1
00:00:01,000 --> 00:00:02,673
"حسناً يا أصدقائي وأعدائي"

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,936
"تذكرون أن (جاين) كانت في خضمّ
مثلث غرامي كلاسيكي"

3
00:00:06,103 --> 00:00:09,491
"في جانب، زوجها السابق (مايكل)
عاد من الموت"

4
00:00:09,700 --> 00:00:10,955
لا أزال أحبك، (جاين)

5
00:00:11,080 --> 00:00:14,050
"في جانب آخر، حبيبها السابق
ووالد ابنها، (رافاييل)"

6
00:00:14,343 --> 00:00:17,773
كل ما أريده هو وضع
هذا الخاتم على يدك

7
00:00:17,940 --> 00:00:21,914
"و(جاين) المسكينة...
كانت منهارة وأدركت..."

8
00:00:22,039 --> 00:00:24,716
لا أستطيع أن أدحض شعوري
تجاه (مايكل)

9
00:00:24,925 --> 00:00:28,522
"ما يبدو أنه جعل (رافاييل)
يسلك مساراً مظلماً"

10
00:00:28,773 --> 00:00:31,032
"مَن يتواجد أيضاً في وضع صعب هو (ألبا)"

11
00:00:31,241 --> 00:00:33,751
"تزوجت من (خورخي)
كي يحصل على بطاقة الإقامة الدائمة"

12
00:00:33,960 --> 00:00:35,884
"لكنها كانت تكنّ مشاعر تجاهه"

13
00:00:36,093 --> 00:00:39,565
"وبدا أن (بترا) و(جاي آر)
كانتا متجهتين نحو الانفصال أيضاً"

14
00:00:39,732 --> 00:00:41,949
- أرجوك!
- تخليت عن كل شيء لأجلك

15
00:00:42,200 --> 00:00:43,329
كان كل شيء كذبة!

16
00:00:43,580 --> 00:00:47,387
"لكنهما كافحتا للتصالح
لكنهما لم تكونا متفقتين في المنزل"

17
00:00:47,512 --> 00:00:48,561
لم أراسل (ميلوش)

18
00:00:48,683 --> 00:00:53,033
مذكور هنا (بترا) أنك قلت إنك لن تدلي
بشهادة ضده إذا أعطاك الفندق

19
00:00:53,201 --> 00:00:56,589
- عمَ تتحدثين؟ لم أكتب هذا
- إنه من حسابك

20
00:00:56,714 --> 00:00:59,140
"أعرف، هذا شبيه بمسلسل
تلفزيوني، صحيح؟"

21
00:00:59,266 --> 00:01:02,403
"تخيلوا هذا، (روز) المعروفة أيضاً
بـ(سين روسترو)"

22
00:01:02,528 --> 00:01:05,331
"هي التي زيّفت وفاة (مايكل)
ومحت ذكرياته"

23
00:01:05,456 --> 00:01:06,669
أخبريني لما فعلت هذا

24
00:01:06,878 --> 00:01:10,308
كنت أرتدي قناع (أيلين) وسقط هاتفي

25
00:01:10,475 --> 00:01:14,031
بينما انحنينا لالتقاطه، تفكك قناعي

26
00:01:14,198 --> 00:01:19,050
لا أصدقك، أعتقد أن الأمر مرتبط
بهذا الرقم!

27
00:01:19,175 --> 00:01:22,229
هل تعملين الآن مع الشرطة؟

28
00:01:22,480 --> 00:01:28,001
أخبريهم أنه من المستحيل
أن يكتشفوا يوماً ما هو ذلك الرقم

29
00:01:28,127 --> 00:01:33,606
"يا للهول، مَن يعرف ماذا تخطط له؟
أنا أعرف لكنني لا أستطيع إخباركم بعد"

30
00:01:34,442 --> 00:01:37,956
"عندما كانت (جاين غلوريانا فيلانويفا)
في سن الـ25"

31
00:01:38,081 --> 00:01:41,930
"ودّعت (مايكل كورديرو) الابن
للمرة الأخيرة"

32
00:01:42,097 --> 00:01:43,937
- أحبك
- "أو هذا ما ظنته"

33
00:01:44,146 --> 00:01:48,036
(مايكل) أنا فخورة جداً بك

34
00:01:48,246 --> 00:01:55,733
"ويا أصدقاء، كان ذلك الوداع لحظة
تذكرتها (جاين) في ذهنها مراراً وتكراراً"

35
00:01:55,858 --> 00:01:57,573
- هذا يكفي
- "الحاضر"

36
00:01:57,699 --> 00:01:59,790
لا يمكنك الاستمرار
بالنظر إلى صور قديمة لـ(مايكل)

37
00:01:59,957 --> 00:02:01,170
اتصلي به

38
00:02:01,421 --> 00:02:07,193
أريد ذلك، أحاول، لكن كل مرة أعتقد
فيها أنني جاهزة، أفكّر في عائلتي

39
00:02:07,402 --> 00:02:08,741
وفي حبي لـ(رافاييل)

40
00:02:08,908 --> 00:02:11,794
- وهو لا يريد أن يراك الآن
- بسبب مشاعري تجاه (مايكل)

41
00:02:12,004 --> 00:02:14,471
بالضبط، لديك مشاعر تجاهه، لذا اتصلي

42
00:02:14,680 --> 00:02:17,274
لا يمكنني التواجد هناك لفترة أطول

43
00:02:17,818 --> 00:02:21,624
- ماذا يجري؟
- (خورخي)... كما تعلمان

44
00:02:21,958 --> 00:02:23,007
- ماذا؟
- ماذا؟

45
00:02:23,130 --> 00:02:24,178
مثير

46
00:02:25,723 --> 00:02:27,689
انظرا إليه فحسب

47
00:02:32,123 --> 00:02:34,465
"أعتذر، دعوني أريكم ماذا ترى (ألبا)"

48
00:02:36,431 --> 00:02:39,317
"مَن أمازح؟ هذا ليس مثيراً
بسرعة بطيئة حتى"

49
00:02:39,484 --> 00:02:44,169
ومشيته مع ساقيه القويتين

50
00:02:44,545 --> 00:02:46,469
هل رأيتما مؤخرته؟

51
00:02:46,595 --> 00:02:49,397
أمي! كنا نتحدث عن أمر مهم جداً

52
00:02:50,610 --> 00:02:53,705
دعاني أحزر
إذا كان عليك الاتصال بـ(مايكل)

53
00:02:53,998 --> 00:02:56,550
أرسلي إليه رسالة نصية...
بالنيابة عنا جميعاً!

54
00:02:56,675 --> 00:02:58,432
أوافقها الرأي، ابدأي ببطء

55
00:02:58,599 --> 00:02:59,729
ما من أمر بطيء

56
00:03:00,021 --> 00:03:02,364
إذا فعلت هذا الأمر
فستحصل أمور كثيرة بسرعة

57
00:03:02,489 --> 00:03:05,543
لن تحصل أمور كثيرة بسرعة
إنها مجرد رسالة نصية، أرسليها

58
00:03:05,919 --> 00:03:09,098
- الآن!
- لا بأس، حسناً، حسناً

59
00:03:11,817 --> 00:03:12,866
مرحباً...

60
00:03:13,908 --> 00:03:16,125
أخبرتك أنها ليست مجرد رسالة نصية
إنه يعاود الاتصال بي!

61
00:03:16,376 --> 00:03:17,631
أجيبي!

