:15:27,049 --> 00:15:29,683
يجب أن أحضر (رافاييل)

221
00:15:39,091 --> 00:15:43,021
قبّلت للتو الوكيل الرئيسي الجديد
في منزل (ساتون ستريت)

222
00:15:43,146 --> 00:15:47,244
- أنا سعيدة جداً لك
- ما الخطب؟

223
00:15:48,582 --> 00:15:51,048
استعاد (مايكل) ذكرياته

224
00:15:53,766 --> 00:15:58,532
هذا صعب، أعرف
هل أنت بخير؟

225
00:16:00,748 --> 00:16:06,894
هذا منوط بسؤال...
هل ما زلت تريدين الطلاق؟

226
00:16:07,229 --> 00:16:09,821
"يا أصدقاء، يجب أن نذكر
أنه في هذه اللحظة"

227
00:16:09,946 --> 00:16:12,539
"أرادت (جاين) الصراخ: أجل"

228
00:16:13,542 --> 00:16:14,880
إذاً، هذا يغيّر الأمور

229
00:16:15,005 --> 00:16:18,308
- لا أريد ذلك
- إذاً لا تدعيه يحصل، (جاين)

230
00:16:28,468 --> 00:16:32,691
كل ما أريده هو وضع هذا الخاتم
على إصبعك

231
00:16:32,816 --> 00:16:38,210
أرجوك، أرسلي أوراق الطلاق
لكي نمضي قدماً في حياتنا

232
00:16:38,879 --> 00:16:46,237
أحتاج إلى بعض الوقت
أرجوك، حصل هذا للتو

233
00:16:49,582 --> 00:16:51,296
سأخلد إلى النوم

234
00:17:02,460 --> 00:17:08,689
- أحبك
- وأنا أيضاً وأتشوق للزواج منك

235
00:17:08,898 --> 00:17:12,912
يمكننا الحصول على كل شيء
الرومانسية، العائلة...

236
00:17:13,038 --> 00:17:16,591
يمكننا مشاهدة (ماتيو) ينمو
يمكننا احتساء الشاي جميعاً

237
00:17:16,717 --> 00:17:20,605
أحب الشاي أيضاً، (جاين)
ولا تزالين تحبينني

238
00:17:20,731 --> 00:17:23,532
شاي (دارجلينغ) لعزيزتي؟

239
00:17:24,661 --> 00:17:28,340
لدي (إيرل غراي)
وأحببت (إيرل غراي) أولاً

240
00:17:28,465 --> 00:17:30,514
(جاين)، اهربي!

241
00:17:36,409 --> 00:17:38,458
- أحب الشاي كثيراً!
- أحب الشاي أكثر، (جاين)!

242
00:17:38,583 --> 00:17:41,092
- احتسي الشاي الخاص بي!
- لا أحد يحب الشاي أكثر مني!

243
00:17:54,513 --> 00:17:59,237
"لذا أجل، أصبحتم تفهمون لما لم ترد
إخبار (رافاييل) عن كابوسها المتكرر"

244
00:17:59,363 --> 00:18:02,582
"أردت الاستيقاظ باكراً، أخذت (ماتيو)
لتناول الفطور خارجاً، إلى اللقاء، (آر)"

245
00:18:04,631 --> 00:18:06,345
أين هي (جاين)؟

246
00:18:06,471 --> 00:18:10,317
أيتها الموظفة المؤقتة، اعثري على
(جاين) أرسلت إليها 17 رسالة ولم تجب

247
00:18:10,443 --> 00:18:13,578
- (بترا سولانو)؟
- أجل؟

248
00:18:14,122 --> 00:18:16,003
تم استدعاؤك إلى المحكمة

249
00:18:20,142 --> 00:18:24,282
هل تقاضينني بتهمة الإزعاج العاطفي؟
حقاً؟

250
00:18:24,407 --> 00:18:27,710
رأيت ابنتي ترمي
الابنة الأخرى من نافذة

251
00:18:27,835 --> 00:18:31,515
كان ذلك كئيباً جداً
إنه أسوأ كابوس عند كل أم

252
00:18:31,640 --> 00:18:34,860
أرجوك، سأدفنك في المحكمة

253
00:18:34,985 --> 00:18:39,626
ربما، لكن ذلك قد يتطلب أشهراً
سنوات ربما

254
00:18:39,751 --> 00:18:45,939
سيكلّفك الكثير، لكن إذا دفعت لي
بشكل مباشر، فقد يكون ذلك أسهل

255
00:18:46,065 --> 00:18:49,200
سأدفع للمحامين مليون دولار
قبل أن أدفع لك سنتاً

256
00:18:51,040 --> 00:18:55,597
انظري، أعرف أنك تخالين نفسك
أفضل مني

257
00:18:55,723 --> 00:18:59,486
لكن وفقاً للورق، ستصبحين مثلي تماماً

258
00:18:59,611 --> 00:19:03,416
- أمي، هذا هو أسوأ كابوس لدي
- "هذا صحيح لمعلوماتكم، دعوني أريكم"

259
00:19:03,834 --> 00:19:08,475
انتظري (آلي)، أحتاج إلى المال
لا يمكنك التخلي عن أمك المسكينة

260
00:19:08,600 --> 00:19:10,565
تعلمين أنني لطالما أحببتك أكثر

261
00:19:10,691 --> 00:19:13,116
(آنا)، أقله ساعديني
في شراء بطاقات اليانصيب!

