1
00:00:01,040 --> 00:00:05,974
"أهلاً بعودتكم يا أصدقائي، ستذكرون
أن (جاين) كانت مغرمة بـ(رافاييل)"

2
00:00:06,141 --> 00:00:09,026
"ولكن زوج (جاين)، (مايكل)
عاد من الموت"

3
00:00:09,402 --> 00:00:12,412
في الواقع
ينادونني (جايسون) الآن، سيدتي

4
00:00:12,579 --> 00:00:16,008
"هذا صحيح، (مايكل)، أعني (جايسون)
يعاني فقدان الذاكرة"

5
00:00:16,133 --> 00:00:20,314
"وأرادت (جاين) مساعدته لاسترجاع
ذاكرته، لكن هذا لم ينجح لسوء الحظ"

6
00:00:20,523 --> 00:00:23,868
"وهذا ما حدث لاحقاً
لذلك اتخذت (جاين) قراراً مهماً"

7
00:00:24,035 --> 00:00:25,122
سأتطلق

8
00:00:25,248 --> 00:00:27,129
- "طلب فسخ الزواج"
- "ولكن لدى (جايسون) أفكار أخرى"

9
00:00:27,464 --> 00:00:29,972
(بو) المسن هناك مزّق أوراق الطلاق

10
00:00:30,265 --> 00:00:32,815
"أعرف! هذا شبيه
بالمسلسلات التلفزيونية، صحيح؟"

11
00:00:33,024 --> 00:00:34,404
"وبالحديث عن المسلسلات"

12
00:00:34,529 --> 00:00:37,791
"(روخيليو) و(ريفير فيلدز)
وضعا أخيراً خلافاتهما جانباً"

13
00:00:38,041 --> 00:00:43,100
"للبدء بإنتاج (آلام سانتوس) بالنسخة
الأميركية، ولكن (ريفر) صدمت (زو)"

14
00:00:43,393 --> 00:00:47,281
"أعرف! يبدو هذا مخيفاً، صحيح؟
لنكتشف ماذا يحدث"

15
00:00:48,703 --> 00:00:51,170
"أصدقائي، كما وضّحت سابقاً"

16
00:00:51,420 --> 00:00:54,765
"(جاين غلوريانا فيلانويفا)
تربّت على نظام ثابت"

17
00:00:55,685 --> 00:00:59,531
"من المسلسلات التلفزيونية
والدين الكاثوليكي..."

18
00:00:59,866 --> 00:01:02,709
"وفكرة أنها مدللة لوحدها"

19
00:01:03,211 --> 00:01:07,810
"وكل هذه اللحظات محفورة في الذاكرة
لتجعلها على ما هي عليه اليوم"

20
00:01:08,144 --> 00:01:10,904
ستأخذ (ماتيو) إلى الكاراتيه
لا تنس عبوة المياه خاصته

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,412
أو الحذاء الذي أخذه من (إيثان)
سأقابل (جايسون) في منزل (أبويلا)

22
00:01:13,538 --> 00:01:16,381
- وسأحضر أوراق الطلاق
- "هذا متسلط جداً"

23
00:01:16,506 --> 00:01:19,851
أنا أدعو كي يأتي (جايسون)
مع أوراق لم يمزّقها الكلب

24
00:01:20,060 --> 00:01:24,115
- "مخلص جداً"
- هذا يجمعنا معاً

25
00:01:24,241 --> 00:01:27,167
- أحبك
- "ورومانسي جداً"

26
00:01:28,087 --> 00:01:30,345
هل أنت مستعد للكاراتيه يا صديقي؟

27
00:01:35,320 --> 00:01:36,366
"في معظم الأحيان"

28
00:01:37,369 --> 00:01:42,804
آسف، لم أعلم ما حصل
اذهبي واحصلي على الطلاق

29
00:01:43,139 --> 00:01:45,814
"وللتذكير، كانت تحاول
أن تفعل هذا"

30
00:01:47,905 --> 00:01:53,340
مرحباً، إنه يوم جميل
وآمل أن ترافقيني في نزهة

31
00:01:53,800 --> 00:01:56,685
- ما الذي تفعله؟
- أنا أغازلك

32
00:01:57,228 --> 00:02:03,667
كنت أفكر في مسألة الطلاق هذه
ولم أعد متأكداً من هذا

33
00:02:04,127 --> 00:02:09,395
أريد أن نخرج في موعد
وأتأكد من أن الشعلة انطفأت فعلاً

34
00:02:10,942 --> 00:02:17,255
"(جاين) العذراء
(جاين)، محطّ التودد"

35
00:02:19,847 --> 00:02:22,481
"الفصل الثامن والثمانون"

36
00:02:23,736 --> 00:02:25,241
لا، لا يوجد أي شعلة حب

37
00:02:25,408 --> 00:02:31,261
إذاً تقولين إنه عندما كنا نرقص
لم تشعري بأي شيء؟

38
00:02:31,470 --> 00:02:34,690
- ماذا؟ لا، يجب أن تذهب
- حقاً؟

39
00:02:34,815 --> 00:02:36,195
أجل، حقاً!

40
00:02:36,320 --> 00:02:40,041
(ماتيو) في غرفته ولا يعرف أنك
على قيد الحياة، لذلك يجب أن تغادر

41
00:02:41,463 --> 00:02:46,982
إذاً، هل أخبرت (رافاييل) أن (جايسون)
طلب الخروج معك؟

42
00:02:47,233 --> 00:02:51,832
سأخبره عندما أراه لاحقاً
ثم، سنخرج في موعد

43
00:02:51,957 --> 00:02:54,549
نحن بحاجة إلى هذا
قبّلني على رأسي هذا الصباح

44
00:02:55,302 --> 00:02:58,605
- أحتاج إلى مساعدتك
- أمي! لم يكن عليك النزول!

45
00:02:58,897 --> 00:03:00,653
أمكننا أن نجلب الغداء إليك

46
00:03:00,779 --> 00:03:04,082
لا، انظري إلى هذه
التي أعطتني إياها (ريفير)

47
00:03:04,249 --> 00:03:06,130
(روخيليو) في طريق عودته
إلى المنزل من العمل

48
00:03:06,381 --> 00:03:08,597
- ويجب أن أخبره عنها
- ماذا ستخبرينه؟

49
00:03:11,775 --> 00:03:13,949
- لا!
- دعيني أرى

50
00:03:14,952 --> 00:03:16,039
لا!

51
00:03:16,123 --> 00:03:17,963
"إذا لم يخبرني أحد ما هذه..."

52
00:03:18,172 --> 00:03:20,471
هل سيدفعون لـ(ريفير) ضعف
ما يدفعونه لأبي؟

53
00:03:20,597 --> 00:03:23,147
- "لا!"
- كيف سأخبره؟

54
00:03:23,858 --> 00:03:27,579
نحن هنا أمي، إذا ازدادت الأمور سواءً
فسنجلس عليه حتى يهدأ

55
00:03:27,704 --> 00:03:32,638
- مرحباً يا سيدات حياتي الجميلات!
- مزاجك جيد

56
00:03:32,763 --> 00:03:36,233
كان يوماً مذهلاً آخر لـ(روخيليو)

57
00:03:36,693 --> 00:03:39,787
؟؟
وأخيراً أنا و(ريفير) نشكّل
فريق أحلام بشكل رسمي

58
00:03:39,912 --> 00:03:42,965
هاشتاغ، "ريفيليو"

59
00:03:45,557 --> 00:03:48,316
- أتحبان العمل معاً؟
- أحب هذا

60
00:03:48,442 --> 00:03:52,623
نعتمد المقاربة نفسها في التمثيل
نمرّن معدتنا معاً لدقيقتين قبل كل مشهد

61
00:03:52,748 --> 00:03:57,765
- لنتأكد من أن عضلاتنا مشدودة
- حسناً، فلنأكل

62
00:03:57,891 --> 00:04:01,570
- أمي، أخبريه
- لدي سرطان، هلّا تفعلين هذا؟

63
00:04:02,239 --> 00:04:03,953
هذه آخر مرة تستغلّين فيها هذا العذر

64
00:04:04,998 --> 00:04:07,507
أبي، ستتقاضى (ريفير)
ضعف ما تتقاضه أنت لهذا المسلسل

65
00:04:09,137 --> 00:04:11,186
ولكن (ريفير) ارتأت أنه
من الأفضل أن أخبرك أنا

66
00:04:11,353 --> 00:04:16,705
تذكر أبي، تشكّلان فريقاً رائعاً وهي شريكة
رائعة في المشاهد، هاشتاغ "ريفيليو"

67
00:04:17,248 --> 00:04:20,593
اهدأ (روخيليو)، إذا كانت الأمور تجري
بشكل جيد في موقع التصوير

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,015
فلا تبالغ في رد فعلك

69
00:04:23,896 --> 00:04:29,749
لم أكن لأحلم بالمبالغة في رد الفعل
التمثيل هو مبالغة في رد الفعل في النهاية

70
00:04:30,042 --> 00:04:36,941
ولأنني ممثل محترف
سأتفاعل بطريقة محترفة جداً

71
00:04:37,233 --> 00:04:42,878
صدقني، ربما لا تذكر
أنك كنت الرئيس ولكنني أذكر

72
00:04:43,714 --> 00:04:50,570
حتى ولو كنت لا تذكر لماذا
أردت إنقاذ بلدنا العظيم، لكنني أذكر...