62
00:03:19,471 --> 00:03:22,776
- مرحباً
- مرحباً، هل أنت متوفرة هذا العصر؟

63
00:03:23,194 --> 00:03:24,741
هل يمكنك أن تقفل الخط لبرهة؟

64
00:03:26,289 --> 00:03:27,920
الآن ماذا؟ يريد التسكع

65
00:03:28,088 --> 00:03:30,848
هل تعتقدان أن هذا سيكون عادياً؟
عمَ يفترض بنا التحدث؟ عن الطقس؟

66
00:03:31,016 --> 00:03:34,153
أو ماذا عن كوني أعيش
في المنزل مجدداً

67
00:03:34,278 --> 00:03:37,248
لأن (رافاييل) طردني من المنزل لأنه
كان عليّ استكشاف الأمور مع (مايكل)

68
00:03:37,373 --> 00:03:38,795
على الرغم من أنني لا أعرف
معنى ذلك؟

69
00:03:39,130 --> 00:03:40,887
وكيف يعقل هذا حتى؟
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

70
00:03:41,012 --> 00:03:44,819
أرتدي ملابسي الداخلية لزفافي
وأقول "أهلاً بك مجدداً إلى هذا"

71
00:03:45,070 --> 00:03:51,385
خذي نفساً عميقاً واهدأي
احتسي القهوة معه، من دون كافيين

72
00:03:51,846 --> 00:03:54,397
صحيح، حسناً، أجل، حسناً

73
00:03:54,606 --> 00:03:56,865
"(مايكل)، مكبّر الصوت"

74
00:03:57,785 --> 00:04:00,253
"ضغطت على "مكبّر الصوت"
وليس "الكاتم"

75
00:04:00,713 --> 00:04:05,063
- (مايكل)؟
- مرحباً، أجل، فكرة القهوة مناسبة

76
00:04:06,234 --> 00:04:08,200
"(جاين) العذراء"

77
00:04:08,869 --> 00:04:11,086
"(جاين)، عاملة الهاتف الحذقة"

78
00:04:15,813 --> 00:04:17,569
لكن هذا لم يكن سبب اتصالي

79
00:04:18,030 --> 00:04:20,832
نعتقد أن (روز) كذبت حيال السبب
الذي جعلها تصيب (مايكل) بالخرف

80
00:04:20,999 --> 00:04:22,463
قالت إنها صادفتني وهي بصفة (أيلين)

81
00:04:22,714 --> 00:04:27,315
"أنتم تذكرون (أيلين)، صحيح؟
(روز) لكن مع هذا القناع"

82
00:04:27,483 --> 00:04:29,323
وقالت إنني رأيت قناعها
لكنني لم أره

83
00:04:29,741 --> 00:04:32,669
- كنت لأذكر رؤية قناع يتفكك
- إذاً لماذا تعتقد أنها فعلت ذلك؟

84
00:04:33,046 --> 00:04:35,513
لا نعلم، لكننا نعتقد أن السبب
مرتبط بهذا الرقم

85
00:04:35,639 --> 00:04:36,810
دوّنته في دفتر ملاحظاتي

86
00:04:36,977 --> 00:04:41,118
إنه رقم متسلسل كتبته مرات عدة
وقبل أن مت...

87
00:04:41,704 --> 00:04:45,385
ركّزت عليه لأنه ظهر
في غالبية سجل المفاتيح لـ(سوزانا)

88
00:04:45,803 --> 00:04:50,362
"أنتم تذكرون (سوزانا)، صحيح؟
(روز) لكن مع هذا القناع"

89
00:04:50,655 --> 00:04:54,754
"أنا المخطئ، هذه (شيلي)
أعتذر، لدى (روز) أقنعة كثيرة"

90
00:04:54,921 --> 00:04:56,218
"ها هي (سوزانا)"

91
00:04:58,226 --> 00:05:03,120
لا أصدّق أنك تابعت التحقيق
في (روز) بعد أن غادرت الشرطة

92
00:05:03,998 --> 00:05:09,394
في بعض الأحيان فقط
المرأة متوحشة وكانت طليقة

93
00:05:11,234 --> 00:05:13,074
يا للهول! (مايكل)!

94
00:05:13,284 --> 00:05:17,926
في الواقع، أراجع ذكرياتي مرات عدة
عن ذلك النهار وكل شيء مشوش

95
00:05:18,136 --> 00:05:20,687
للأسف، لا يمكن الاعتماد
على الذكريات كما هو معروف

96
00:05:20,813 --> 00:05:23,657
"أعتقد أنني قلت شيئاً كذلك
في السابق لكنني لا أذكر جيداً"

97
00:05:23,950 --> 00:05:27,379
على أي حال، اقترحت (دنيس)
أن نتذكر النهار معاً

98
00:05:27,589 --> 00:05:32,273
- لنرى إذا كنا سنستعيد أي تفاصيل
- أجل، حسناً، طبعاً

99
00:05:36,623 --> 00:05:42,688
- إذاً، هل انفصلت أنت و(رافاييل)؟
- لا أريد التحدث معك في ذلك

100
00:05:43,692 --> 00:05:45,072
حسناً، لا بأس

101
00:05:45,282 --> 00:05:50,468
أنا آسفة، أنا مرتبكة كما سمعت

102
00:05:51,179 --> 00:05:53,982
كلا، أفهم الأمر
لنتذكر النهار إذاً

103
00:05:54,316 --> 00:06:02,431
رائع، أذكر كل شيء بالضبط
ودّعنا بعضنا بعضاً عند باب شقتنا السابقة

104
00:06:02,765 --> 00:06:05,903
كنت قد أعطيتك صندوق غداء
وعليها رسمة شرطي ثم قلت

105
00:06:06,195 --> 00:06:10,211
(مايكل)، أنا فخورة جداً بك

106
00:06:13,055 --> 00:06:14,104
ما المضحك؟

107
00:06:14,770 --> 00:06:17,154
لا أصدق أنني أحضرت صندوق غداء
إلى دائرة الشرطة

108
00:06:17,405 --> 00:06:18,534
كان ذلك لطيفاً

109
00:06:19,706 --> 00:06:23,052
كلا، بالطبع
لكن التفكير فيه غريب الآن

110
00:06:23,261 --> 00:06:26,314
كان الرجال في المزرعة يربطون رجليّ
ويرموني في حظيرة الخنازير

111
00:06:26,440 --> 00:06:29,326
إذا اكتشفوا أنني أحضرت
صندوق غداء إلى العمل

112
00:06:30,121 --> 00:06:33,132
صحيح، أواجه صعوبة لأضحك

113
00:06:33,258 --> 00:06:37,901
لأن صندوق الغداء مرتبط بالكلمات الأخيرة
التي قلتها لك قبل أن مت كما يفترض

114
00:06:39,072 --> 00:06:44,969
صحيح، أنا آسف، لكنها لم تكن
الكلمات الأخيرة التي قلتها لي

115
00:06:45,931 --> 00:06:48,817
ثق بي، تذكرت تلك اللحظة مراراً وتكراراً

116
00:06:48,943 --> 00:06:51,160
كلا، أتذكر أنك قلت...

117
00:06:51,411 --> 00:06:52,791
أنا فخورة جداً بك

118
00:06:56,054 --> 00:06:57,685
ثم استدرت...

119
00:06:58,229 --> 00:07:01,826
خزان الوقود فارغ، لذا لا تنسي ملئه
قبل لقائك مع (كلوي)

120
00:07:02,119 --> 00:07:04,043
شكراً، أسرع واذهب

121
00:07:04,879 --> 00:07:09,815
يا للهول، لا أصدق أنني نسيت ذلك

122
00:07:11,446 --> 00:07:14,792
ثم أرسلت إليك رسالة إلكترونية
للوداع الأخير بينما كنت أملأ الخزان

123
00:07:14,918 --> 00:07:16,089
ولم تجب

124
00:07:16,549 --> 00:07:19,310
- أجبت بالتأكيد
- كلا، لم تجب

125
00:07:19,435 --> 00:07:24,078
لو أرسلت تلك الرسالة الإلكترونية كنت
لأقرأها بهوس في السنوات الـ4 الماضية

126
00:07:24,413 --> 00:07:26,211
أعرف أنني أرسلتها

127
00:07:29,767 --> 00:07:30,815
مرحباً؟

128
00:07:31,900 --> 00:07:34,535
حسناً، أنا آسفة
أنا في الطريق

129
00:07:34,953 --> 00:07:38,927
الاتصال من صالة الكاراتيه لـ(ماتيو)
لم يحضر (رافاييل) ليأخذه، عليّ الذهاب

130
00:07:40,182 --> 00:07:41,230
(رافاييل)

131
00:07:41,604 --> 00:07:46,456
بئساً، هل اتصلوا بك؟
أنا آسف، أخفقت

132
00:07:47,710 --> 00:07:49,760
- هل كل شيء بخير؟
- أنا بخير

133
00:07:50,304 --> 00:07:54,445
"يا أصدقاء، أرادت (جاين) التواصل معه
ولمسه عندها"

134
00:07:54,737 --> 00:07:57,456
"لكن للأسف، تغير كل شيء"

135
00:07:58,000 --> 00:07:59,799
تجري مسائل كثيرة في المكتب

136
00:07:59,966 --> 00:08:02,476
في الواقع، بما أنك هنا
أيمكنك أن تأخذي (ماتيو) والفتاتين؟

137
00:08:03,814 --> 00:08:07,704
- يجب أن أعود للعمل
- أجل، لا مشكلة

138
00:08:14,982 --> 00:08:16,169
كيف كانت جلسة التمرين على الكاراتيه؟

139
00:08:16,195 --> 00:08:17,659
جيدة، أنا مذهل!