262
00:19:13,241 --> 00:19:15,666
أرجوك، تعلمين أنك المفضلة عند أمك

263
00:19:16,293 --> 00:19:18,091
طلبت الاستحصال على أمر تقييدي

264
00:19:18,216 --> 00:19:22,356
لكنك لم تستحصلي عليه بعد
لذا، سأبقى

265
00:19:26,495 --> 00:19:28,293
تنفس فحسب

266
00:19:28,460 --> 00:19:30,467
ستكون بخير

267
00:19:32,390 --> 00:19:34,982
هل استعاد (مايكل) ذاكرته؟

268
00:19:35,484 --> 00:19:41,295
هل سأل عني؟ هل يريد رؤيتي؟
هل ما زال يحبني؟

269
00:19:41,630 --> 00:19:48,320
أجل، أجل وأجل
ويحبني أيضاً

270
00:19:52,584 --> 00:19:56,054
لا أدري ما العمل
أحب (رافاييل) كثيراً

271
00:19:56,180 --> 00:19:59,775
لا أتمكن من إرسال أوراق
الطلاق عبر البريد

272
00:19:59,901 --> 00:20:03,622
أنا آسفة جداً، عزيزتي
لا أتخيّل شعورك السيئ

273
00:20:03,873 --> 00:20:08,346
لا أدري ماذا أقول، حبيبتي
يا له من كابوس

274
00:20:08,472 --> 00:20:11,190
أبي، ما رأيك؟

275
00:20:11,775 --> 00:20:15,705
لطالما اعتقدت أنني إلى جانب (مايكل)
لكنني أحب (رافاييل) أيضاً

276
00:20:15,830 --> 00:20:18,715
لذا، لم أعد أشعر بالراحة
عند التعبير عن رأيي

277
00:20:18,841 --> 00:20:23,231
حقاً؟ هل اخترت هذه اللحظة
كي لا تمتلك رأياً؟

278
00:20:24,611 --> 00:20:26,492
أريد أن يخبرني أحدهم ماذا أفعل

279
00:20:26,617 --> 00:20:28,499
لا أحد قادر على ذلك

280
00:20:29,001 --> 00:20:31,384
ومَن يستمر بمراسلتك؟

281
00:20:32,262 --> 00:20:33,934
"(بترا): أحتاج إلى مساعدتك، (جاين)"

282
00:20:34,101 --> 00:20:36,082
"(جاين)، لا تجيبين عليّ
وكما قلت، أنا بحاجة إلى مساعدتك"

283
00:20:36,108 --> 00:20:38,214
"(جاين)، إذا لم يكن الأمر واضحاً بعد
هذه حالة طارئة"

284
00:20:38,241 --> 00:20:40,791
"(جاين)، أنا ربة عملك
وإذا لم تجيبي فوراً فسأفصلك"

285
00:20:40,916 --> 00:20:42,463
"(جاين)، قد أكون ميتة"

286
00:20:42,589 --> 00:20:45,683
"(جاين)، أين أنت؟"

287
00:20:47,397 --> 00:20:51,160
(بترا)... (بترا)

288
00:20:51,411 --> 00:20:52,623
"ما يجلبنا إلى..."

289
00:20:52,749 --> 00:20:54,714
- (بترا)
- وأخيراً، ما سبب التأخير؟

290
00:20:54,839 --> 00:20:56,177
تبحث الموظفة المؤقتة عنك

291
00:20:57,640 --> 00:21:01,529
أنا آسفة، استعاد (مايكل) ذاكرته
و(رافاييل) غاضب مني

292
00:21:01,654 --> 00:21:03,870
لأنني لم أرسل أوراق الطلاق عبر البريد

293
00:21:03,995 --> 00:21:05,182
وخضعت أمي لآخر جلسة
من علاجها الكيميائي اليوم

294
00:21:05,208 --> 00:21:08,218
- لذا، تجري أمور كثيرة
- "أعذار لا تنتهي"

295
00:21:08,344 --> 00:21:11,438
- أعذار لا تنتهي
- "كانت هذه مزحتي!"

296
00:21:11,563 --> 00:21:15,033
هذا سبب قدومي في الواقع
لا يسدي إليّ أحد نصيحة واضحة

297
00:21:15,159 --> 00:21:19,047
لكنني أعرف أن لديك رأياً
بما يجب أن أفعله حيال (مايكل)

298
00:21:19,883 --> 00:21:23,981
حسناً، لا بأس
يمكننا التحدث عن مشكلتك لـ5 دقائق

299
00:21:24,190 --> 00:21:26,364
ثم عليك مساعدتي في كيفية
الإجابة على (جاي آر)

300
00:21:26,531 --> 00:21:30,419
- اتفقنا، أخبريني بصراحة
- "ما رأيك باحتساء كأس كبير؟"

301
00:21:30,545 --> 00:21:34,015
الخيار واضح، الطلاق من (مايكل)
والبقاء مع (رافاييل)

302
00:21:34,600 --> 00:21:39,032
- حقاً؟ هل الأمر بسيط لهذه الدرجة؟
- من المقدّر أن تكوني مع (رافاييل)

303
00:21:39,199 --> 00:21:41,875
حتى عندما كنت مرتبطة بـ(رافاييل)
ظلّ القدر يجمعكما