73
00:04:50,780 --> 00:04:52,201
ما الذي تفعله؟

74
00:04:52,577 --> 00:04:57,093
أنا أمثّل مع "شريكتي في المشاهد"
و"النجمة الشريكة" و"زميلتي"

75
00:04:57,344 --> 00:05:00,312
أيمكنك التوقف عن هذا؟
هذا غريب ومشتت

76
00:05:00,437 --> 00:05:07,461
حسناً، هل هذا أكثر تشتيتاً بضعفَي هذا؟
لأنه إذا كان هناك شيء في موقع تصويرنا

77
00:05:07,754 --> 00:05:13,566
أكثر بضعفَي شيء آخر في موقع تصويرنا
فستخبرينني، صحيح؟

78
00:05:13,733 --> 00:05:15,447
إذاً، (زو) أخبرتك؟

79
00:05:15,614 --> 00:05:20,130
أنك تطعنين طاعناً يطعن الناس في الظهر؟
أجل، فعلت ذلك!

80
00:05:20,339 --> 00:05:24,227
- اهدأ، هذا يقلل من شأنك
- إنه يقلل من شأني، صحيح؟

81
00:05:24,645 --> 00:05:29,411
أتعرفين ما الذي يقلل من قيمتي؟
أو بالأحرى وبدقة، يقلل من قيمتك؟

82
00:05:29,662 --> 00:05:32,631
راتبي الزهيد والتافه!

83
00:05:32,882 --> 00:05:34,470
لم لا نأخذ 5 دقائق استراحة؟

84
00:05:34,805 --> 00:05:37,732
وهذا يعني أنني سآخذ
دقيقتين ونصف فقط، أليس كذلك؟

85
00:05:41,076 --> 00:05:43,250
أنت تتصرف كالطفل فعلاً!

86
00:05:46,637 --> 00:05:48,518
- كيف يجري التعريف بالمدرسة؟
- الكثير من المتطفلين

87
00:05:48,769 --> 00:05:49,814
ولكن لا عروض حتى الآن

88
00:05:50,024 --> 00:05:54,121
- ربما كانوا هناك ليبحثوا عنك
- هل حصلت على أوراق الطلاق؟

89
00:05:54,539 --> 00:05:59,054
لا، ولكنني حصلت على سلة للنزهة
وورود وعرض بالخروج في موعد

90
00:05:59,472 --> 00:06:00,810
- ماذا؟
- يقول (جايسون)

91
00:06:00,978 --> 00:06:03,612
إنه يريد أن يتأكد من أن
"شعلة الحب انطفأت فعلاً"

92
00:06:04,615 --> 00:06:05,995
بدأت أكره هذا الرجل

93
00:06:06,287 --> 00:06:08,712
وحتماً رفضت، وفي المرة المقبلة
التي أراه فيها

94
00:06:08,838 --> 00:06:11,137
سألقي له الخطاب الهادئ
واللطيف والشامل عن الحدود

95
00:06:11,346 --> 00:06:12,893
- فيمَ كان يفكر؟
- لا أعرف

96
00:06:13,102 --> 00:06:19,081
ولكنني ما أدركته هو أنني أريد
أن أخرج معك في موعد

97
00:06:20,168 --> 00:06:21,422
- حقاً؟
- أجل

98
00:06:21,548 --> 00:06:23,095
يعجبني هذا

99
00:06:25,394 --> 00:06:26,774
"ولا يعجبني هذا"

100
00:06:26,941 --> 00:06:29,617
أمي، (مايكل) عاد من الموت!

101
00:06:35,303 --> 00:06:37,770
خذ نفساً عميقاً فقط، حسناً؟

102
00:06:38,104 --> 00:06:40,697
لا أفهم كيف يعود الناس من الموت؟

103
00:06:41,240 --> 00:06:42,662
"حظاً موفقاً في شرح هذا"

104
00:06:42,787 --> 00:06:47,344
- (ماتيو)، لم يكن (مايكل) ميتاً بل...
- "اختطفته امرأة معتلّة"

105
00:06:47,721 --> 00:06:50,480
تعرض لحادث وفقد ذاكرته

106
00:06:50,856 --> 00:06:52,779
- كيف؟
- "أتلفت دماغه"

107
00:06:53,072 --> 00:06:55,497
سقط وضرب رأسه

108
00:06:56,542 --> 00:06:57,588
"إنهما بارعان"

109
00:06:57,755 --> 00:07:01,100
والآن هو فاقد للذاكرة
ولا يعرف مَن هو

110
00:07:01,350 --> 00:07:02,814
كما يحصل في مسلسل جدي؟

111
00:07:03,106 --> 00:07:05,197
تماماً مثله بقدر ما يبدو هذا جنونياً

112
00:07:05,322 --> 00:07:07,747
(مايكل) نسي اسمه حتى
وينادونه (جايسون) الآن

113
00:07:07,998 --> 00:07:10,423
هل ستفقدين يوماً ذاكرتك وتنسينني؟

114
00:07:10,716 --> 00:07:15,315
لا، هذا حادث جنوني ونادر
لن يحصل أبداً تقريباً

115
00:07:15,607 --> 00:07:19,872
- هل أنت متزوجة من (مايكل) الآن؟
- "يا للهول، يزيد الطفل الأمر سوءاً"

116
00:07:20,332 --> 00:07:21,962
بشكل قانوني ولكن ليس في الواقع

117
00:07:22,088 --> 00:07:23,342
ماذا عني وأبي؟

118
00:07:25,725 --> 00:07:30,157
- لا شيء سيتغير، لا تقلق
- سأتصل بـ(بيترا)

119
00:07:30,742 --> 00:07:33,460
- سألغي عشاءنا الليلة
- عشاء لشخصين!

120
00:07:33,920 --> 00:07:37,181
لا يمكنني أن آكل، أنا أشعر
بالغثيان للتو، كيف كان يومك؟

121
00:07:37,557 --> 00:07:40,610
جيد، جيد، رائع

122
00:07:41,111 --> 00:07:45,041
بحقك، أخبرني الحقيقة
كيف سارت الأمور مع (ريفير)؟

123
00:07:46,797 --> 00:07:50,727
لا أعرف كيف سأعمل مع تلك الامرأة
للسنوات الـ7 أو الـ10 المقبلة

124
00:07:50,936 --> 00:07:52,609
اسمع، أعرف أن هذا صعب

125
00:07:52,818 --> 00:07:55,745
وعلى الرغم من أنني أوافق على أنك
يجب أن تتقاضى الأجر نفسه لـ(ريفير)

126
00:07:56,121 --> 00:07:59,967
إلا أنه عليك أن تعترف بروعة فوز امرأة
في صراع لأجل المساواة بين الجنسين

127
00:08:00,176 --> 00:08:01,263
صراع لأجل ماذا؟

128
00:08:01,598 --> 00:08:05,695
إنها فكرة أن يتقاضى النساء والرجال
الأجر نفسه في الوظيفة نفسها

129
00:08:06,030 --> 00:08:08,371
إنها قضية كبيرة الآن في (هوليوود)

130
00:08:09,082 --> 00:08:12,845
ومعظم الناس يدعمون هذه الفكرة؟
أريد أن أتأكد فحسب

131
00:08:13,095 --> 00:08:18,238
يساند الكثير من المشاهير بعضهم بعضاً
ويطالبون بأجر مساو للنساء

132
00:08:18,489 --> 00:08:23,381
(ويليام إتش مايسي) دعم (إيمي روسوم)
و(برادلي كوبر) دعم (جينيفر لورنس)

133
00:08:23,631 --> 00:08:28,021
منذ متى وأنت تنطقين بأسماء المشاهير؟
هذا مثير

134
00:08:29,067 --> 00:08:32,955
منحني العلاج الكيميائي الكثير
من وقت الفراغ لأقرأ هذه الأمور

135
00:08:35,213 --> 00:08:39,561
أشكرك لتحذيري من هذه القضية الرهيبة

136
00:08:40,104 --> 00:08:45,080
من الواضح أنه يجب أن أقرأ أكثر
عن هذه المبادرة المهمة

137
00:08:45,958 --> 00:08:48,299
ضعا الكتب جانباً أيتها الفتاتان
حان وقت الفطور المتأخر

138
00:08:52,564 --> 00:08:55,616
"آسف مجدداً بشأن (ماتيو) ولكن هل
تخرجين معي الليلة لتناول السوشي؟"

139
00:08:55,741 --> 00:08:58,960
"أو الطعام الياباني ربما؟
أياً كان ما تفضلينه"

140
00:08:59,755 --> 00:09:02,222
- ما الأمر؟
- لا شيء، مسألة عن (جايسون)

141
00:09:03,350 --> 00:09:06,695
(ماتيو)! رش الملح للتو
على فطائرنا المحلاة

142
00:09:06,988 --> 00:09:09,246
(ماتيو)، هذا التصرف غير مقبول

143
00:09:09,455 --> 00:09:13,468
أيمكنك أن تعذريه اليوم؟ مر بالكثير
بسبب (جايسون) وهذه الأمور

144
00:09:13,594 --> 00:09:17,064
لم أفعل هذا لهذا السبب
بل لأنهما أبقياني خارجاً البارحة

145
00:09:17,315 --> 00:09:22,416
أبقيناه في الخارج لأنه كان يضرب (آنا)
أتريان؟ هكذا!