140
00:08:17,910 --> 00:08:19,834
- افعل ذلك
- اسألها

141
00:08:20,210 --> 00:08:22,218
- تسألني ماذا؟
- ما هي المخدرات؟

142
00:08:23,264 --> 00:08:25,481
- المعذرة؟
- رأيت أبي يتناول الأقراص

143
00:08:25,606 --> 00:08:27,698
و(إيلي) و(آنا) قالتا إنه يتعاطى المخدرات

144
00:08:33,219 --> 00:08:36,983
"كما تذكرون، تركنا أخيراً (جاين)
مع سؤال بسيط جداً"

145
00:08:37,234 --> 00:08:43,215
ما هي المخدرات؟
المخدرات هي سيئة جداً

146
00:08:43,466 --> 00:08:45,265
ولا يجب أن تتناولوها يوماً

147
00:08:45,558 --> 00:08:49,071
كما أن الأب لا يتعاطى المخدرات
لذا، لا تقلقوا

148
00:08:49,239 --> 00:08:52,041
بلى، يواجه مشكلة كبيرة مع الأقراص

149
00:08:52,376 --> 00:08:57,604
ماذا؟ كلا، هذا ليس صحيحاً
لكن ما الذي يجعلكما تقولان هذا؟

150
00:08:57,855 --> 00:09:00,741
- رأيناه يتناولها
- يتناول الراشدون أقراصاً كثيرة

151
00:09:00,950 --> 00:09:04,004
- فيتامينات وأسبرين...
- هذه مختلفة

152
00:09:04,255 --> 00:09:08,647
يتناول أبي دوماً أقراصه في السر ويبقيها
على الرف العلوي في خزانة الحمام

153
00:09:08,772 --> 00:09:11,114
لكي لا نصل إليها

154
00:09:11,240 --> 00:09:14,126
- على الأرجح أنها أقراص (بنزو)
- ماذا؟

155
00:09:14,419 --> 00:09:17,514
لم تشغّل أمي القيود العائلية
على الـ(آيباد) الأسبوع الماضي

156
00:09:17,723 --> 00:09:24,165
- وشاهدنا الكثير من البرامج غير الملائمة
- نعرف كل شيء عن أزمة الأفيون أيضاً

157
00:09:24,708 --> 00:09:29,309
هنيئاً لكما، وهذا ليس مرتبطاً بأبيكما

158
00:09:29,435 --> 00:09:30,690
نحتاج إلى التحدث

159
00:09:31,777 --> 00:09:35,332
حسناً، أسرع
أستعد للقاء مع خبيرة في الأمن الحاسوبي

160
00:09:35,458 --> 00:09:37,926
لتحليل الرسائل الإلكترونية الغريبة
التي تصدر من حسابي

161
00:09:38,386 --> 00:09:41,648
تستعدين من خلال مراجعة
صور عطلة التقنية؟

162
00:09:42,903 --> 00:09:44,074
إذا أردت أن تعرفي

163
00:09:44,200 --> 00:09:47,379
الخبيرة في الأمن الحاسوبي
هي صديقة (جاي آر) المقرّبة، (ليونا)

164
00:09:47,588 --> 00:09:49,721
"التقنية"

165
00:09:49,972 --> 00:09:51,201
لم يسبق لي أن قابلت
أياً من أصدقاء (جاي آر) المقرّبين

166
00:09:51,227 --> 00:09:54,238
- لذا أجري بعض الأبحاث
- مفهوم

167
00:09:55,410 --> 00:10:00,847
أردت التحدث إليك في موضوع خطير
لكن بصراحة، لم أعلم كيف أقوله...

168
00:10:00,973 --> 00:10:03,566
- تحدثي (جاين)
- صحيح، أعتذر...

169
00:10:04,904 --> 00:10:07,665
أنا قلقة على (رافاييل)
وأريد التحدث إليه والوقوف إلى جانبه

170
00:10:07,791 --> 00:10:11,890
ومن الواضح أنني لا أستطيع
لكنني أعتقد أنه في مكان مظلم

171
00:10:12,015 --> 00:10:13,814
بالطبع إنه في مكان مظلم، هجرته

172
00:10:14,776 --> 00:10:17,202
- يعتقد الأولاد أنه يتعاطى المخدرات
- ماذا؟

173
00:10:17,411 --> 00:10:20,632
رأته التوأمتان يتناول أقراصاً في السر
وكذلك (ماتيو) كما يبدو

174
00:10:20,924 --> 00:10:22,556
لذا أيمكنك التحدث إليه رجاءً؟

175
00:10:23,267 --> 00:10:26,529
على الأرجح أنك تبالغين
كما تفعلين دوماً

176
00:10:27,157 --> 00:10:28,495
المعذرة، هل فعلت شيئاً لأهينك؟

177
00:10:28,746 --> 00:10:30,294
سأتحدث إلى (رافاييل)
لاكتشاف ماذا يجري

178
00:10:30,419 --> 00:10:32,929
اذهبي، ستأتي (جاي آر)
وإذا رأيتك فسيصبح مزاجها عكراً

179
00:10:43,637 --> 00:10:49,116
(رافاييل)، مرحباً، هذه أنا
آمل التحدث إليك متى تكون متوفراً

180
00:10:49,283 --> 00:10:51,040
تحدثي إليّ بشكل دنيء يا حبيبتي

181
00:10:51,166 --> 00:10:54,052
أخبريني إلى أي درجة تريدين
الهدية الجسدية لـ(روخيليو)

182
00:10:54,219 --> 00:11:00,995
- كثيراً، مرّ... وقت طويل
- وقت طويل جداً

183
00:11:03,923 --> 00:11:06,307
لكنك أكثر إثارة
من أي وقت مضى

184
00:11:07,813 --> 00:11:11,996
يا للروعة، أصبح عضوك أكبر حجماً

185
00:11:15,300 --> 00:11:17,475
أعتذر، لم أقصد المقاطعة

186
00:11:24,000 --> 00:11:26,844
هذه ليست مسألة مهمة
الانتصاب هو أمر طبيعي

187
00:11:27,472 --> 00:11:30,483
لكنني أشتاق كثيراً إلى مطارحتك الغرام

188
00:11:31,111 --> 00:11:33,411
لكنني لا أريد الضغط عليك
قبل أن تصبحي جاهزة

189
00:11:33,662 --> 00:11:35,545
أفهم الأمر، لا بأس

190
00:11:35,837 --> 00:11:39,895
"أجل، لا تكن قاسياً على نفسك...
حيال الموضوع، (روخيليو)"

191
00:11:40,187 --> 00:11:43,241
وأشتاق إلى حياتنا الجنسية أيضاً
وأريد استعادتها

192
00:11:43,743 --> 00:11:44,830
حقاً؟

193
00:11:45,750 --> 00:11:51,523
لكنني لم أشعر برغبة في ذلك
بعد كل ما مرّ به جسمي هذه السنة

194
00:11:51,983 --> 00:11:56,584
لكن ربما حان الوقت لنحاول
ماذا عن الليلة؟

195
00:11:57,127 --> 00:12:03,611
- يمكننا الخروج في موعد ثم...
- أنا موافق! من الناحية المجازية

196
00:12:05,326 --> 00:12:07,835
وآمل ذلك من الناحية الحرفية

197
00:12:08,295 --> 00:12:10,010
- انتهى أمرك
- ماذا تعنين؟

198
00:12:10,303 --> 00:12:13,189
برنامجك للحماية من الفيروسات قديم

199
00:12:13,482 --> 00:12:14,669
- أي مخترق خبير قادر...
- "(ليونا)، صديقة (جاي آر) المقرّبة"

200
00:12:14,695 --> 00:12:16,452
على اختراق عنوان بروتوكول
الإنترنت الخاص بك

201
00:12:16,954 --> 00:12:19,338
بالطبع
أرأيت؟ إنه (ميلوش)

202
00:12:19,923 --> 00:12:22,072
قدّمت إنذاراً قضائياً بحقه
لاستعادة السيطرة على الفندق

203
00:12:22,098 --> 00:12:23,604
من الواضح أنه ينتقم

204
00:12:24,190 --> 00:12:26,448
- أيمكنك تأمينه؟
- أجل، لا مشكلة

205
00:12:26,574 --> 00:12:30,087
حسناً، ممتاز، شكراً لك
مت غيظاً أيها العبقري!