304
00:21:42,001 --> 00:21:43,673
كان ذلك مزعجاً جداً

305
00:21:44,551 --> 00:21:47,729
أحبه كثيراً وأحب عائلتنا

306
00:21:47,854 --> 00:21:52,411
بالضبط، (مايكل) هو ماضيك
(رافاييل) هو مستقبلك

307
00:21:56,007 --> 00:21:58,892
أنت محقة، لا يمكنني العودة

308
00:21:59,352 --> 00:22:00,400
"بعد 3 كؤوس"

309
00:22:00,522 --> 00:22:02,529
لكن في المقابل
الأمر ليس بهذه البساطة

310
00:22:02,655 --> 00:22:07,797
هذا ليس خطأ (مايكل) وما أصابه
كيف يمكنني الابتعاد عنه؟

311
00:22:09,679 --> 00:22:14,947
لأنه مرّ 4 سنوات ولديك حياة جديدة
الآن تظلين تقولين إنك تريدينها

312
00:22:15,072 --> 00:22:16,159
أريدها!

313
00:22:16,285 --> 00:22:19,797
وقلت أيضاً إن التناغم كان مفقوداً
عندما اصطدت الأسماك معه

314
00:22:19,922 --> 00:22:24,563
لم يكن موجوداً لكن البارحة
كان هناك المزيد بالتأكيد

315
00:22:24,689 --> 00:22:26,654
هذا صدى من الماضي

316
00:22:26,779 --> 00:22:31,671
تدور الحياة حول اتخاذ قرارات صعبة
لا يمكنك السير في دوائر مفرغة

317
00:22:31,796 --> 00:22:33,051
كما أنه مرّ أكثر من نصف ساعة

318
00:22:33,176 --> 00:22:34,655
وقلت إننا نستطيع التحدث
في هذا الموضوع لـ5 دقائق

319
00:22:34,681 --> 00:22:37,357
أنت محقة، حان دورك

320
00:22:38,444 --> 00:22:40,994
اقرأيه بصوت مرتفع مرة أخرى

321
00:22:41,120 --> 00:22:43,294
"بعد 4 كؤوس"

322
00:22:43,419 --> 00:22:45,594
"5 كؤوس"

323
00:22:45,719 --> 00:22:49,440
"أنت محقة، اشتياقك إليّ
لا يغيّر شيئاً"

324
00:22:49,565 --> 00:22:52,534
"لكن التواجد معك غيّرني"

325
00:22:52,659 --> 00:22:55,351
ألا تعتقدين أن هذا مبالغ فيه؟ أحتاج
إلى أن يكون أفضل ما لديك، (جاين)

326
00:22:55,377 --> 00:22:57,175
إنه مثالي، ثقي بي
أنا روائية رومانسية

327
00:22:57,300 --> 00:23:01,147
أعرف، أحتاجه إلى أن يكون ناجحاً

328
00:23:01,272 --> 00:23:08,045
حسناً، يستخدم الكتّاب "قاعدة الـ3"
عندما يريدون إحداث أكبر وقع عاطفي

329
00:23:08,171 --> 00:23:12,143
يجب أن تذكري التغيير مرة ثالثة

330
00:23:12,854 --> 00:23:15,571
"إنه تغيير أعجز عن محوه"

331
00:23:15,906 --> 00:23:17,536
"بعدما أصبحت بعيدة عنك"

332
00:23:17,662 --> 00:23:22,804
"أعرف أكثر من أي وقت مضى
أنني لا أستطيع أن أسعد من دونك"

333
00:23:22,930 --> 00:23:23,978
أحب هذا!

334
00:23:24,351 --> 00:23:26,985
جيد، نسخت الجزء الأخير
من رسالة كتبها (خورخي) إلى جدتي

335
00:23:27,111 --> 00:23:29,536
- نخب (خورخي)
- نخب (خورخي)!

336
00:23:30,665 --> 00:23:32,170
هذا مذهل!

337
00:23:32,295 --> 00:23:38,692
أكافئك بموجب هذه، (جاين فيلانويفا)
جائزة (بوليتزر) لكتابة الرسائل النصية

338
00:23:40,741 --> 00:23:44,378
هل ستبعثين بالرسالة النصية الحائزة
على جائزة (بوليتزر)؟

339
00:23:44,504 --> 00:23:47,054
سأبعث بالرسالة النصية
إذا أرسلت أوراق الطلاق

340
00:23:47,180 --> 00:23:48,476
اتفقنا

341
00:23:48,643 --> 00:23:49,939
"البريد الأميركي"

342
00:23:50,064 --> 00:23:51,570
هل أنت جاهزة؟

343
00:23:52,322 --> 00:23:56,838
- 1,2,3!
- 1,2,3!