146
00:09:23,544 --> 00:09:25,760
- لا تلمس جسمي!
- فتاة مطيعة، (آنا)!

147
00:09:25,886 --> 00:09:27,140
(ماتيو)، توقف عن هذا

148
00:09:28,896 --> 00:09:31,823
ماذا؟ أعلّمهما كيف تدافعان عن نفسيهما
بدلاً من تدليلهما

149
00:09:32,199 --> 00:09:34,373
أتعرفين؟ لمَ لا تؤدّبين ابنتيك
وأنا سأؤدّب ولدي؟

150
00:09:34,498 --> 00:09:35,962
يناسبني هذا، حظاً موفقاً في ذلك

151
00:09:36,087 --> 00:09:39,223
في الأساس، كن سعيداً بحضورك التعرف
على المدرسة وفوّت الفطور المتأخر

152
00:09:39,599 --> 00:09:40,979
- أي عروض؟
- لا

153
00:09:41,230 --> 00:09:42,860
هذا يعني أنه علينا أن نخرج
في موعد زهيد الثمن

154
00:09:43,195 --> 00:09:45,912
لا مشكلة، سأعمل في مناوبات
أطول في (ماربيلا) أيضاً

155
00:09:46,623 --> 00:09:51,222
ماذا؟ لا، الغاية وراء الوظيفة العقارية
كانت لتتمكني من الكتابة

156
00:09:55,152 --> 00:09:57,117
لا يمكنني أن أكتب، ليس مع
كل هذه الأمور مع (جايسون)

157
00:09:57,285 --> 00:09:58,664
هل راسلك ثانية؟

158
00:09:58,790 --> 00:10:00,379
"(جايسون): أتحبين البولينغ؟"

159
00:10:01,507 --> 00:10:03,431
- ما خطب هذا الرجل؟
- لا أعرف

160
00:10:03,681 --> 00:10:06,399
أخبريه أن علاقتكما انتهت، حسناً؟
أخبريه أنك لن تساعديه بعد الآن

161
00:10:06,524 --> 00:10:07,570
أجل، أنت محق

162
00:10:07,737 --> 00:10:09,827
"موعد واحد ثم سأعطيك أوراق الطلاق"

163
00:10:11,165 --> 00:10:17,688
هذا لن يحدث، لن أقاتل لأجل المساواة
بين الجنسين لأجلك، هذا سخيف

164
00:10:18,022 --> 00:10:19,987
ولكن هذا ما يفعله المشاهير اليوم

165
00:10:20,238 --> 00:10:22,872
المساواة بين الجنسين
هي لأجل النساء، (روخيليو)

166
00:10:23,123 --> 00:10:25,046
لأنه يجب أن تتقاضى
النساء الأجر نفسه

167
00:10:25,213 --> 00:10:29,060
- كما يجب أن أتقاضى الأجر نفسه
- هذا لا يتعلق بك

168
00:10:29,227 --> 00:10:33,492
أنت محقة، هذا أكبر بكثير مني
إنه قتال من أجل العدل والمساواة...

169
00:10:33,617 --> 00:10:40,432
لا، هذا يتعلق بحقيقة أنني الاسم
الأكثر شهرة في (الولايات المتحدة)

170
00:10:41,017 --> 00:10:43,442
أنا السبب وراء إعطاء الضوء الأخضر
للحلقة الأولى

171
00:10:43,568 --> 00:10:45,909
عملت جاهدة لأصل إلى ما أنا عليه

172
00:10:46,160 --> 00:10:50,424
وأنا فخورة جداً لأنني الممثلة النادرة
في هذه الصناعة المنحازة ضد النساء

173
00:10:50,675 --> 00:10:53,058
التي تتقاضى الأجر الذي تستحقه

174
00:10:53,602 --> 00:10:56,236
"آسف (روخيليو)، ولكنني أوافقها الرأي"

175
00:10:56,403 --> 00:11:00,124
- "هاشتاغ، المساواة بحلول 2020"
- إذاً يجب أن أدافع عن نفسي، لذا احذري

176
00:11:00,375 --> 00:11:03,762
- "وبالحديث عن النزاعات الكبرى..."
- هل استدعوك أيضاً؟

177
00:11:05,392 --> 00:11:06,479
أكرهكما يا رفيقيّ!

178
00:11:06,688 --> 00:11:09,239
نحن فتاتان، ولسنا مغرمتين بك أيضاً

179
00:11:09,908 --> 00:11:12,625
أنا آسفة سيدة (سولانو)
ولكن الفريق ليس كافياً اليوم

180
00:11:12,792 --> 00:11:15,636
لنتعامل مع هؤلاء الفوضويين الثلاثة اليوم
سببوا دماراً هائلاً

181
00:11:15,928 --> 00:11:19,189
أرجوك، ما مدى الدمار
الذي قد يتسبب به 3 صغار...

182
00:11:20,193 --> 00:11:25,461
حسناً، يمكنك الذهاب
أيتها الفتاتان، هذا غير مقبول!

183
00:11:25,586 --> 00:11:27,886
- هذا خطأ (ماتيو)!
- لا

184
00:11:28,095 --> 00:11:30,520
ربطتا رباط حذائي معاً وهربتا

185
00:11:30,812 --> 00:11:34,366
- لأنه ضربني!
- لم أفعل! أمسكت فستانها فقط!

186
00:11:34,617 --> 00:11:38,422
يجب أن تتعلم كيف تستخدم كلامك
وليس يداك، اعتذر

187
00:11:40,303 --> 00:11:44,150
- سأقتلكما!
- أيتها الفتاتان!

188
00:11:45,613 --> 00:11:47,829
"بدأت أتساءل عما إذا
كنت أريد أن أرزق بأطفال"

189
00:11:52,428 --> 00:11:55,773
- هذه فوضى عارمة
- "نادي الأطفال؟ أوافقك الرأي"

190
00:11:55,898 --> 00:11:58,239
لا يمكنهم أن يتفقوا

191
00:11:59,661 --> 00:12:00,748
ما أمر هذه الرسائل النصية؟

192
00:12:01,375 --> 00:12:05,807
(ريفير) أعطت رقمي لطاقم العمل
أنا مخبرة (روخيليو) رسمياً الآن

193
00:12:06,016 --> 00:12:09,612
لذلك أتلقى الكثير من الرسائل
هل تجدين مقالات جيدة؟

194
00:12:09,821 --> 00:12:14,420
أجل، تقنية التحدث بثلاث خطوات
سأرسل بريداً إلكترونياً لـ(بيترا)

195
00:12:14,963 --> 00:12:17,346
إنها تظهر على الانترنت
هذه لعبة المصير

196
00:12:19,228 --> 00:12:24,788
"مرحباً! وجدت مقالاً قد يكون جيداً
من أجل الأطفال"

197
00:12:25,875 --> 00:12:29,220
"حتماً، لأن رأيي ليس مهماً..."