206
00:12:33,141 --> 00:12:34,939
وبالمناسبة، أحب وشومك كثيراً

207
00:12:35,065 --> 00:12:37,575
- "أنا اللبوة (ليونا)"
- شكراً؟

208
00:12:38,118 --> 00:12:41,548
هل تعرفين فناناً معيناً أم ما شابه؟
أفكّر في الحصول على وشك

209
00:12:41,883 --> 00:12:46,191
- حقاً؟ ما هو؟
- فراشة في أسفل الظهر؟

210
00:12:46,567 --> 00:12:49,914
- أحب تلك الفكرة
- شكراً (ليونا)، يجب أن تذهبي

211
00:12:50,876 --> 00:12:53,971
يجب أن أذهب أيضاً
يجب أن أذهب إلى مأوى الحيوانات

212
00:12:55,770 --> 00:12:56,857
عمَ تتحدثين؟

213
00:12:57,024 --> 00:13:01,960
كنت أفكّر في استخدام الاختراق الأمني
كعذر لأشتري كلباً للفتاتين

214
00:13:02,253 --> 00:13:06,519
تطلبان ذلك وأنا محبة كثيراً للكلاب
الكلاب المنقذة فقط كما هو واضح

215
00:13:07,523 --> 00:13:08,736
"هاشتاغ التبني أهم من الشراء"

216
00:13:08,987 --> 00:13:11,037
- حقاً؟
- أجل

217
00:13:11,246 --> 00:13:13,672
- هل تتعقبينني على (إنستغرام)؟
- "هاشتاغ، مَن أنقذ مَن"

218
00:13:13,839 --> 00:13:18,356
اهدأي أيتها اللبوة، من الواضح أن (بترا)
شعرت بالفضول حيال صديقتي المقرّبة

219
00:13:19,318 --> 00:13:23,794
أعتذر، بالتوفيق مع الكلب المنقذ
سأراك في (تراك شوب) غداً

220
00:13:24,463 --> 00:13:25,551
سنرى

221
00:13:29,482 --> 00:13:34,334
- كرهتني
- لم تكرهك... كثيراً

222
00:13:35,882 --> 00:13:41,696
خففي حدتك المرة المقبلة
اجعلي إشارات التعقب المريبة أخف

223
00:13:41,822 --> 00:13:47,259
المرة المقبلة متى؟ لم تقم (ليونا) بوضوح
بدعوتي إلى (تراك شوب) غداً

224
00:13:47,887 --> 00:13:49,811
لا تتسكع في (تراك شوب)، صحيح؟

225
00:13:50,229 --> 00:13:58,302
كلا، إنه ناد للمثليين ولم تقم بدعوتك
لأنك لا تشبهين رواد النادي

226
00:13:59,180 --> 00:14:01,857
- ما معنى هذا؟
- أنت أنيقة جداً لحضور النوادي

227
00:14:01,982 --> 00:14:04,199
أنا لست كذلك، أحب النوادي الليلية

228
00:14:04,408 --> 00:14:08,089
"أجل، النوادي الليلية والكلاب المنقذة
الأمور المفضلة لدى (بترا)"

229
00:14:08,549 --> 00:14:10,139
حسناً، اسمعي...

230
00:14:11,226 --> 00:14:15,744
أريد محاولة
التعرفّ أكثر إلى حياتك

231
00:14:16,957 --> 00:14:20,261
(ليونا) مهمة بالنسبة إليك
لذا إنها مهمة بالنسبة إليّ أيضاً

232
00:14:23,356 --> 00:14:27,204
حسناً، تعالي، أجل

233
00:14:28,041 --> 00:14:29,756
لا ينتابني شعور جيد حيال هذا

234
00:14:30,300 --> 00:14:33,897
أريد المساعدة لكن البحث في الماضي
وتذكر كل هذه الذكريات

235
00:14:34,106 --> 00:14:38,038
عندما كان (مايكل) يحقق في (روز)
وأصيب ليلة زفافنا

236
00:14:38,414 --> 00:14:40,003
أفهمك...

237
00:14:47,867 --> 00:14:49,080
(أبويلا)!

238
00:14:49,456 --> 00:14:50,669
أنا آسفة

239
00:14:51,632 --> 00:14:54,392
أواجه صعوبة في التركيز
في هذه الأيام

240
00:14:54,852 --> 00:14:56,860
هل وجدت الرسالة الإلكتروني
التي تبحثين عنها؟

241
00:14:57,027 --> 00:14:58,993
كلا، لم يكتبها (مايكل) بالتأكيد

242
00:14:59,160 --> 00:15:00,457
كتبتها بالتأكيد

243
00:15:00,875 --> 00:15:03,427
لا أذكر كلمة المرور
حاولت كل شيء استطعت التفكير فيه

244
00:15:03,594 --> 00:15:07,108
حاول "إم إل جاي تي إم 19-5"

245
00:15:07,693 --> 00:15:09,659
(9,1,5)

246
00:15:10,872 --> 00:15:12,085
ذاكرة قوية

247
00:15:12,211 --> 00:15:14,469
إنها تشير إلى "(مايكل) يحب (جاين)
في الأكثر"

248
00:15:16,310 --> 00:15:18,485
و(19-5) هي الذكرى السنوية لزواجنا

249
00:15:19,154 --> 00:15:23,880
- ماذا؟
- لا شيء، كنت أكثر حماقة مما أذكر

250
00:15:24,759 --> 00:15:27,394
لم تكن أحمق، كنت رومانسياً

251
00:15:28,398 --> 00:15:31,828
أعتذر، لم أقصد ذلك
كان ذلك رومانسياً بالتأكيد

252
00:15:32,079 --> 00:15:34,102
أيمكنك العثور على الرسالة الإلكترونية
التي تعّدي أنك أرسلتها؟

253
00:15:34,128 --> 00:15:36,136
حسناً، أعلم أنني كتبتها

254
00:15:37,642 --> 00:15:39,691
حسناً، ها هي، كتبت

255
00:15:39,900 --> 00:15:42,368
"ملأت الخزان، بالتوفيق"
وكتبت...

256
00:15:42,494 --> 00:15:45,338
"الرسائل قيد الإنجاز:
أنا في المقهى أتنشّط أيضاً"

257
00:15:45,547 --> 00:15:46,718
لم أرسلها

258
00:15:47,304 --> 00:15:49,244
إنها موجودة في ملف الرسائل
قيد الإنجاز طيلة هذه السنوات

259
00:15:49,270 --> 00:15:51,236
- لمَ لم ترسلها؟
- لا أدري

260
00:15:51,528 --> 00:15:55,711
أذكر أنني كنت أقف في الصف وأكتبها
كان ذلك عندما صادفت (إيلين)

261
00:15:56,966 --> 00:16:01,734
انحنيت، حملت أغراضها
ورأيت شيئاً

262
00:16:02,111 --> 00:16:04,244
أعرف أنني رأيت شيئاً
لا أذكر ما كان

263
00:16:04,788 --> 00:16:07,130
أيمكننا الذهاب غداً إلى المقهى
لأعرف إذا كان هذا سيفيدني؟

264
00:16:07,590 --> 00:16:11,522
(مايكل)، هل ترى تلك السيارة؟
استدارت مرتين قبل أن توقفت

265
00:16:11,773 --> 00:16:14,533
- حسناً
- أليس هذا مريباً؟

266
00:16:16,039 --> 00:16:18,256
لا أعتقد ذلك
على الأرجح أنه يبحث عن مكان

267
00:16:19,260 --> 00:16:21,017
أجل، حسناً، على الأرجح أنك محق

268
00:16:21,184 --> 00:16:22,773
"والمريب أيضاً..."

269
00:16:24,028 --> 00:16:26,663
- هل تتعاطى المخدرات؟
- سررت برؤيتك أيضاً

270
00:16:27,793 --> 00:16:32,687
- لماذا شقتك في حال فوضوية؟
- لأنه لدي 3 أولاد من دون خادمة

271
00:16:33,732 --> 00:16:36,242
- لمَ أنت هنا؟
- (جاين) قلقة عليك

272
00:16:36,535 --> 00:16:42,851
- لا أريد التحدث عن (جاين)
- أنا قلقة أيضاً لذا أخبرني ماذا يجري

273
00:16:54,897 --> 00:16:56,152
"يا للهول!"