344
00:24:00,015 --> 00:24:01,604
فعلنا ذلك

345
00:24:03,778 --> 00:24:08,753
نحن امرأتان حاسمتان نتخذ قرارات
بشكل حاسم

346
00:24:08,879 --> 00:24:12,349
"لمعلوماتكم يا أولاد
لا تشربوا وتتخذوا القرارات"

347
00:24:12,767 --> 00:24:14,440
"ثم حصل الأمر يا أصدقاء"

348
00:24:14,565 --> 00:24:19,917
"في لحظة من التدخل الإلهي
أو الصدفة، رأته (جاين)"

349
00:24:23,052 --> 00:24:27,944
مرحباً، إذاً...
كيف جرت زيارة أمك؟

350
00:24:28,362 --> 00:24:35,428
كانت جميلة جداً
شكراً على ردعي في محطة الحافلات

351
00:24:35,554 --> 00:24:41,282
كان ذلك مؤلماً جداً
لكن هذا لا يعني أنه عليّ الهرب

352
00:24:42,034 --> 00:24:44,919
أو الهرب من مشاعري تجاهك

353
00:24:45,128 --> 00:24:49,267
"حسناً، هل ترون تلك النظرة على
وجهها؟ هذا هو الندم يا أصدقائي"

354
00:24:49,393 --> 00:24:52,194
- "ولهذا السبب..."
- "هاشتاغ، لا تشربوا وتتخذوا القرارات"

355
00:24:52,319 --> 00:24:54,284
"هاشتاغ، معلّقون ضد اتخاذ القرارات
تحت الشرب"

356
00:24:54,410 --> 00:25:00,347
هذا... صحيح جداً
يجب أن أذهب

357
00:25:05,113 --> 00:25:08,834
أسقطت شيئاً في البريد سابقاً
لكنني أحتاج إلى استعادته

358
00:25:08,960 --> 00:25:11,510
أعتذر، غادر ساعي البريد للتو

359
00:25:13,851 --> 00:25:15,607
انتظر!

360
00:25:21,754 --> 00:25:22,802
المعذرة، مرحباً

361
00:25:22,924 --> 00:25:24,863
أحتاج إلى استعادة المغلف الذي
أرسلته بالبريد عن طريق الخطأ

362
00:25:24,889 --> 00:25:28,234
أعتذر، التلاعب بالبريد بعد أن يصبح
مع الساعي هو جريمة فدرالية

363
00:25:28,359 --> 00:25:31,035
أرجوك، أفهم هذا
لكنه كان خطأ وحصل للتو

364
00:25:31,161 --> 00:25:34,004
- أليس هناك من فترة سماح؟
- كلا، لا يمكنني خرق القوانين

365
00:25:34,129 --> 00:25:39,021
"أرجوك، أخبرني مصدر موثوق أنه يخفي
حصته من قسائم (بيد باث أند بيوند)"

366
00:25:39,146 --> 00:25:41,195
أرجوك، سيدي

367
00:25:41,321 --> 00:25:47,007
لن أقبل يوماً بالتلاعب بالبريد أو...
لكن ربما يمكنك أن تقوم باستثناء

368
00:25:47,132 --> 00:25:49,432
أعتذر، لا أستطيع

369
00:25:49,557 --> 00:25:52,024
عاد زوجي من الموت!

370
00:25:55,578 --> 00:25:58,588
- "بعد 11 دقيقة"
- لذا، من الواضح أن الأمر معقد

371
00:25:58,713 --> 00:26:02,685
- ولم يكن عليّ اتخاذ قرار متسرع
- أجل، لا يمكنك التسرع في ذلك

372
00:26:02,811 --> 00:26:08,455
بالضبط (ستيف)، وأعتقد أن السبب هو
لأن المشاعر تغمرني بسبب ما يجري...

373
00:26:08,622 --> 00:26:15,897
- لن تبكي مجدداً، صحيح؟
- كلا، ربما قليلاً، أرجوك

374
00:26:16,023 --> 00:26:21,249
- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
- اسمعي، لا يمكنني خرق القانون

375
00:26:22,671 --> 00:26:30,907
لكن إذا استدرت مثلاً لأربط رباط حذائي
واختفى شيء من حقيبتي

376
00:26:31,242 --> 00:26:34,252
أفترض أنني لا أستطيع فعل شيء
حيال ذلك

377
00:26:43,116 --> 00:26:48,509
- كيف الحذاء الآخر؟
- انظري، تفكك الرباط أيضاً

378
00:26:52,147 --> 00:26:53,861
(ستيف)!

379
00:27:01,010 --> 00:27:03,895
"فاتورة الساعات والخدمات المدفوعة
صيانة المسبح"

380
00:27:04,690 --> 00:27:08,745
"أجل، يصعب كثيراً إنجاز العمل
عند الشعور بالحب"

381
00:27:08,871 --> 00:27:10,794
"وتحت تأثير الثمالة"

382
00:27:14,389 --> 00:27:16,522
- مرحباً؟
- مرحباً، هذا أنا

383
00:27:16,647 --> 00:27:18,069
ماذا تريد؟

384
00:27:18,194 --> 00:27:21,288
تأكيد أنني سأحضر الفتاتين
من الكاراتيه غداً، ما خطبك؟

385
00:27:21,413 --> 00:27:22,683
كنت آمل أن يكون المتصل شخصاً آخر

386
00:27:22,710 --> 00:27:24,298
"يسمع ذلك كثيراً مؤخراً"

387
00:27:24,424 --> 00:27:27,267
ما هذا الرقم على أي حال؟
لا أعرفه

388
00:27:27,392 --> 00:27:28,521
إنه رقم عملي

389
00:27:28,981 --> 00:27:32,284
ربما يمكنك حفظه كي لا يخيب ظنك
لأنني لست شخصاً آخر متى أتصل لاحقاً