198
00:12:30,224 --> 00:12:35,408
"عذراً، هل تريدين اقتراح شيء ما؟"

199
00:12:36,370 --> 00:12:39,380
(تيمب)! أحضري لي مقالاً
عن كيفية تقارب الأقارب

200
00:12:39,714 --> 00:12:41,847
وتأكدي من أنها من طبيب أطفال رائد

201
00:12:42,223 --> 00:12:44,230
"لدي مقال في الواقع"

202
00:12:46,320 --> 00:12:49,999
يا للهول!
أصبحت (بيترا) سليطة اللسان مؤخراً

203
00:12:50,125 --> 00:12:52,843
"الرسم الجماعي يساعد الأقارب
في التواصل بشكل أفضل"

204
00:12:53,010 --> 00:12:57,191
"طبيب الأطفال غير مؤمن بالعلم
لذلك لا أصدقه كثيراً"

205
00:12:57,609 --> 00:13:02,082
"خيار آخر، تمرين التوقف، الشكر
والتحدث، هذا التمرين أكثر شهرة"

206
00:13:02,208 --> 00:13:05,929
"يحظى بـ4 نجوم
في موقع مدرسة (ماتيو)"

207
00:13:07,601 --> 00:13:11,448
"حظي بنجمة واحدة فقط
في موقع مدرسة التوأمين"

208
00:13:11,573 --> 00:13:14,960
"وأنت تعرفين أن الفتاتين تذهبان
إلى مدرسة ممتازة"

209
00:13:16,967 --> 00:13:20,729
"ماذا عن هذا التمرين؟
ليس سهلاً ومتسامحاً جداً"

210
00:13:21,189 --> 00:13:24,200
"سحب الامتيازات:
تعليم طفلك العواقب"

211
00:13:25,203 --> 00:13:32,269
"محاولة جيدة، ولكن تم إثبات
عدم فعالية ذلك عام 2014..."

212
00:13:32,394 --> 00:13:35,530
(تيمب)! ارفعي مستوى أدائك!
أريد شيئاً لا تستطيع (جاين) دحضه

213
00:13:36,115 --> 00:13:40,254
أظنني وجدت فكرة، تجلس العائلة
في مكان حيادي وتتشارك مشاعرها

214
00:13:40,422 --> 00:13:42,847
من دون نقد أو رفض
لكي يسمعوا بعضهم بعضاً

215
00:13:43,097 --> 00:13:47,278
هذا يبدو رائعاً، عزيزتي
يجب أن أتصل بوالدك وأهدئ روعه

216
00:13:50,498 --> 00:13:52,379
"أي نقد لديك لهذه الفكرة؟
الشعور والتعافي في أماكن حيادية"

217
00:13:52,505 --> 00:13:55,306
"حاولي دحض هذه الفكرة
الشعور والتعافي في أماكن حيادية"

218
00:14:00,030 --> 00:14:01,410
"انظروا إلى هذا"

219
00:14:02,497 --> 00:14:05,507
- "في منزلي إذاً؟"
- "في منزلي إذاً؟"

220
00:14:07,305 --> 00:14:10,901
هذا موقع تصويري أنا
وأنا أقرر كيف سأتصرف!

221
00:14:11,277 --> 00:14:15,249
صحيح، ولكن ما النفع في ذلك
باستثناء إزعاج الطاقم بأكمله؟

222
00:14:15,709 --> 00:14:19,973
أنا لست غبياً (زيومارا)، أعرف
أن الجميع يسمّيك "مخبرة (روخيليو)"

223
00:14:20,099 --> 00:14:23,360
ولكن كوني مخبرة لشخص آخر
لأنني لا أحتاج لأن يسيطر عليّ أحد

224
00:14:23,485 --> 00:14:25,701
بل أريد أن أعبّر عن غضبي

225
00:14:28,252 --> 00:14:32,265
لا أريد أن أقف على صندوق تفاح
لأنني لا أحتاج إلى أن أكون بطول (ريفير)

226
00:14:32,474 --> 00:14:34,816
وهي تنتعل الكعب العالي
بأنه لا داعي أن نكون متساويين

227
00:14:35,025 --> 00:14:40,836
لأنه يبدو أن المساواة لم تعد مشكلة
في (أميركا)! ألا تسمعونني؟

228
00:14:41,171 --> 00:14:44,139
تخلصّوا من هذا الشيء عديم المنفعة!

229
00:14:48,529 --> 00:14:50,034
مسعف!

230
00:14:50,202 --> 00:14:52,543
الركل واللكم ممنوعان

231
00:14:52,961 --> 00:14:58,940
"مهلاً، أين هم؟ أنا أراهم
الخيمة هي مكانهم الحيادي"

232
00:14:59,149 --> 00:15:01,950
والآن، يمكنكم التكلم فقط
إذا كنتم تمسكون هذه العصا

233
00:15:02,410 --> 00:15:04,542
بهذه الطريقة، يستطيع كل
واحد منكم أن يعبّر عن رأيه

234
00:15:04,919 --> 00:15:07,929
- لا تمسكين عصا الحديث يا أمي
- فكرة صائبة

235
00:15:08,932 --> 00:15:12,068
وهذا يذكرني بأنه لا يمكن لأحد
أن يقاطع الآخر بينما يتحدث في الخيمة

236
00:15:12,612 --> 00:15:15,120
ولا يمكن أخذ العصا عنوة

237
00:15:15,496 --> 00:15:18,339
لم أكن آخذها عنوة
كنت أمررها لـ(ماتيو)

238
00:15:19,385 --> 00:15:23,858
(ماتيو)، أخبرنا، ما الذي فعلته
الفتاتان لتغضب كثيراً؟

239
00:15:24,736 --> 00:15:29,628
لا يعجبني عندما تتخليان عني
إنهما تفعلان هذا الآن! لا تستمعان إليّ!

240
00:15:29,962 --> 00:15:32,387
تسمع بأذنيك وليس بعينيك أيها الغبي

241
00:15:32,555 --> 00:15:34,603
- (إيمي)، هذا فظ
- لا تنعتيني بالغبي!

242
00:15:35,021 --> 00:15:37,697
- لا
- توقف!

243
00:15:38,575 --> 00:15:40,206
"يا للهول، احتموا!

244
00:15:40,331 --> 00:15:41,711
فليخرج الجميع، الآن!

245
00:15:42,004 --> 00:15:43,383
سمعتموها، هيا!

246
00:15:43,592 --> 00:15:46,477
والآن فليقف كل واحد منكم
في زاوية من الغرفة، اذهبوا!

247
00:15:46,812 --> 00:15:49,028
هذا ليس عادلاً
أترين؟ أنا دائماً لوحدي

248
00:15:49,487 --> 00:15:50,616
(آنا)، (إيلي)
قلت كل واحد في زاوية

249
00:15:50,742 --> 00:15:52,456
لا مشكلة يا فتاتاي
يمكنكما البقاء معاً

250
00:15:53,877 --> 00:15:56,052
(بيترا)، أيمكنني أن أحدثك
على الشرفة للحظة؟

251
00:16:00,232 --> 00:16:02,490
ابتسمي، لأنني لا أريد أن يرانا الأطفال
نتجادل أمامهم

252
00:16:03,076 --> 00:16:05,751
(ماتيو) محق، تفقان دوماً ضده

253
00:16:06,044 --> 00:16:07,549
ربما يجب أن يعتاد (ماتيو)
تحمل الأشياء بنسبة أكبر

254
00:16:07,675 --> 00:16:10,768
لمَ أنت قاسية هكذا؟
إنه طفل وهو يشعر بأنه منبوذ

255
00:16:10,977 --> 00:16:13,486
يشعر أحياناً الناس بأنهم منبوذون
يا (جاين)، هذه هي الحياة

256
00:16:13,695 --> 00:16:15,493
ألا تظنين أنني شعرت قط بأنني منبوذة؟

257
00:16:19,298 --> 00:16:20,343
انسي الأمر

258
00:16:20,468 --> 00:16:22,851
طفلتاي ذكيتان بما يكفي لتعرفا
أننا نتشاجر، لذا توقفي عن هذا

259
00:16:27,200 --> 00:16:29,834
إذاً، أعرف أنك رأيت أمك
والخالة (بيترا) تتشاجران

260
00:16:30,126 --> 00:16:31,171
هل كنتما تتشاجران؟

261
00:16:31,631 --> 00:16:37,234
لا، بلى، لا، ظننت أنك اعتقدت هذا
ولكنني سعيدة بأنك لم تفعل لأنك محق

262
00:16:37,401 --> 00:16:39,282
لم نكن نتشاجر، لذا أحسنت

263
00:16:43,505 --> 00:16:45,930
إذاً، أريدك أن تعتذر من (بامي)

264
00:16:46,139 --> 00:16:49,275
على الفوضى التي أحدثتموها
في نادي الأطفال البارحة، حسناً؟

265
00:16:54,376 --> 00:16:56,926
هل غيرت رأيك؟
هل أنت مستعدة للخروج في موعد؟

266
00:16:57,177 --> 00:17:00,564
ليس موعداً، لكنني سأرتشف القهوة معك
لقاء أوراق الطلاق الموقّعة

267
00:17:01,483 --> 00:17:06,041
أنت مفاوضة، يعجبني هذا
هذا أشبه بشراء حصان

268
00:17:06,291 --> 00:17:07,629
هذا ليس تفاوضاً...