274
00:16:58,369 --> 00:17:02,426
- ماذا؟
- لا شيء، لم أرك قط ترتدين الجينز

275
00:17:02,551 --> 00:17:03,932
ما المناسبة؟

276
00:17:04,936 --> 00:17:07,529
إذا أردت أن تعرفي
لدي حدث مهم جداً في (تراك شوب)

277
00:17:07,654 --> 00:17:08,784
سأدخل إليه

278
00:17:09,076 --> 00:17:13,427
- هل ستذهبين إلى متجر للعربات؟
- ليس متجراً للعربات، إنه ناد للمثليات

279
00:17:13,552 --> 00:17:14,974
ومن الواضح أنك لا تعرفين شيئاً عنه

280
00:17:16,689 --> 00:17:18,195
يبدو سروال الجينز جميلاً

281
00:17:20,244 --> 00:17:22,210
إذا أحبته (جاين) فهو سيئ
أحضري لي زوجاً جديداً

282
00:17:22,545 --> 00:17:26,268
- في الواقع، دعيني أرتدي هذا
- لكنه سروال الجينز المفضل لدي

283
00:17:26,393 --> 00:17:28,694
- أنا أمتلكه منذ الثانوية
- ممتاز، إنه مهلهل

284
00:17:28,944 --> 00:17:30,032
اخلعيه الآن

285
00:17:33,085 --> 00:17:35,192
تحدثت إلى (رافاييل)
يمكنك الاسترخاء، أنا أتولى الأمر

286
00:17:35,219 --> 00:17:37,937
- إذاً هل من شيء لتوليه؟
- أحتاج إلى العودة للعمل وكذلك أنت

287
00:17:38,063 --> 00:17:40,029
إذا كان يجري شيء مع (رافاييل)

288
00:17:40,196 --> 00:17:42,413
فأحتاج إلى أن أعرف قبل أن أسمح
لـ(ماتيو) بالبقاء معه

289
00:17:42,538 --> 00:17:45,675
سيكون (ماتيو) بخير، لدي أيضاً
ولدان من (رافاييل)، هل تذكرين؟

290
00:17:45,843 --> 00:17:50,527
حسناً
ماذا يجري؟ لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟

291
00:17:51,908 --> 00:17:53,664
ألا أعيرك ما يكفي من الاهتمام من جديد؟

292
00:17:53,957 --> 00:17:57,262
أرجوك، أعتني بـ(رافاييل)، مفهوم؟

293
00:17:57,387 --> 00:18:00,901
لو أرادك أن تعرفي ماذا يجري
كان ليخبرك، لذا اهتمي بشؤونك

294
00:18:03,578 --> 00:18:05,209
"مَن يتعرض للضرب أيضاً..."

295
00:18:10,856 --> 00:18:16,460
شكراً لك (روخيليو)
على فعل كل هذا، هذا رومانسي جداً

296
00:18:16,879 --> 00:18:19,263
لم تري شيئاً بعد
آنسة (دي لا فيغا)

297
00:18:23,822 --> 00:18:28,298
يجري هذا الأمر بشكل ممتاز
ربما علينا أن نمنحهما بعض الوقت

298
00:18:28,423 --> 00:18:30,096
"بعد دقيقة"

299
00:18:30,347 --> 00:18:38,043
أنا آسفة، لا أشعر بالرغبة
ولم أفعل ذلك منذ العلاج الكيميائي

300
00:18:38,336 --> 00:18:40,720
اعتقدت أنني سأستعيد دافعي الجنسي
بحلول الآن

301
00:18:41,013 --> 00:18:45,447
وذهنياً، أشعر بأنني مستعدة
لكن جسدياً، القصة مختلفة

302
00:18:45,656 --> 00:18:48,709
على الأرجح أنك تختبرين
سن اليأس بسبب العلاج الكيميائي

303
00:18:48,960 --> 00:18:53,729
وقد يؤثر في كل شيء من مستويات
الهرمونات إلى ردك الجسدي إلى التحفيز

304
00:18:53,896 --> 00:18:56,991
سن اليأس؟ لكنني في الأربعينيات فقط

305
00:18:57,200 --> 00:18:59,794
هذا أمر جيد، كلما كان
مستوى الأستروجين منخفضاً

306
00:18:59,919 --> 00:19:01,801
خفّ احتمال إصابتك مجدداً

307
00:19:02,094 --> 00:19:04,771
حسناً، إذاً متى تعتقدين
أن دافعي الجنسي سيعود؟

308
00:19:05,106 --> 00:19:07,741
- الأمر مختلف عند الجميع
- لكنه سيعود؟

309
00:19:08,075 --> 00:19:10,878
أنا آسفة لكنني لا أستطيع تأكيد الأمر

310
00:19:13,262 --> 00:19:18,700
دعينا نركّز على الأمر الجيد
سن اليأس يقلّص احتمال عودة السرطان

311
00:19:19,034 --> 00:19:20,582
وهذا هو كل ما نريده

312
00:19:22,841 --> 00:19:27,609
- كانت كعكة المافن جافة
- حسناً جيد، هل تذكر شيئاً آخر؟

313
00:19:28,613 --> 00:19:30,704
- كلا، لا شيء
- (جاين)!

314
00:19:33,005 --> 00:19:34,343
(إيلين)!

315
00:19:36,267 --> 00:19:39,781
أنا آسف جداً، أنا المخطئ
دعيني أحمله

316
00:19:40,408 --> 00:19:41,788
تفضلي (باتركاب)

317
00:19:43,545 --> 00:19:44,842
أعتذر، (إيلين)

318
00:19:45,135 --> 00:19:46,306
أعرف لما سببت لي (روز) الخرف

319
00:19:46,431 --> 00:19:47,770
- "أنا أيضاً!"
- ماذا؟ لماذا؟

320
00:19:47,895 --> 00:19:50,739
كانت (إيلين) غريبة بالنسبة إليّ
لذا لم أفكر في الأمر في حينها

321
00:19:50,949 --> 00:19:54,211
لكن الموقع الإلكتروني الذي رأيته على
هاتفها، اسم المستخدم كان (باتركاب)

322
00:19:54,337 --> 00:19:57,014
"كما في (ذا برينسيس برايد)
كلا، أعرف، هو مَن يخبركم"

323
00:19:57,181 --> 00:19:58,230
لا أفهمك

324
00:19:58,394 --> 00:19:59,790
كان (دريد بايرت روبرتس) الاسم المستعار

325
00:19:59,816 --> 00:20:01,489
للرجل الذي ابتكر طريق
الحرير على الإنترنت

326
00:20:01,531 --> 00:20:03,079
وهو في الأساس (إيباي) الشرير

327
00:20:03,288 --> 00:20:06,257
استطاع الناس البحث عن أي شيء
من قتلة مأجورين إلى تجار مخدرات

328
00:20:06,425 --> 00:20:09,687
كان (دريد بايرت روبرتس) البطل
في (ذا برينسيس برايد)

329
00:20:09,896 --> 00:20:11,151
وكانت (باتركاب) البطلة

330
00:20:11,360 --> 00:20:13,535
"لطالما أحبت (روز) التلاعب بالكلمات"

331
00:20:13,870 --> 00:20:16,631
إذاً، هل تعتقد أن هذا الموقع الإلكتروني
هو نسختها عن طريق الحرير؟

332
00:20:16,756 --> 00:20:20,772
اسم المستخدم، (باتركاب)
والكلمة التي وجدتها هي كلمة المرور!

333
00:20:23,114 --> 00:20:25,122
(دنيس)، اتصل بي، الأمر مهم

334
00:20:25,582 --> 00:20:29,263
يا للهول، هذه هي السيارة، السيارة
نفسها التي كانت تدور في حي منزلي

335
00:20:29,388 --> 00:20:30,559
يتبعنا أحد بالتأكيد

336
00:20:30,685 --> 00:20:32,651
- أنا متأكد من أن هذا ليس صحيحاً
- فكّر في الأمر

337
00:20:32,776 --> 00:20:36,164
كادت (روز) أن تقتلك مرتين
والآن أنت تحقق فيها من جديد

338
00:20:36,457 --> 00:20:39,050
ألا تعتقد أنه من الممكن
أن ترسل أحداً إليك؟

339
00:20:42,104 --> 00:20:44,320
أنت محقة، علينا التحرك فوراً!