390
00:27:32,409 --> 00:27:34,249
لا تمرّين لوحدك بأسبوع عصيب

391
00:27:34,751 --> 00:27:40,897
صحيح، أعتذر، لكن لا داعي
أن تشكرني لأن مشكلتك قد حلّت

392
00:27:41,022 --> 00:27:43,155
- ماذا تعنين؟
- تحدثت أنا و(جاين)

393
00:27:43,280 --> 00:27:45,747
ثم أرسلت أوراق الطلاق عبر البريد

394
00:27:46,249 --> 00:27:49,552
- حقاً؟
- أجل، حقاً

395
00:27:49,677 --> 00:27:55,823
- شكراً لك، (بترا)
- لا مشكلة، يجب أن أقفل

396
00:27:56,701 --> 00:27:59,460
(جاين)، أين أنت؟
راسلتني (جاي آر)

397
00:27:59,586 --> 00:28:03,934
قالت إنها ستراني الليلة عند الـ6
أحتاج إلى وضع أفضل خطة

398
00:28:05,816 --> 00:28:08,157
إلامَ تنظرين يا أنثى الببغاء؟
لا أدفع لك لتتسكعي

399
00:28:08,282 --> 00:28:09,871
ازعقي على الأولاد!

400
00:28:12,547 --> 00:28:15,557
"أخبرتكم أن السماح لها بالبقاء
كان فكرة سيئة"

401
00:28:15,850 --> 00:28:18,024
ابتعدي أيتها الطائرة، أنا أمرّ

402
00:28:18,150 --> 00:28:20,491
"بما أننا نتحدث عن أسوأ الكوابيس"

403
00:28:20,658 --> 00:28:23,167
"أحتاج إلى أن أتوقف لبرهة
لأريكم كابوس (بامي)"

404
00:28:23,292 --> 00:28:24,797
"ثقوا بي، هذا يستحق العناء"

405
00:28:27,515 --> 00:28:29,605
"حسناً، لنعد إلى قصتنا"

406
00:28:30,818 --> 00:28:34,205
ماذا يجري؟ ألا يجب
أن نحضر يوم الجدّين؟

407
00:28:34,330 --> 00:28:37,549
يرتدي (ماتيو) ملابسه
لذا فكّرت في أن نشرب نخباً أولاً

408
00:28:37,675 --> 00:28:41,939
- هل هذا يعني أنك بعت المنزل؟
- ليس بعد لكنني تحدثت إلى (بترا)

409
00:28:42,065 --> 00:28:47,375
وأنا سعيد جداً لأنك أرسلت
أوراق الطلاق، أردت الاحتفال

410
00:28:48,085 --> 00:28:51,012
"أعرف، هذا مؤلم عليّ أيضاً"

411
00:28:51,138 --> 00:28:54,859
"لكنني أقسمت على إخبار الأمور
كما هي بالضبط..."

412
00:28:54,984 --> 00:28:58,036
- ما المشكلة؟
- أرسلت الأوراق بالبريد

413
00:28:58,203 --> 00:29:02,468
لكنني كنت ثملة عندما فعلت ذلك
ولم أرد اتخاذ قرار مصيري بهذا الشكل

414
00:29:02,593 --> 00:29:04,559
لذا، استعدتها

415
00:29:05,813 --> 00:29:08,196
أنا جاهز ليوم الجدّين!

416
00:29:08,865 --> 00:29:14,049
تبدو وسيماً جداً يا صاح
يجب أن ترتدي ملابسك

417
00:29:15,471 --> 00:29:18,732
(جاين)، هذه أنا من جديد
سأذهب إلى منزل (جاي آر)

418
00:29:18,858 --> 00:29:22,160
إذا فكّرت في خطاب ملهم ورومانسي
لاستعادة حبيبتي السابقة

419
00:29:22,286 --> 00:29:23,707
في الدقائق الـ15 المقبلة فاتصلي بي

420
00:29:23,833 --> 00:29:25,673
كما أنني بحاجة إلى رأي ثان
حول إكسسواراتي

421
00:29:25,798 --> 00:29:28,557
كنت حائرة بين أساور وقلادة كبيرة

422
00:29:32,111 --> 00:29:35,456
"حسناً، ذلك الإكسسوار رائع بالتأكيد"

423
00:29:35,581 --> 00:29:36,669
ماذا تفعلين؟

424
00:29:36,794 --> 00:29:42,689
لديك موعد مهم مع حبيبتك
أعطيني 50 ألفاً وسأعطيك المفتاح

425
00:29:42,815 --> 00:29:44,529
أفضّل قطع ذراعي

426
00:29:44,654 --> 00:29:49,839
إذاً، ألغي الموعد الساخن
سنتناول عشاءً عائلياً بدلاً منه

427
00:29:49,964 --> 00:29:52,222
"أتمنى لكم يوم جدّين سعيداً!"

428
00:29:59,831 --> 00:30:00,880
هل أنت بخير؟

429
00:30:01,044 --> 00:30:04,305
"هل قتلت (ماغدا)؟
أو قطعت ذراعها؟"

430
00:30:04,430 --> 00:30:07,106
أعتذر، واجهت مشكلة
في الوصول إلى هنا لأنه...