269
00:17:07,755 --> 00:17:14,235
القهوة ليست موعداً، إنها علاج لآثار
الثمالة، لكن ربما نفعل هذا في الصباح

270
00:17:15,489 --> 00:17:16,535
ما هو عرضك المقابل؟

271
00:17:16,702 --> 00:17:23,475
هذا مشروط، أي صنارة تفضّلين؟
صنارة لصيد الأسماك، هذا موعد

272
00:17:23,768 --> 00:17:26,653
يبدو صيد الأسماك
معاكساً للموعد بنظري

273
00:17:27,071 --> 00:17:31,544
ساعتان في المياه، والرياح تداعب شعرنا
هل تحبذين طعم الدود أم الطعم العادي؟

274
00:17:31,837 --> 00:17:34,053
ولا واحد منهما
ولا أريد الذهاب لصيد الأسماك

275
00:17:34,304 --> 00:17:37,189
لماذا؟ هل أنت قلقة من أننا
إذا أمضينا وقتاً أطول معاً

276
00:17:37,565 --> 00:17:42,248
ستصطادين شيئاً أكثر من الأسماك؟
ستصطادين مشاعر تجاهي؟

277
00:17:42,791 --> 00:17:44,631
لست خائفة من هذا على الاطلاق

278
00:17:44,923 --> 00:17:49,606
إذاً فلنخرج، هذا سهل، نذهب للصيد
وتحصلين على أوراق الطلاق الموقعة

279
00:17:49,815 --> 00:17:51,613
"أظنه يستخدم أوراق الطلاق كطعم"

280
00:17:51,906 --> 00:17:55,543
- حسناً، اتفقنا
- إذا كنت تريدينها بعد موعدنا

281
00:17:55,836 --> 00:18:00,602
ماذا تقصدون بـ"إذا"؟ إذا أنهينا
الحلقة الأولى؟ يجب أن ننهيها

282
00:18:00,727 --> 00:18:04,992
اسمع، (ريفير) خرجت للتو من المستشفى
ونصف وجهها مشلول

283
00:18:05,243 --> 00:18:09,758
ولن نعرف مدى الضرر الدائم الذي سببته
حتى تسترجع قدرتها على الإحساس

284
00:18:10,218 --> 00:18:12,016
"إلى أولئك الذين يذكرون كل شيء"

285
00:18:12,141 --> 00:18:15,946
"هذه المرة الثالثة التي يقوم فيها (روخيليو دي لا فيغا)"
"بإرسال (ريفير فيلدز) إلى المستشفى"

286
00:18:16,364 --> 00:18:17,618
"الذئب عضّ إصبع رجلها"

287
00:18:17,786 --> 00:18:18,998
"احترق حاجباها"

288
00:18:19,123 --> 00:18:20,712
"تعرّضت لركلة على وجهها"

289
00:18:20,838 --> 00:18:23,388
إذا كان سيستغرق تعافيها وقتاً طويلاً
فقد نلغي الإنتاج

290
00:18:23,597 --> 00:18:29,827
لن يكون هناك أي تأخير أو أي إلغاء
يجب على العرض أن يستمر

291
00:18:30,328 --> 00:18:33,840
سأمثّل بنصف وجهي

292
00:18:36,265 --> 00:18:43,206
بإمكانكم تصوير جانب وجهي
غير المشلول فقط، هيا بنا إلى العمل!

293
00:18:49,059 --> 00:18:51,860
"ثمة أدوار معينة
مذكورة في التاريخ الدرامي"

294
00:18:52,153 --> 00:18:55,456
"ولن يكون هناك دور أهم من دور
(ريفير فيلدز) وهي تمثّل بنصف وجهها"

295
00:18:55,749 --> 00:18:57,881
"في (آلام ستيف وبريندا)"

296
00:18:58,132 --> 00:19:02,731
يمكنك أن تخضع لعملية جراحية دماغية
وأن يزيلوا كل عضو في جسمك

297
00:19:02,982 --> 00:19:09,295
ويستبدلوا جميع ملامح وجهك ولكن
روحينا ستظلان تعرفان بعضهما بعضاً

298
00:19:11,887 --> 00:19:19,496
لا أزال أحبك، سيدي الرئيس
لن أتوقف عن حبك يوماً

299
00:19:26,311 --> 00:19:27,607
أوقفوا التصوير!

300
00:19:33,335 --> 00:19:36,095
(ريفير)، (ريفير)، (ريفير)!

301
00:19:36,304 --> 00:19:42,659
كانت مذهلة
إنها تستحق كل دولار تتقاضاه

302
00:19:44,666 --> 00:19:48,888
- لمَ تبدو حزيناً إذاً؟
- أنا بخير

303
00:19:50,101 --> 00:19:54,365
- أخبرني
- لماذا؟ هل طلب منك الفريق مواساتي؟

304
00:19:54,658 --> 00:19:58,212
لا، أسألك هذا بصفتي زوجتك

305
00:20:01,055 --> 00:20:07,870
الأمر هو... أجل، تستحق (ريفير)
فعلاً ما تتقاضاه

306
00:20:09,542 --> 00:20:16,274
ولكن أنا أستحق ذلك أيضاً
إنه مشروعي، ناضلت 4 سنوات لتحقيقه

307
00:20:16,566 --> 00:20:22,336
إنها قصتي التلفزيونية وثقافتي وقصتي
التي أعرضها على التلفاز

308
00:20:23,339 --> 00:20:27,729
ولكن مع كل هذا
أنا أتقاضى نصف ما تتقاضاه هي

309
00:20:29,736 --> 00:20:31,032
هذا ليس صائباً

310
00:20:31,868 --> 00:20:33,415
أنت محق، ليس كذلك

311
00:20:35,088 --> 00:20:36,718
أجريت بعض الأبحاث...

312
00:20:36,844 --> 00:20:39,311
والمساواة في الأجر تؤثّر
في الأشخاص السود أيضاً

313
00:20:40,147 --> 00:20:45,122
لذلك هذا الأمر بالإضافة إلى
كل ما يجري في هذا البلد...

314
00:20:49,219 --> 00:20:51,937
لطالما كان حلمي
أن أكون مشهوراً في (أميركا)

315
00:20:52,481 --> 00:20:54,027
لكنني بدأت أتساءل...

316
00:20:55,783 --> 00:21:04,229
لماذا أنا أتوق كثيراً إلى قبول
من بلد لا يبدو أنه يقدّرني أو يتقبلني؟

317
00:21:05,901 --> 00:21:07,281
"(ترامب) يخبر وكالة الهجرة:
يجب ترحيل المهاجرين غير الشرعيين"

318
00:21:07,448 --> 00:21:08,870
"فشل كبير في إعادة توحيد العائلات"

319
00:21:10,793 --> 00:21:13,803
- خططت لأفضل موعد لليلة
- أنا...

320
00:21:14,012 --> 00:21:16,479
وهو زهيد الثمن، لا تقلقي

321
00:21:17,984 --> 00:21:22,123
لدي رمز صندوق أمانة في مكان فخم
نقوم بعرضه على الميناء

322
00:21:23,294 --> 00:21:27,182
يمكننا أن نجلس على الشرفة
ونحتسي كأس نبيذ

323
00:21:27,308 --> 00:21:29,733
ويوجد حوض سباحة
يمكنك جلب لباس السباحة خاصتك

324
00:21:30,276 --> 00:21:31,531
أو لا

325
00:21:32,701 --> 00:21:35,335
- يجب أن نلغي الموعد
- ماذا تقصدين؟

326
00:21:37,175 --> 00:21:39,600
يجب أن تقضي وقتاً أطول مع (بيترا)
والطفلتين بدلاً من هذا

327
00:21:39,725 --> 00:21:43,237
تركز كثيراً على (ماتيو) و(جايسون)
أظن أنهن يشعرن بأنهن مهملات قليلاً

328
00:21:43,739 --> 00:21:46,080
"يبدو أن (ماتيو) ليس الوحيد
الذي يحتاج إلى الدلال"

329
00:21:46,373 --> 00:21:52,979
أجل، انشغلت كثيراً، أنت محقة
هلّا نؤجّل الموعد؟

330
00:21:53,355 --> 00:21:58,121
وهناك أمر آخر، عرضي لاحتساء القهوة
مع (جايسون) تحول إلى صيد أسماك

331
00:21:59,083 --> 00:22:00,128
ماذا؟

332
00:22:00,254 --> 00:22:03,724
لا أريد الذهاب حتماً، ولكنه عصر واحد
وبعد ذلك، سيوقّع أوراق الطلاق

333
00:22:03,933 --> 00:22:05,271
وسنمضي قدماً جميعاً

334
00:22:06,818 --> 00:22:10,372
سأذهب إلى الفندق لأرى الفتيات

335
00:22:15,012 --> 00:22:21,618
"وهذا يأخذنا إلى... تذكر (رافاييل)
كن هادئاً ولطيفاً وواعياً"

336
00:22:21,995 --> 00:22:25,465
- ماذا تخال نفسك تفعل؟
- "خذ نفساً عميقاً، خذ نفساً عميقاً"

337
00:22:25,883 --> 00:22:29,353
- يا صاح، إنها زوجتي
- ليست زوجتك

338
00:22:29,688 --> 00:22:32,112
قانونياً، هي كذلك

339
00:22:32,698 --> 00:22:33,910
إنها معي

340
00:22:34,621 --> 00:22:39,931
فهمت هذا، ولكنني عرفت القليل
عن تاريخي وبالنسبة إليّ...