340
00:20:48,712 --> 00:20:51,055
راسلت للتو (دنيس)
علينا انتظاره هنا

341
00:20:52,770 --> 00:20:53,941
- هل أنت بخير؟
-كلا

342
00:20:54,150 --> 00:20:56,827
أنا خائفة كما كنت
قبل 4 سنوات

343
00:20:57,412 --> 00:20:59,797
وغاضبة؟ بسبب ما حصل قبل 4 سنوات؟

344
00:21:00,717 --> 00:21:03,017
"يا للهول...
الحقائب كثيرة"

345
00:21:03,226 --> 00:21:05,862
لا أصدق أنك كنت لا تزال
تحقق في (روز) في حينها

346
00:21:06,238 --> 00:21:08,288
ماذا توقعت مني أن أفعل؟
كنت شرطياً

347
00:21:08,455 --> 00:21:12,387
كلا، لم تكن كذلك، استسلمت
أقله هذا ما اعتقدت، أفترض أنك كذبت

348
00:21:12,721 --> 00:21:15,524
كنت مضطراً، علمت كرهك للأمر
لهذا السبب استقلت

349
00:21:15,816 --> 00:21:18,661
كلا، غادرت لأنك كنت تعيساً
في وظيفة في المكتب

350
00:21:18,828 --> 00:21:19,957
أجل، كان ذلك جزءاً بالتأكيد

351
00:21:20,083 --> 00:21:24,977
لكن الجزء الأكبر كان أنني علمت
كم كنت مصابة بالهلع لكوني شرطياً

352
00:21:25,981 --> 00:21:27,152
لذا توقفت

353
00:21:30,205 --> 00:21:32,338
هل تقول إنني السبب
وراء تخليك عن مهنتك؟

354
00:21:37,316 --> 00:21:42,251
أعتذر على إخافتكما يا رفيقيّ
نكلّف فريق حماية لك من باب الحيطة

355
00:21:42,502 --> 00:21:45,932
- رأيت زميلي هناك
- كان التحذير ليكون مفيداً

356
00:21:46,100 --> 00:21:50,031
لكن الخبر السار هو أننا لم نرَ
شيئاً غريباً، أنتما بأمان

357
00:21:51,161 --> 00:21:55,594
- أجل، أيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت؟
- أجل

358
00:21:56,138 --> 00:21:57,187
شكراً لك

359
00:22:00,739 --> 00:22:03,918
إذاً؟ هل أنا السبب
وراء تخليك عن مهنتك؟

360
00:22:05,131 --> 00:22:08,268
أجل، أردت أن أفعل هذا لأجلك

361
00:22:10,443 --> 00:22:13,580
- إذاً، بمَ نحاول التمسك فعلاً؟
- ماذا تعنين؟

362
00:22:14,542 --> 00:22:18,850
لم تكن تفعل ما كنت تحبه
كنت تكذب عليّ وكيف يفيدنا هذا؟

363
00:22:21,486 --> 00:22:24,413
كنت سعيداً، أعرف أنني كنت سعيداً

364
00:22:24,623 --> 00:22:28,722
لكنك لم تكن لتكون كذلك الآن
جميع ذكرياتنا سخيفة وحمقاء...

365
00:22:29,056 --> 00:22:31,608
ماذا تريدينني أن أقول؟ تغيّرت

366
00:22:36,836 --> 00:22:40,559
"أنا السيدة (أوليفيا)، يقول (ماتيو)
إن والده نسي مشروعه لحصة الفنون"

367
00:22:40,684 --> 00:22:43,487
"ويريد أن يعرف إذا كنت ستحضرينه"

368
00:22:44,449 --> 00:22:47,879
اسمع، يجب أن أذهب، يعمل (ماتيو)
على المشروع باجتهاد، لنتحدث لاحقاً

369
00:22:59,507 --> 00:23:01,974
"سأخصص هذه اللحظة لأشير
إلى أمر واحد مثير للسخرية"

370
00:23:02,393 --> 00:23:03,899
"كرهت (جاين) عمل الشرطة"

371
00:23:07,203 --> 00:23:09,922
"ومع ذلك، لم تستطع مقاومة
تأدية دور المحققة"

372
00:23:16,489 --> 00:23:17,743
ماذا تفعلين؟

373
00:23:18,873 --> 00:23:23,390
راسلتك أنني سآتي، نسيت إرسال مشروع
(ماتيو) لحصة الفنون معه إلى المدرسة

374
00:23:23,683 --> 00:23:25,565
واعتقدت أنك ستجدينه في خزانة أدويتي؟

375
00:23:28,200 --> 00:23:31,839
أنا آسفة، اسمع، أنا قلقة
من أن تكون في مكان مظلم

376
00:23:32,048 --> 00:23:34,098
أي مكان أتواجد فيه ليس من شأنك

377
00:23:34,725 --> 00:23:38,573
فقدت حق السؤال عن حياتي الشخصية
عندما قررت استكشاف الأمور مع (مايكل)

378
00:23:38,783 --> 00:23:41,752
لكنه شأني عندما تؤثّر حياتك الشخصية
في عائلتنا

379
00:23:41,878 --> 00:23:44,262
لا تحضر الأولاد، تنام طويلاً
لا تتواجد في العمل

380
00:23:44,471 --> 00:23:47,399
لأنني لست بخير
ومن جديد، هذا ليس من شأنك

381
00:23:47,734 --> 00:23:49,030
عليك المغادرة

382
00:23:55,388 --> 00:23:58,442
"أنا قلقة جداً على (راف)"

383
00:24:00,617 --> 00:24:03,294
"قلت لك ألا تتدخلي"

384
00:24:04,172 --> 00:24:07,685
"لم تري ما رأيته للتو"

385
00:24:09,149 --> 00:24:12,077
"انتهت هذه المحادثة"

386
00:24:13,834 --> 00:24:16,009
أخبريني المشكلة فحسب

387
00:24:19,397 --> 00:24:23,663
أبلغ 46 عاماً
وحياتي الجنسية انتهت

388
00:24:24,793 --> 00:24:26,842
قطعاً لا

389
00:24:28,139 --> 00:24:32,238
فقط كوني صبورة
الأجسام تتغير

390
00:24:32,866 --> 00:24:38,680
تحتاجين إلى الوقت لاستكشاف
ما الذي يعجبك الآن

391
00:24:39,934 --> 00:24:46,083
في الواقع، أصبحت مبتكرة مؤخراً
عبر العيش مع (خورخي)

392
00:24:46,376 --> 00:24:48,885
- "هاشتاغ (خورخي) المثير"
- تسرّني معرفة ذلك

393
00:24:49,053 --> 00:24:51,688
- شكراً على...
- تعلمت أنه...

394
00:24:51,897 --> 00:24:54,867
ثمة هزاز لكل امرأة

395
00:24:55,118 --> 00:24:58,171
"عجباً، عجباً، عجباً
انظروا مَن أصبح فجأة خبيراً في الجنس"

396
00:24:58,297 --> 00:25:01,852
شخصياً، بيضة صغيرة
كافية لإنجاح الأمر بنظري

397
00:25:02,605 --> 00:25:07,666
لكن أنت... قد تحتاجين إلى أرنب

398
00:25:07,791 --> 00:25:13,773
وتأكدي من وجود بطاريات احتياطية
قد يكون الأمر محبطاً جداً

399
00:25:13,982 --> 00:25:16,910
عندما يتوقف عن العمل في منتصف الأمر

400
00:25:17,286 --> 00:25:19,629
ولا تنسي بشأن المزلق

401
00:25:19,754 --> 00:25:26,112
- الانزلاق مهم بقدر...
- أمي! هل انتهيت؟

402
00:25:26,405 --> 00:25:27,534
أجل

403
00:25:28,161 --> 00:25:31,633
حسناً، وشكراً
هذه نصيحة مفيدة جداً

404
00:25:33,222 --> 00:25:34,896
هذا من دواعي سروري

405
00:25:36,569 --> 00:25:41,839
أنا سعيد جداً بقدومك إلى المنزل
اشتقت إليك يا حبيبتي

406
00:25:42,383 --> 00:25:43,638
حقاً؟

407
00:25:49,786 --> 00:25:52,463
"قد لا تحتاج (ألبا)
إلى بيضتها الصغيرة طويلاً"

408
00:25:54,471 --> 00:25:59,072
أنا سعيدة جداً بسماع هذا
لكن ما سبب هذا؟

409
00:25:59,239 --> 00:26:02,669
لا أحتاج إلى عذر لتقبيل زوجتي، صحيح؟

410
00:26:04,928 --> 00:26:07,019
"مَن هما هذان الشخصان المريبان
اللذان يفسدان الجو؟"