431
00:30:09,866 --> 00:30:11,747
اسمعي، أعاني مشاكل

432
00:30:11,872 --> 00:30:15,301
- توقفي أمي!
- لا أستطيع التحكم بالغازات

433
00:30:15,426 --> 00:30:17,266
لم يكن من المفترض
أن يجري الأمر بهذا الشكل

434
00:30:17,391 --> 00:30:21,614
أتيت إلى هنا لأقول إنني قصدت
كل كلمة كتبتها في تلك الرسالة النصية

435
00:30:21,740 --> 00:30:24,792
وأقسم لك هنا والآن
إنني لن أكذب عليك مجدداً

436
00:30:24,917 --> 00:30:27,384
- أجد صعوبة في تصديق ذلك
- أمي، لا تتدخلي في الموضوع!

437
00:30:27,509 --> 00:30:31,063
هل أخبرت الآنسة (جاي آر)
كيف زيّفت الإعاقة؟

438
00:30:31,523 --> 00:30:33,823
حسناً، أجل

439
00:30:33,948 --> 00:30:37,878
ادّعيت أنني كفيفة لأجني المزيد
من المال عبر تقديم عروض في (براغ)

440
00:30:38,004 --> 00:30:43,230
- خانت أيضاً زوجها
- هذا صحيح، لم أكن مخلصة لـ(رافاييل)

441
00:30:43,355 --> 00:30:44,944
بينما كان مصاباً بالسرطان

442
00:30:45,989 --> 00:30:47,076
لم يكن ذلك أفضل تصرف لي

443
00:30:47,202 --> 00:30:52,261
- (بترا) سمراء!
- أعرف ذلك

444
00:30:53,473 --> 00:31:00,037
(جاري آر)، أعني كلامي
لن أكذب عليك من جديد، أبداً

445
00:31:00,163 --> 00:31:05,807
أحبك وكنت أعتقد أن أسوأ كابوسي
كان أن أصبح مثل أمي

446
00:31:06,602 --> 00:31:10,281
لكنني أعرف الآن
أنه العيش من دونك

447
00:31:10,406 --> 00:31:14,336
"ولم تكتب لها (جاين) ذلك حتى"

448
00:31:14,462 --> 00:31:17,723
اشتقت إليك كل يوم بعد انفصالنا

449
00:31:21,820 --> 00:31:25,332
"ومن ثلاثي مريب إلى آخر..."

450
00:31:27,381 --> 00:31:34,656
- (رافاييل)، أنا آسفة، أنا...
- الوقت غير مناسب، (جاين)

451
00:31:38,210 --> 00:31:42,475
- أمي!
- هل تحبين الشعر المستعار الجديد؟

452
00:31:42,600 --> 00:31:44,607
تبدين جميلة، (زو)

453
00:31:44,732 --> 00:31:48,412
يجب أن تري جدتك
إنها لا تراقب مشاعرها

454
00:31:48,537 --> 00:31:52,174
عمل فريقي للتجميل معها
لن يعرف (خورخي) ما الذي أصابه

455
00:31:52,551 --> 00:31:54,390
"هذا صحيح لمعلوماتكم"

456
00:31:54,516 --> 00:31:57,652
"أترون؟ تبدو (ألبا) أنيقة!"

457
00:32:01,247 --> 00:32:05,470
سررت برؤيتك، (ألبا)
أحضرت لك هدية

458
00:32:05,679 --> 00:32:07,811
أحبها

459
00:32:09,985 --> 00:32:15,128
"مهلاً، هل يكنّ (خورخي)
مشاعر تجاه (ألبا) أم لا؟"

460
00:32:16,257 --> 00:32:21,483
بقدر ما أحببت الرسائل التي كتبتها لي

461
00:32:21,609 --> 00:32:24,284
الكلام عن الغولف المصغر...

462
00:32:24,870 --> 00:32:27,337
آمل أنه لم يكن مبالغاً فيه

463
00:32:27,462 --> 00:32:31,559
أخبرتني شقيقتي أن أجعل
الرسائل أكثر إقناعاً

464
00:32:31,685 --> 00:32:33,524
كانت هذه فكرتها

465
00:32:33,650 --> 00:32:36,577
"أفترض... لا"

466
00:32:37,622 --> 00:32:39,838
لماذا ترتدين ملابس أنيقة؟

467
00:32:42,221 --> 00:32:47,405
إنه يوم الجدّين
أنا في طريقي إلى مدرسة (ماتيو)

468
00:32:47,531 --> 00:32:49,454
إلى اللقاء

469
00:32:54,388 --> 00:32:56,144
اعتقدت أنك تنتظرين (خورخي)

470
00:32:56,269 --> 00:33:02,457
أجل، تبين أن شقيقته
أخبرته أن يكتب كل الرسائل

471
00:33:02,791 --> 00:33:05,007
كلا، هل أنت بخير؟

472
00:33:06,387 --> 00:33:12,575
ربما لم يكتب الرسائل لكنني
أعلم أنه لا يزال يكنّ مشاعر تجاهي

473
00:33:12,700 --> 00:33:15,376
عندما عانقني، شعرت به

474
00:33:15,502 --> 00:33:17,383
- (أبويلا)!
- كلا، كلا، كلا

475
00:33:17,801 --> 00:33:22,400
لم أشعر به
بل شعرت... برابط

476
00:33:22,526 --> 00:33:25,411
وثقوا بي، شعر بذلك أيضاً
أنا متأكدة

477
00:33:25,536 --> 00:33:27,417
كنا نحب بعضنا بعضاً

478
00:33:27,710 --> 00:33:34,400
المشاعر العميقة كهذه لا تزول ببساطة

479
00:33:35,570 --> 00:33:39,626
يا أصدقائي، علمت للتو
أنه لدينا أداء مفاجئ

480
00:33:54,050 --> 00:33:57,019
هذا هو ابني وأمي!