341
00:22:40,433 --> 00:22:46,704
(جاين) معي وأنت حاولت سرقتها
ولكنها اختارتني

342
00:22:47,457 --> 00:22:52,390
وتزوجنا ثم أنا مت
وأنت تقرّبت منها

343
00:22:54,062 --> 00:22:57,031
لذلك أجل، سأخرج مع زوجتي في موعد

344
00:22:57,365 --> 00:23:01,881
"يجب أن نقول إنه في هذه اللحظة
فهم (رافاييل) شعور (ماتيو) والتوأمتين"

345
00:23:08,863 --> 00:23:12,584
"ولكن طبعاً، (رافاييل) شخص راشد
لذلك بدلاً من هذا..."

346
00:23:15,636 --> 00:23:18,145
"لا تخرجي معه، أرجوك، هذا ليس..."

347
00:23:22,367 --> 00:23:26,005
"أسرعي واحصلي على أوراق الطلاق"

348
00:23:28,973 --> 00:23:30,855
أليس يوماً خلاباً؟

349
00:23:31,858 --> 00:23:35,370
حتماً، ربما يمكننا
أن نجلس على الرصيف

350
00:23:35,496 --> 00:23:37,921
ونستمتع من على اليابسة لـ20 دقيقة
ونعود إلى المنزل؟

351
00:23:38,171 --> 00:23:42,436
مستحيل، سنتجول على المياه وسنستمتع

352
00:23:43,398 --> 00:23:49,669
ونسيت أن أخبرك القواعد، القاعدة الأولى
تعابير الوجه هذه ممنوعة

353
00:23:50,881 --> 00:23:51,927
أو هذه

354
00:23:54,393 --> 00:23:58,240
- القاعدة الثانية؟
- ذكر (مايكل) ممنوع والقاعدة الثالثة

355
00:23:58,616 --> 00:24:02,086
لن ينتهي هذا الموعد
إلا إذا اصطدت سمكة

356
00:24:11,368 --> 00:24:14,044
يبدو أن أحدهم ينتهك القاعدة الأولى

357
00:24:18,016 --> 00:24:20,274
ماذا تودين أن تفعلي
في خلال وقت فراغك؟

358
00:24:20,399 --> 00:24:25,291
- أحب القراءة
- للتسلية؟ ماذا أيضاً؟

359
00:24:25,542 --> 00:24:28,761
- أحب الكلام كثيراً
- "لا مشكلة في هذا"

360
00:24:29,054 --> 00:24:32,816
أنا ثرثارة كما تعلم، عن مشاعري عادة

361
00:24:33,025 --> 00:24:36,370
أود أن أغوص فيها
وأفحصها من كل الجوانب

362
00:24:36,872 --> 00:24:40,886
لا بأس، كل واحد منا يمتلك هواية
هوايتي الصيد

363
00:24:41,220 --> 00:24:45,317
أكره جميع أنواع الأسلحة
لا أحب أن أكون من حولها

364
00:24:45,443 --> 00:24:48,537
حسناً، فهمت، لا تحبين الصيد

365
00:24:50,585 --> 00:24:51,631
امتطاء الحصان؟

366
00:24:51,756 --> 00:24:54,139
قمت بهذا مرة واحدة
لست معجبة بهذا

367
00:24:56,397 --> 00:25:02,376
ولكنك تحبين التخييم، صحيح؟
شاهدت أشرطة التخييم

368
00:25:02,627 --> 00:25:04,592
"يبدو أن أحدهم في حملة صيد"

369
00:25:04,759 --> 00:25:06,724
في الواقع، كنت أكره التخييم ولكن...

370
00:25:09,776 --> 00:25:11,072
لكن ماذا؟

371
00:25:12,535 --> 00:25:17,176
هل تأذن لي بانتهاك القاعدة الثانية؟
(مايكل) أخذني معه للتخييم مرات عدة

372
00:25:17,552 --> 00:25:22,611
لا أحب التخييم كثيراً الآن
ولكنني أحببت التخييم مع (مايكل)

373
00:25:24,618 --> 00:25:25,747
- اصطدت شيئاً ما
- أجل!

374
00:25:25,873 --> 00:25:29,594
- اسحبيها، اسحبيها
- "عجباً! تبدو سمكة كبيرة"

375
00:25:37,203 --> 00:25:38,833
"بعد مرور ساعة"

376
00:25:40,171 --> 00:25:44,394
كنت محقة، هذا المكان أفضل
بالنسبة إليّ على الأقل

377
00:25:45,147 --> 00:25:47,154
أعرف لما لا تريدينني أن أعلمك

378
00:25:48,450 --> 00:25:51,585
تريدين أن تبقي على المياه معي
قدر الإمكان

379
00:25:51,836 --> 00:25:54,219
حسناً، علّمني الصيد إذاً

380
00:25:57,564 --> 00:26:03,083
كما قلت، يجب تحريكها ذهاباً وإياباً
قليلاً فقط

381
00:26:03,585 --> 00:26:06,553
وإذا شعرت بشيء، لا ترتعشي

382
00:26:08,811 --> 00:26:15,584
قومي بتوجيه الصنارة حيثما تريدين الصيد
وأرجعيها ببطء وقومي بحركة سريعة

383
00:26:16,002 --> 00:26:18,218
ودعي الصنارة تقوم بالعمل عنك

384
00:26:20,559 --> 00:26:23,319
"مَن كان يعلم أن صيد الأسماك
قد يبدو مثيراً جداً؟"

385
00:26:24,239 --> 00:26:26,998
أشعر بشيء ما...
على الخيط، أشعر بشيء!

386
00:26:27,207 --> 00:26:28,420
كلا، لا تقفي!

387
00:26:30,175 --> 00:26:31,890
ساعدني! ساعدني! ساعدني!

388
00:26:32,057 --> 00:26:35,987
(جاين)، (جاين)، قفي!
إنه مجرد متر من المياه

389
00:26:39,666 --> 00:26:44,892
اصطدت سمكة، أيمكنك الآن
أن توقّع على أوراق الطلاق؟

390
00:26:46,481 --> 00:26:48,530
أجل، حسناً

391
00:26:48,864 --> 00:26:51,331
"يبدو أن (جاين) خرجت
من المأزق وأخيراً"

392
00:26:57,393 --> 00:27:00,195
تأخرت، رائحتك كرائحة الأسماك

393
00:27:00,362 --> 00:27:02,160
آسفة، لم يكن لدي وقت للاستحمام

394
00:27:02,661 --> 00:27:05,086
حسناً أيها الأطفال
فليأت الجميع إلى هنا

395
00:27:07,135 --> 00:27:12,361
صور لكم أنتم الثلاثة معاً، لتتذكروا
الذكريات السعيدة، ستصنعون ألبوماً للصور

396
00:27:12,612 --> 00:27:14,870
- لا أريد هذا
- ولا أنا

397
00:27:15,162 --> 00:27:17,211
ألصقا الصور وإلا لن تتمكنا
من استخدام اللوح المحمول لسنة

398
00:27:22,354 --> 00:27:24,361
كيف كانت ليلة البارحة مع (رافاييل)؟

399
00:27:24,528 --> 00:27:25,573
جيدة

400
00:27:28,249 --> 00:27:30,256
- لم تحدّقين بي؟
- لا أفعل

401
00:27:30,381 --> 00:27:32,931
أتريدين ميدالية لأن طفلتيّ
أمضتا وقتاً مع أبيهما؟

402
00:27:33,642 --> 00:27:37,823
يا للهول، ما مشكلتك؟
لمَ تحاولين مشاجرتي؟

403
00:27:37,949 --> 00:27:40,875
- إذا تشاجرتما، فستدخلان الخيمة
- هيا

404
00:27:41,001 --> 00:27:44,555
أجل، أجل، ادخلا الخيمة
ادخلا الخيمة!