411
00:26:07,228 --> 00:26:11,871
وصلت إلى المنزل في التوقيت المثالي
لدينا ضيفان من دائرة الهجرة

412
00:26:12,122 --> 00:26:14,255
إنهما هنا للقيام بزيارة مفاجئة

413
00:26:15,217 --> 00:26:18,061
أنا آسفة، لم أعلم بوجودكما

414
00:26:19,191 --> 00:26:20,738
أيمكننا القيام بجولة في منزلك؟

415
00:26:21,073 --> 00:26:25,590
"يا للهول، الأمر الوحيد الأكثر إزعاجاً
من (ألبا) و(خورخي) مع مسؤولي الهجرة"

416
00:26:26,385 --> 00:26:27,556
"هو محاولة (بترا) الادعاء"

417
00:26:27,682 --> 00:26:29,078
- "بأنها معتادة ارتداء الجينز المهله"ل
- "الجينز الذي لا يزال مهلهلاً"

418
00:26:29,104 --> 00:26:33,203
وبعد انفصال (راين) و(شونا)
فتحت أبواب الجحيم

419
00:26:33,329 --> 00:26:34,709
كان على الجميع أن يختار جانباً

420
00:26:35,085 --> 00:26:37,637
لا أعرف هؤلاء الناس حتى لكن من
الواضح أنني أقف إلى جانب (شونا)

421
00:26:37,762 --> 00:26:39,812
لأنه يجب الدفاع عن النساء
أليس كذلك يا سيدات؟

422
00:26:39,937 --> 00:26:41,569
"يجب أن نخرج (بترا)
من حانة المثليات"

423
00:26:41,694 --> 00:26:42,949
"هل أنا محق يا سيدات؟"

424
00:26:43,158 --> 00:26:49,014
أولاً، (ريان) امرأة أيضاً
ومن الواضح أنها ضحية هذا الانفصال

425
00:26:49,139 --> 00:26:53,364
لأن (شونا) لم تهجرها فحسب
بل أخذت الوصاية الكاملة على القطة

426
00:26:53,615 --> 00:26:55,748
على الرغم من أن (ريان) سددت
تكاليف علاجها من السرطان

427
00:26:57,965 --> 00:27:00,349
سأذهب إلى الحمام
أتريدين القدوم معي؟

428
00:27:00,600 --> 00:27:02,566
كلا، أنا فرحة بالتسكع مع الفتيات!

429
00:27:06,038 --> 00:27:07,878
يا سيدات!

430
00:27:08,464 --> 00:27:12,061
لا تنسين الاشتراك في مسابقة
النهود والمؤخرات

431
00:27:12,228 --> 00:27:14,654
سيصبح الأمر مبللاً وجامحاً

432
00:27:14,779 --> 00:27:17,624
ستحصل الراقصات الأبرع
على زجاجة شمبانيا مجانية!

433
00:27:17,749 --> 00:27:19,841
إذاً، مَن سترقص لنحصل
على زجاجة مجانية؟

434
00:27:20,008 --> 00:27:23,019
لمَ لا أطلب زجاجة إلى الطاولة؟
لكي لا نبلل سراويل الجينز

435
00:27:23,145 --> 00:27:24,902
أجل، الرقص هو المهم

436
00:27:25,864 --> 00:27:29,461
- هذا ليس ما تبرعين فيه، صحيح؟
- أو الاحتفال بصورة عامة؟

437
00:27:29,796 --> 00:27:35,066
هل تمزحان؟ كلا، أحب الاحتفال
أفرح أنا وأصدقائي

438
00:27:35,568 --> 00:27:37,575
"طبعاً، إذا كنا في العام 2015"

439
00:27:39,416 --> 00:27:40,671
(بترا)، يجب أن أتحدث إليك الآن

440
00:27:40,796 --> 00:27:44,142
هل أنت صديقة لـ(بترا)؟
كانت تخبرني عن أنكما تفرحان

441
00:27:44,435 --> 00:27:47,405
أجل، يجب أن تري كيف نصبح
في الفطور المتأخر أيام الآحاد

442
00:27:47,530 --> 00:27:49,203
الأسبوع الماضي، تقاسمنا مشروباً

443
00:27:50,960 --> 00:27:52,424
ماذا تفعلين هنا؟

444
00:27:52,550 --> 00:27:56,189
أنا آسفة لكن وضع (رافاييل)
يزداد سوءاً وأنا قلقة جداً

445
00:27:56,691 --> 00:28:01,124
حسناً، أعرف أننا انفصلنا
لكنني لا أزال والدة ابنه

446
00:28:01,292 --> 00:28:02,965
لا أزال يحق لي أن أعرف
ماذا يجري معه

447
00:28:03,090 --> 00:28:04,946
خصوصاً إذا كان يؤذي نفسه
أو يتعاطى المخدرات أو...

448
00:28:04,972 --> 00:28:08,486
لا يتعاطى المخدرات، (جاين)
بدأ يتناول مضادات الاكتئاب

449
00:28:14,174 --> 00:28:17,437
"تذكرون أن (جاين) اكتشفت للتو
أن (رافاييل) يتعاطى المخدرات"

450
00:28:17,604 --> 00:28:20,574
- مضادات الاكتئاب؟
- لكن ليس النوع الذي تخيلته

451
00:28:20,741 --> 00:28:22,665
أجل، هل أنت راضية؟

452
00:28:23,711 --> 00:28:26,974
أنا سعيدة لأنه يعتني بنفسه
ويطلب المساعدة

453
00:28:27,099 --> 00:28:30,445
رائع، أفضّل ألا أحمل يدك بينما
تستوعبين هذا في الساعات الـ10 المقبلة

454
00:28:30,654 --> 00:28:31,867
اذهبي إلى المنزل، (جاين)

455
00:28:32,077 --> 00:28:37,598
المعذرة، لمَ تسيئين التصرف معي؟
ماذا؟ ماذا فعلت؟

456
00:28:37,807 --> 00:28:41,404
- طلبت نصيحتي ولم تأخذي بها!
- المعذرة؟

457
00:28:41,613 --> 00:28:45,963
أخبرتك أن تبعدي (مايكل)
وبدلاً من ذلك، فطرت فؤاد (رافاييل)

458
00:28:46,131 --> 00:28:47,595
هل هذا هو سبب غضبك مني؟

459
00:28:47,720 --> 00:28:52,237
أنت تسببين الفوضى في عائلتنا
ولا أفهم لماذا تفعلين هذا

460
00:28:52,363 --> 00:28:56,211
حسناً، أولاً، لا أفعل شيئاً
هذه هي مشاعري

461
00:28:56,336 --> 00:28:57,884
- لا أستطيع التحكم بها
- أنا لا أفهم

462
00:28:58,051 --> 00:29:01,105
لا داعي إلى ذلك، القدير يعلم أنني
لا أفهم الخيارات التي تختارينها

463
00:29:01,398 --> 00:29:03,322
لكنني لا أزال أدعمك
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء

464
00:29:03,531 --> 00:29:07,588
إذا كنت جادة بشأن صداقتك معي
فعليك تخطي نفسك ودعمي

465
00:29:11,143 --> 00:29:12,817
كيف الحال يا سيدات؟

466
00:29:13,109 --> 00:29:16,121
مَن جاهزة لمسابقة النهود والمؤخرات؟

467
00:29:17,041 --> 00:29:20,220
إذا أردتن الرقص لأجل زجاجة
الشراب الفور المجانية

468
00:29:20,345 --> 00:29:22,019
فاعتلين المسرح!

469
00:29:22,562 --> 00:29:26,536
أنت محقة (جاين)، يجب أن ندعم
بعضنا بعضاً مهما كلف الأمر

470
00:29:27,289 --> 00:29:30,677
- أيمكنك مساعدتي الآن؟
- ماذا؟ إلى أين نذهب؟

471
00:29:32,559 --> 00:29:33,608
ماذا تفعلين؟

472
00:29:33,772 --> 00:29:37,578
أحتاج إلى أن أظهر لصديقات (جاي آر)
أنني لست مملة وأنني ممتعة

473
00:29:38,038 --> 00:29:40,841
ادّعي أنك تستمتعين، (جاين)!

474
00:29:41,385 --> 00:29:44,313
ادعمي شقيقتك، أرجوك
أنا في مأزق

475
00:29:45,735 --> 00:29:49,708
"بالنسبة إلى مسابقة رقص النهود
والمؤخرات، إنها تحرّك مرفقها كثيراً"

476
00:29:49,959 --> 00:29:51,842
حسناً، خففي تحريك ذراعيك
وحرّكي مؤخرتك أكثر

477
00:29:52,051 --> 00:29:53,598
هزّي مؤخرتك!