481
00:34:19,011 --> 00:34:21,519
نجحنا! فاجأنا الجميع!

482
00:34:34,104 --> 00:34:37,533
إنه يوم الجدّين وليس يوم الجدّة
لذا، أيمكنني أن أرقص؟

483
00:34:37,658 --> 00:34:40,334
- هل أنت بخير؟
- نحتاج إلى الذهاب

484
00:34:51,372 --> 00:34:54,048
أمي! يا للهول!

485
00:34:54,340 --> 00:34:56,640
كلا...

486
00:35:00,110 --> 00:35:03,455
إذاً، أريد أن أبقيك هنا في الليل
لضمان أن تتعافي من الجفاف

487
00:35:03,580 --> 00:35:08,137
لكن مؤشراتك الحيوية تبدو جيدة
أنهكت نفسك فحسب، أنت بخير

488
00:35:09,015 --> 00:35:10,897
شكراً جزيلاً أيتها الطبيبة

489
00:35:11,106 --> 00:35:13,698
تبارك القدير، المخلّص!

490
00:35:14,534 --> 00:35:16,876
سأحضر لك المزيد من رقائق الثلج

491
00:35:27,997 --> 00:35:30,548
مرحباً، كيف أمك؟

492
00:35:31,049 --> 00:35:34,603
لا تزال مصابة بالجفاف
لكنها ستكون على ما يرام

493
00:35:34,729 --> 00:35:39,620
أحضرت لها بعض الملابس المريحة
وأحضرت القهوة لأبيك

494
00:35:39,746 --> 00:35:43,341
وأوصلت (ماتيو) إلى منزل (ألبا)
(خورخي) يعتني به

495
00:35:43,843 --> 00:35:48,609
وأستطيع أن أوصل جدتك إلى المنزل
كي تتمكني من البقاء لفترة أطول

496
00:35:49,822 --> 00:35:53,543
- شكراً لك
- بالطبع

497
00:35:54,797 --> 00:35:56,553
اقتربي

498
00:35:58,351 --> 00:36:02,407
لا تقلقي، إنها بخير

499
00:36:02,532 --> 00:36:07,382
لا تفعل أمي شيئاً مقبولاً
لكنها لن تتغيّر

500
00:36:07,884 --> 00:36:14,406
أعرف، لكننا سنجد طريقة
للتعامل معها، معاً

501
00:36:18,127 --> 00:36:20,176
اقطعيها

502
00:36:25,402 --> 00:36:28,329
من الأفضل أن تكوني بارعة في التصويب
هذه هي يدي الجيدة الوحيدة

503
00:36:28,454 --> 00:36:32,217
لم يكن عليك إضاعة المفتاح، أمي
افعلي ذلك وأنت مغمضة العينين

504
00:36:41,039 --> 00:36:43,840
ماذا؟ هذا ليس صحيحاً...

505
00:36:44,426 --> 00:36:47,812
- أعرف، سيكون ذلك...
- غريباً جداً

506
00:36:47,938 --> 00:36:49,025
هل ما زلت هنا؟

507
00:36:49,150 --> 00:36:52,829
قررت البقاء لفترة أطول
آمل ألا تمانعي

508
00:36:52,955 --> 00:36:56,216
"يجب أن نذكر أنه في تلك اللحظة
فكّرت (بترا) في صديقتها (جاين)"

509
00:36:56,342 --> 00:36:58,892
"وعلمت أنها احتاجت إلى تحذيرها"

510
00:37:00,564 --> 00:37:04,202
"لكن للأسف، كانت أولوياتها مختلفة"

511
00:37:05,707 --> 00:37:07,379
أجل، حسناً

512
00:37:11,477 --> 00:37:13,484
"(سنو فولينغ)
من تأليف (جاين غلوريانا فيلانويفا)"

513
00:37:24,605 --> 00:37:26,570
"(مايكل): قرأت كتابك"

514
00:37:26,695 --> 00:37:31,336
"أريدنا أن نحصل
على خاتمة سعيدة أيضاً"

515
00:37:31,462 --> 00:37:35,685
الآن ماذا؟ هل تحتاجين إلى شيء آخر؟

516
00:37:35,977 --> 00:37:39,029
كلا، ولا داعي أن تنام هنا

517
00:37:39,155 --> 00:37:42,583
إذا كنت ستمضين الليلة في المستشفى
فسأفعل ذلك

518
00:37:42,709 --> 00:37:49,064
اسمعي، أعرف أنك جاهزة ذهنياً
لنسيان العلاج الكيميائي والمضي قدماً

519
00:37:49,398 --> 00:37:52,701
لكن يجب أن تنتظري
حتى يصبح جسمك جاهزاً أيضاً

520
00:37:52,827 --> 00:37:55,670
هذا ليس سبب الضغط على نفسي

521
00:37:56,381 --> 00:38:01,021
قد لا يفلح العلاج الكيميائي
وإذا أصابني مكروه...