405
00:27:46,938 --> 00:27:50,032
حسناً، ها نحن ذا
ما الذي يحدث؟

406
00:27:50,868 --> 00:27:53,669
حالياً؟ أنا عالقة في خيمة
مع رائحة السمك النتنة

407
00:27:53,878 --> 00:27:57,975
بحقك، أفهم أنك شعرت بالإهمال
بسبب قصة (جايسون)

408
00:27:58,101 --> 00:27:59,940
ولكن (رافاييل) لم يقصد إهمالك

409
00:28:00,066 --> 00:28:03,829
- ليس هو مَن يهملني، بل أنت
- ماذا؟

410
00:28:04,539 --> 00:28:05,961
- لا تكترثي
- انتظري

411
00:28:06,212 --> 00:28:07,382
لا تلمسي جسمي

412
00:28:07,842 --> 00:28:10,853
حسناً، ولكن يجب أن يكون
هذا المكان حيادياً لنتشارك مشاعرنا

413
00:28:10,978 --> 00:28:13,863
لذا، عبّري عن مشاعرك

414
00:28:21,932 --> 00:28:26,949
أنا أتأذى قليلاً فحسب

415
00:28:29,165 --> 00:28:34,851
هذا الأمر المهم مع (جايسون) وتحدثت
إلى (راف) وإلى جدتك و(ماتيو) حتى

416
00:28:35,144 --> 00:28:36,524
إلى الجميع إلا أنا

417
00:28:37,653 --> 00:28:40,287
يبدو أنني الشخص
الأخير في قائمة العائلة لديك

418
00:28:43,506 --> 00:28:46,809
- أنا آسفة، لم أعتقد...
- هذه هي الفكرة

419
00:28:47,101 --> 00:28:53,958
- بحقك! تعرفين أنني أحبك
- أجل، لكن هل أنا أروق لك؟

420
00:28:54,334 --> 00:28:59,268
أجل، غالباً...
أقصد، هل أنا أروق لك؟

421
00:28:59,770 --> 00:29:01,191
- أحياناً
- أحياناً؟

422
00:29:01,317 --> 00:29:02,989
- قلت معظم الأحيان
- المعنى مشابه!

423
00:29:03,198 --> 00:29:06,334
لا، "معظم الأحيان" تختلف عن "أحياناً"

424
00:29:08,592 --> 00:29:09,637
هذا هو شعوري

425
00:29:11,226 --> 00:29:16,284
لم أترعرع مع شقيقة لي
ولكنني أشعر بأنه لدي شقيقة الآن

426
00:29:24,270 --> 00:29:25,315
وأنا أيضاً

427
00:29:39,112 --> 00:29:40,492
حسناً، هل تودين أن تسمعي
عن (جايسون)؟

428
00:29:40,618 --> 00:29:44,297
لأنني بصراحة أود أن أتكلم
إلى أحد ليس حبيبي أو جدتي

429
00:29:44,422 --> 00:29:47,767
أجل حتماً، ربما في مكان أكبر

430
00:30:01,104 --> 00:30:03,989
- حسناً، هيا، ابدأي من البداية
- حسناً

431
00:30:05,160 --> 00:30:10,010
في الأسابيع الثلاثة الماضية
كانت حياتي كمسلسل والدي التلفزيوني

432
00:30:10,344 --> 00:30:12,309
"وهذا ما يحضرنا إلى هنا، الآن"

433
00:30:12,560 --> 00:30:13,605
(روخيليو)...

434
00:30:16,365 --> 00:30:23,096
غيّرت رأيي، أنا أساندك، مئة في المئة
بشأن نضالك للمساواة في الأجر

435
00:30:23,765 --> 00:30:25,145
لا أفهم

436
00:30:25,730 --> 00:30:30,956
أتت (زيومارا) وتحدثت إليّ
والآن أنا أفهم ما الذي تقاتل لأجله

437
00:30:31,876 --> 00:30:37,604
على الشخص أن يأخذ موقفاً
في بعض الأحيان، وهذه أحدها

438
00:30:39,694 --> 00:30:44,293
شكراً لك (ريفير)
ربما لديك نصف وجه...

439
00:30:45,088 --> 00:30:49,561
ولكن قلبك أكبر بضعفَي
قلب أي شخص قابلته يوماً

440
00:30:56,042 --> 00:30:57,923
- مسلسل تلفزيوني كامل
- صحيح؟

441
00:30:59,136 --> 00:31:03,149
عندما وضع ذراعيه حولك
هل شعرت بشيء ما؟

442
00:31:05,240 --> 00:31:06,661
بصراحة...

443
00:31:09,923 --> 00:31:15,859
كنت خائفة من حدوث هذا
من أن تعود المشاعر تجاه (مايكل)

444
00:31:16,110 --> 00:31:20,166
كيف يمكن ألا تعود؟
كنا توأمين في الروح

445
00:31:23,887 --> 00:31:30,158
لكن هذا لم يحصل
شعرت بأنني كنت ألمس شخصاً غريباً

446
00:31:30,785 --> 00:31:32,541
لأن (جايسون) شخص غريب

447
00:31:32,834 --> 00:31:38,186
هل تقصدين أنه لا يوجد روح؟
وكأنه لا علاقة للقدير بهذا

448
00:31:38,311 --> 00:31:40,820
وأننا مجرد مجموعة ذكريات وتجارب؟

449
00:31:41,071 --> 00:31:43,830
حسناً، اسمعي، ناقشي هذه
الأمور الدينية مع جدتك

450
00:31:44,039 --> 00:31:49,851
ولكن من الناحية العملية
لم تشعري بشيء

451
00:31:51,398 --> 00:31:52,526
لذا، دعيه يذهب

452
00:31:52,986 --> 00:31:56,038
ولكن ألا أدين له بأن أساعده
في استرجاع ذاكرته؟

453
00:31:56,247 --> 00:32:00,303
لا، تدينين لنفسك بأن تحميها
وتحمي عائلتك

454
00:32:01,181 --> 00:32:02,770
اسمعي، هل تريدين نصيحتي؟

455
00:32:02,937 --> 00:32:06,449
"بعد (رافاييل) و(زو) و(ألبا)
و(روخيليو) و(ماتيو)، حتماً"

456
00:32:06,783 --> 00:32:12,888
قولي لـ(جايسون) أن يغادر، لديه حياة
في (مونتانا) وأنت لديك حياة هنا

457
00:32:13,222 --> 00:32:20,706
علاقتك بـ(رافاييل) جيدة
لا تخاطري بها، لأنه بعد خسارتها...

458
00:32:26,476 --> 00:32:27,981
ألم يطرأ تغيير مع (جاي آر)؟

459
00:32:28,608 --> 00:32:31,326
قالت لي ألا أتصل بها
لذا، لم أفعل هذا

460
00:32:32,580 --> 00:32:36,594
لكنني أريد ذلك بشدة
لأنني أفتقدها كل يوم

461
00:32:39,228 --> 00:32:45,624
يمكنك أن تتصلي بها بالخطأ،
دعي الهاتف يرن بضع مرات وأغلقي الخط

462
00:32:45,917 --> 00:32:51,394
إذا عادت وراسلتك فتكونين قد نجحت
وإذا لم تفعل، فاتركيها وشأنها

463
00:32:54,070 --> 00:32:58,962
حسناً، سأفعل هذا

464
00:32:59,756 --> 00:33:01,637
(بيترا)، لا يجب
أن تستخدمي مؤخرتك فعلياً...

465
00:33:03,059 --> 00:33:06,404
- لا، كنت أمزح فحسب
- أجل، أجل

466
00:33:08,285 --> 00:33:12,801
حسناً، لنخرج من هنا
تعرفين ماذا يجب أن تفعلي

467
00:33:14,766 --> 00:33:17,400
"وهذا ما يحضرنا إلى هنا، الآن"

468
00:33:17,943 --> 00:33:19,030
أتريدين أن تدخلي؟

469
00:33:19,490 --> 00:33:23,796
لا، شكراً، يصعب قول هذا

470
00:33:26,221 --> 00:33:29,733
عرضت أن تغادر من قبل
لأنك كنت تشوّش حياتي

471
00:33:31,029 --> 00:33:37,092
أريدك أن تفعل هذا الآن
أو لا تغادر يمكنك أن تبقى، إنها حياتك

472
00:33:38,012 --> 00:33:43,698
لكنني أحتاج إلى أن أعود إلى حياتي
وتمضية وقت معك في أي وقت تهدد ذلك

473
00:33:44,367 --> 00:33:46,039
ولا يمكنني الاستمرار بهذا

474
00:33:51,474 --> 00:33:53,565
أنا آسفة جداً، أعرف أنني أبدو أنانية

475
00:33:53,690 --> 00:33:57,495
ولكن الابتعاد هو الطريقة الوحيدة
لأعود إلى حياتي الطبيعية

476
00:33:57,788 --> 00:34:05,982
أفهم هذا، نحن متفقان، لهذا السبب
اشتريت تذكرة حافلة إلى (مونتانا)