522
00:38:01,147 --> 00:38:07,502
لا أريد أن يذكرني (ماتيو) بهذه الحالة
مريضة ومتعبة

523
00:38:08,714 --> 00:38:12,854
أريد أن يذكرني (ماتيو)
كما كنت عليه سابقاً

524
00:38:13,397 --> 00:38:20,714
قوية ومفعمة بالنشاط وممتعة

525
00:38:21,425 --> 00:38:27,822
هذا كئيب، أعرف
لكن هذا ما يجول في ذهني

526
00:38:29,661 --> 00:38:32,797
كنت سأريك هذا لاحقاً
عندما تشعرين بتحسن

527
00:38:32,922 --> 00:38:35,515
لكن الآن يبدو وقتاً مناسباً

528
00:38:35,682 --> 00:38:40,950
بعد أن غادرت الحفل الراقص، عرضوا
شريطاً للأولاد يتحدثون عن أجدادهم

529
00:38:41,075 --> 00:38:45,424
جدي هو ممثل معروف جداً
وهو معروف أكثر في (المكسيك)...

530
00:38:45,549 --> 00:38:47,765
كلا، الجزء الخطأ

531
00:38:49,061 --> 00:38:52,573
لا يمكنكم العبث بجدتي
لأنها صاخبة وقوية

532
00:38:52,698 --> 00:38:56,712
ستصرخ على أي أحد
بصراحة، لا تكترث حتى لذا احذروا

533
00:38:56,838 --> 00:39:00,601
وتسمح لي دوماً بتناول الكثير
من البسكويت، 3 قطع متتالية

534
00:39:01,228 --> 00:39:07,039
أعتقد أن هذا يبدو شخصاً قوياً
ومفعماً بالنشاط، ألا تعتقدين هذا؟

535
00:39:10,217 --> 00:39:12,851
أرجوك اشكري (خورخي) مجدداً
على الاعتناء بـ(ماتيو)

536
00:39:12,976 --> 00:39:15,234
بالطبع

537
00:39:15,359 --> 00:39:22,300
و(رافاييل)، أعرف أنك تواجه صعوبة
مع استعادة (مايكل) ذكرياته

538
00:39:22,676 --> 00:39:27,359
لكنني هنا إذا احتجت إليّ

539
00:39:37,895 --> 00:39:40,445
"ويا أصدقائي، حصل الأمر عندها"

540
00:39:40,571 --> 00:39:42,452
أنا أحب كلاكما

541
00:39:42,787 --> 00:39:46,968
"في تلك اللحظة، استعاد (رافاييل)
ذكرياته أيضاً"

542
00:39:47,093 --> 00:39:49,560
غفت بحلول انتهائي، تسللت خارجاً
بسرعة كبيرة

543
00:39:49,685 --> 00:39:53,197
"لا تخبريني أنك ستختارين (مايكل)
أخبريني أي شيء لكن لا تخبريني ذلك"

544
00:39:53,323 --> 00:39:55,162
توقف (مايكل)، توقف!

545
00:39:55,330 --> 00:39:57,671
توقفا! كلا!

546
00:39:58,006 --> 00:40:00,807
لا يزال يحبني ولا أزال أحبه

547
00:40:11,301 --> 00:40:16,193
حسناً، استعد للنوم
سآتي بعد قليل

548
00:40:16,318 --> 00:40:18,827
تصبح على خير
يا صاحب الوجه اللطيف

549
00:40:24,471 --> 00:40:28,819
- كيف حال أمك؟
- كانت تشعر بتحسن كبير عندما غادرت

550
00:40:29,488 --> 00:40:31,035
أنا سعيد

551
00:40:31,161 --> 00:40:34,422
شكراً لك، على كل ما فعلته لي الليلة

552
00:40:34,547 --> 00:40:36,596
- على الرغم...
- هل ما زلت تحبينه؟

553
00:40:42,366 --> 00:40:44,498
لا أدري

554
00:40:45,878 --> 00:40:48,177
يبدو ذلك جواباً

555
00:40:50,017 --> 00:40:56,581
استعدت ذكرياتي أيضاً، (جاين)
هل تعرفين ماذا أذكر؟

556
00:40:58,045 --> 00:41:02,853
انتظارك لتختاري (مايكل) كاد أن يقتلني

557
00:41:08,497 --> 00:41:10,629
أحتاجك إلى أن تغادري

558
00:41:12,427 --> 00:41:16,566
- بشكل دائم؟
- لا أدري

559
00:41:16,692 --> 00:41:19,869
"ويا أصدقائي، بدا ذلك أيضاً جواباً"

560
00:41:19,995 --> 00:41:23,214
لا أريد المغادرة!
أريد البقاء مع أبي!

561
00:41:23,632 --> 00:41:27,855
مرحباً، لا داعي أن تذهب
إلى أي مكان، مفهوم؟

562
00:41:31,158 --> 00:41:35,297
سأعالج الأمر، يجب أن تذهبي

563
00:41:44,203 --> 00:41:49,972
"ويا أصدقائي، أدركت (جاين)
في هذه اللحظة أن هذا..."

564
00:41:53,150 --> 00:41:55,742
"كان أسوأ كابوس لها"

565
00:42:00,634 --> 00:42:04,397
"يتبع..."