477
00:34:07,404 --> 00:34:10,163
أجل، أنا آسف بسبب هذا الضغط

478
00:34:13,759 --> 00:34:17,354
كانت هناك فتاة رائعة
كانت زوجتي

479
00:34:17,981 --> 00:34:22,413
وأشاهد هذه الأشرطة
وكنا نحب بعضنا بعضاً كثيراً

480
00:34:23,040 --> 00:34:29,103
ولوقت طويل، كنت أخرج
إلى البحر لوحدي

481
00:34:31,653 --> 00:34:35,416
- وشعرت بأنني كنت أعود إلى شيء ما
- هذا منطقي

482
00:34:36,127 --> 00:34:38,217
ولكن هذا الأمر لم يكن من سماتك

483
00:34:38,343 --> 00:34:43,569
لو كان عليّ التحدث لهذه الدرجة يوماً
كنت لأصاب بالجنون

484
00:34:45,743 --> 00:34:46,788
أفهمك

485
00:34:46,914 --> 00:34:49,506
والتخطيط لذاك الموعد كان مضنياً

486
00:34:49,966 --> 00:34:53,143
هل تتخيلين محاولة
أن نستمتع بيوم الأحد معاً؟

487
00:34:53,687 --> 00:34:56,822
كنت لأقول "لنحضر الجعة
ونرَ إلى أين سيأخذنا الموعد"

488
00:34:56,990 --> 00:35:02,174
وكنت لتقولي "لنضع خطة شاملة
ونتقيد بها طوال اليوم"

489
00:35:03,136 --> 00:35:06,857
بالحديث عن الأشخاص العنيدين
أعرف أحصنة برية ترويضها أسهل

490
00:35:07,066 --> 00:35:10,870
حسناً، فهمت
نحن مختلفان فعلاً

491
00:35:11,957 --> 00:35:13,003
بالفعل

492
00:35:14,382 --> 00:35:19,859
(جايسون) سيأتي مع أوراق الطلاق غداً
ثم سيعود إلى (مونتانا)

493
00:35:20,110 --> 00:35:22,577
- وسنعود إلى حياتنا الطبيعية
- هذا جيد

494
00:35:23,539 --> 00:35:26,591
- موافق
- "وعاشوا جميعاً بسعادة أبدية"

495
00:35:26,842 --> 00:35:29,434
ليس بهذه السرعة، إلى أين تذهب؟

496
00:35:29,726 --> 00:35:30,772
سأنام في سريرك مجدداً

497
00:35:30,939 --> 00:35:32,988
لا، أنت فتى كبير
وستنام في سريرك

498
00:35:33,280 --> 00:35:35,663
- ولكن...
- نهاية القصة!

499
00:35:38,423 --> 00:35:40,221
انظري إلى نفسك وأنت تفرضين القوانين

500
00:35:40,472 --> 00:35:43,022
كانت (بيترا) محقة
أدلل (ماتيو) كثيراً

501
00:35:43,398 --> 00:35:46,032
أيمكننا أن نحظى الآن
ببعض الوقت للراشدين؟

502
00:35:46,408 --> 00:35:49,502
- أحب بعض الوقت للراشدين
- أجل

503
00:35:52,513 --> 00:35:54,519
"بعد مرور 16 دقيقة"

504
00:35:58,659 --> 00:36:01,334
يمكنك أن تدلليني متى تريدين

505
00:36:12,121 --> 00:36:13,626
(جي آر) راسلت (بيترا) مجدداً

506
00:36:14,923 --> 00:36:20,149
- أنا سعيد لأنكما تصالحتما
- أجل، اكتشفت أنها كشقيقتي

507
00:36:24,831 --> 00:36:29,848
ما جعلني أفكر في نشأتي
كفتاة وحيدة وكيف شعرت...

508
00:36:30,225 --> 00:36:31,270
إضافة إلى...

509
00:36:33,068 --> 00:36:35,200
هل ستفكر يوماً في أن
ترزق بالمزيد من الأطفال؟

510
00:36:37,541 --> 00:36:42,726
لدي 3 أطفال
وتعلمين أنه لا يمكنني أن أرزق بالمزيد

511
00:36:43,228 --> 00:36:49,373
يمكننا أن نتبنى في المستقبل
هل أنت منفتح على التحدث عن هذا؟

512
00:36:52,760 --> 00:36:53,805
أجل

513
00:36:55,310 --> 00:36:57,108
أنا منفتح على التحدث عن هذا

514
00:36:59,450 --> 00:37:03,547
أحب هذا
أي التفكير في مستقبلنا

515
00:37:04,007 --> 00:37:07,393
- لم نفعل هذا منذ فترة
- وأنا أحب هذا أيضاً

516
00:37:14,041 --> 00:37:17,051
"يبدو أنهما حصلا على موعدهما
الرومانسي في النهاية"

517
00:37:18,180 --> 00:37:22,570
- تفضلي، عادي وبلا رائحة
- "وهما حصلا على موعدهما"

518
00:37:23,699 --> 00:37:29,678
وأريد أن أشكرك لذهابك إلى (ريفير)
تحدثت إلى الشبكة وطالبت بأجر متساو

519
00:37:30,263 --> 00:37:31,308
وحصلنا عليه

520
00:37:31,434 --> 00:37:33,023
هذا مذهل

521
00:37:34,611 --> 00:37:40,548
وهذه آخر مرة سأتدخل فيها في عملك
لأن هذا جعلك لا تثق بي

522
00:37:40,883 --> 00:37:46,611
وهذا ليس جيداً، لا أريدك
أن تشك إطلاقاً بأنني في صفك

523
00:37:46,861 --> 00:37:49,203
مساعدة الرئيس في الواقع

524
00:37:50,499 --> 00:37:52,255
أحبك (زيومارا)

525
00:38:03,209 --> 00:38:04,589
ماذا؟ ما الأمر؟

526
00:38:04,923 --> 00:38:06,846
"أصدقائي، تودون رؤية هذا أيضاً"

527
00:38:06,972 --> 00:38:09,146
"(ريفير) الصاحية
صراعي ضد اللامساواة العرقية"

528
00:38:09,271 --> 00:38:11,654
"كيف رفعت أجر نجمي المساعد
ورفعت مستوى ضميري"

529
00:38:14,707 --> 00:38:16,212
إنها بارعة

530
00:38:17,299 --> 00:38:24,866
هذا سيئ
أراهن أن والدك سيستشيط غضباً

531
00:38:27,584 --> 00:38:31,598
ولكن من الناحية الإيجابية
(جاي لو) وجدت توأم روحها...

532
00:38:31,932 --> 00:38:34,524
اكتفيت من الحديث عن توأم الروح

533
00:38:35,570 --> 00:38:39,834
أدركت للتو أن (جايسون)
ليس مثل (مايكل)

534
00:38:40,127 --> 00:38:44,809
وأننا لم نعد مرتبطين وهذا الأمر
الأساسي الذي كان لدى (مايكل)

535
00:38:45,478 --> 00:38:50,119
ما ظننته روحاً...
لم تعد موجودة بعد الآن

536
00:38:50,621 --> 00:38:54,635
- ولكنهما أمران مختلفان
- ماذا؟

537
00:38:55,011 --> 00:38:57,143
الروح والتوائم الروحية

538
00:38:58,147 --> 00:39:01,491
من المؤكد أن هناك شيئاً أساسياً هناك

539
00:39:01,617 --> 00:39:04,502
هذه هي الروح
والتي خلقها القدير!

540
00:39:05,798 --> 00:39:08,348
أما بالنسبة إلى التوائم الروحية...

541
00:39:08,892 --> 00:39:12,362
في الحقيقة، هذه أمور موجودة
في المسلسلات التلفزيونية

542
00:39:23,567 --> 00:39:28,040
هذه أوراق الطلاق موقعة
من دون أي خدع

543
00:39:28,709 --> 00:39:31,845
سأعود إلى (مونتانا)
غداً صباحاً، لذا...

544
00:39:34,186 --> 00:39:36,235
أحضرت هدية وداع لك

545
00:39:40,583 --> 00:39:42,005
شكراً لك

546
00:39:46,186 --> 00:39:49,990
- أظن أن اللحظة قد حانت
- أظن ذلك

547
00:39:54,966 --> 00:40:02,241
أريدك أن تعرف أنك شخص صالح
وتستحق حياة جيدة

548
00:40:03,662 --> 00:40:11,648
أنا أصدق ذلك الآن، لا بد من أنني
كنت كذلك حتى يحبني شخص مثلك

549
00:40:15,996 --> 00:40:23,187
- إذا احتجت إلى أي شيء يوماً...
- أجل، وأنت أيضاً، وداعاً (جاين)

550
00:40:25,194 --> 00:40:30,713
انتظر!
لن أستخدم هذه أبداً

551
00:40:48,440 --> 00:40:50,656
إلى اللقاء (جايسون)

552
00:41:14,111 --> 00:41:15,156
أحبك

553
00:41:18,417 --> 00:41:19,588
وأنا أيضاً

554
00:41:25,650 --> 00:41:27,281
هلّا تتزوجين مني؟

555
00:41:41,747 --> 00:41:43,963
"يتبع..."