478
00:29:55,564 --> 00:29:57,446
هزّي، لماذا تهزّين؟
لا تهزّي، توقفي عن الهزّ

479
00:29:57,572 --> 00:29:58,621
هذا ليس مفيداً!

480
00:29:58,743 --> 00:30:01,169
- تقرّبي مني
- لا أعرف كيف أفعل هذا

481
00:30:01,838 --> 00:30:03,595
اكتبي اسمك بواسطة مؤخرتك

482
00:30:04,264 --> 00:30:06,021
علّمتني (لينا) في حفل الصف الـ8!

483
00:30:07,820 --> 00:30:10,455
"ما هذا؟ خط (تايمز نيو رومان)؟"

484
00:30:10,789 --> 00:30:12,002
بشكل متصل

485
00:30:14,386 --> 00:30:17,147
حسناً، اكتبي حرف (آر)، اكتبيه

486
00:30:17,314 --> 00:30:19,197
اكتبيه بشدة! أحسنت!

487
00:30:21,706 --> 00:30:25,303
حرف (آر) صغير
حسناً، يعجبني هذا!

488
00:30:32,456 --> 00:30:35,342
- يبلغ ثمنها 300 دولار
- لا بأس، إنها ثرية!

489
00:30:35,468 --> 00:30:37,308
"هاشتاغ، سحاقيات أثرياء مجانين"

490
00:30:50,567 --> 00:30:52,700
قبلة، قبلة، قبلة، قبلة

491
00:30:52,868 --> 00:30:55,879
قبلة، قبلة، قبلة، قبلة

492
00:31:04,412 --> 00:31:08,009
- هل هذا مثير بما يكفي لك؟
- أجل

493
00:31:13,572 --> 00:31:16,960
أجل، أجل

494
00:31:17,839 --> 00:31:19,135
(رو)

495
00:31:20,265 --> 00:31:21,896
يا للهول، أنا آسف!

496
00:31:23,527 --> 00:31:26,079
"يبدو أن (روخيليو) ليس الوحيد
الذي يستمتع بمخيلته"

497
00:31:26,288 --> 00:31:29,843
أنا فرح برؤيتك تساعدين نفسك

498
00:31:31,976 --> 00:31:33,608
أتودين بعض الرفقة؟

499
00:31:36,828 --> 00:31:41,053
"وأخيراً، يبدو أن الوضع يتحسن
لنمنحهما دقيقة أخرى"

500
00:31:41,555 --> 00:31:42,893
"أو 4"

501
00:31:44,776 --> 00:31:46,365
"بعد دقيقة"

502
00:31:46,700 --> 00:31:47,748
"لا تهتموا"

503
00:31:48,247 --> 00:31:51,092
أنا آسفة، لست جاهزة فحسب

504
00:31:52,806 --> 00:31:55,693
لا تأسفي، أنا مرتبك فحسب

505
00:31:56,236 --> 00:32:01,799
عندما رأيتك تمتّعين نفسك، افترضت
أن هذا يعني أنك استعدت اندفاعك

506
00:32:02,552 --> 00:32:04,016
الأمر ليس بسيطاً لهذه الدرجة

507
00:32:05,396 --> 00:32:10,876
عندما كنت بمفردي، تمكنت وأخيراً
من الاستمتاع قليلاً

508
00:32:11,503 --> 00:32:19,325
- لكن مع الجنس، لم أبلغ ذلك بعد
- ماذا يسعني فعله للمساعدة؟

509
00:32:20,705 --> 00:32:25,641
أعتقد أنه حالياً
هذا أمر سيكون عليّ اكتشافه لوحدي

510
00:32:26,979 --> 00:32:29,405
بالطبع، مهما تحتاجين إليه

511
00:32:30,702 --> 00:32:32,752
حسابات مصرفية مشتركة
بيانات بطاقات ائتمانية مشتركة

512
00:32:32,919 --> 00:32:36,391
أحضرا كل شيء إلى المقابلة
سنكون على تواصل لتحديد موعد

513
00:32:42,163 --> 00:32:45,133
كم هذا مذهل!
حصلنا على المقابلة الأخيرة!

514
00:32:47,559 --> 00:32:52,494
أنا آسف بشأن ما حصل سابقاً
فاجآني ولم يسمحا لي بالاتصال بك

515
00:32:52,745 --> 00:32:57,806
لذا أملت أن تقنعهما القبلة بأننا متزوجان

516
00:32:58,601 --> 00:33:00,149
أجل، أعلم

517
00:33:00,776 --> 00:33:04,750
لكنني كدت أن أفسد الأمر
بواسطة مفاجأتي

518
00:33:05,753 --> 00:33:09,727
تفاجأت أيضاً برد فعلك

519
00:33:10,898 --> 00:33:16,378
"وربما كانت الآثار المتبقية لقبلتهما
أو أن دائرة الهجرة كادت أن تفضحهما"

520
00:33:16,754 --> 00:33:21,564
"لكن في تلك اللحظة، علمت (ألبا) أنه
كان عليها الاعتراف أمام زوجها المزيف"

521
00:33:22,150 --> 00:33:23,321
(خورخي)...

522
00:33:24,618 --> 00:33:28,717
في الحقيقة، لا أزال أكنّ مشاعر تجاهك

523
00:33:29,010 --> 00:33:32,649
وأملت بحلول الآن
أن تشعر بشيء تجاهي أيضاً

524
00:33:33,234 --> 00:33:37,459
وأن نعود إلى سابق عهدنا
لكن ذلك لم يحصل

525
00:33:39,634 --> 00:33:45,448
أواجه صعوبة كبيرة
في التواجد معك طوال الوقت

526
00:33:46,242 --> 00:33:52,768
أنا ملتزمة بمساعدتك
وبحصولك على بطاقة الإقامة الدائمة

527
00:33:53,311 --> 00:33:59,083
لكن بعد ذلك، يجب أن ننفصل

528
00:34:03,308 --> 00:34:08,662
أفهمك وشكراً على مساعدتي

529
00:34:14,225 --> 00:34:18,617
شكراً على اعتلاء المسرح معي
وتعليم مؤخرتي الأبجدية

530
00:34:19,955 --> 00:34:23,720
واسمعي، أنا آسفة
أنت محقة

531
00:34:24,431 --> 00:34:29,952
الأصدقاء يدعمون بعضهم بعضاً
لذا، مهما يحصل مع (مايكل)، أنا هنا

532
00:34:33,800 --> 00:34:35,306
قبّلا فحسب

533
00:34:37,481 --> 00:34:39,823
- حسناً، سأغادر
- حسناً

534
00:34:41,496 --> 00:34:45,763
مرحباً، احتللت المرتبة الـ2
لكن مع إبريق مجاني من الجعة

535
00:34:46,641 --> 00:34:47,690
لا أحب الجعة

536
00:34:47,812 --> 00:34:50,489
- "ماذا تحبين (ليونا)؟"
- حسناً، اسمعي

537
00:34:52,121 --> 00:34:57,391
أنا لطيفة معك وأفهم
أنك تعتقدين أنني مغرورة ومتزمتة

538
00:34:57,600 --> 00:35:00,528
- السبب ليس لأنك متزمتة
- إذاً ما هي مشكلتك؟

539
00:35:00,737 --> 00:35:04,836
ماذا عن أنك فطرت فؤاد أعز صديقتي
وأفسدت مهنتها؟

540
00:35:05,213 --> 00:35:07,639
وبصراحة، أواجه صعوبة في النظر إليك

541
00:35:07,764 --> 00:35:09,688
من دون التساؤل
عن خطتك لإيذائها لاحقاً

542
00:35:12,156 --> 00:35:14,958
"وبالحديث عن العلاقات المنهارة..."

543
00:35:16,548 --> 00:35:19,099
مرحباً، أردت الاعتذار فحسب

544
00:35:19,727 --> 00:35:22,571
لم يكن عليّ مراجعة أغراضك
سابقاً اليوم وأنا أعتذر

545
00:35:23,324 --> 00:35:25,415
أنا قلقة جداً

546
00:35:27,088 --> 00:35:29,263
حسناً، هل هذا كل شيء؟

547
00:35:30,267 --> 00:35:31,606
"كلا يا أصدقائي، ليس كل شيء"

548
00:35:31,899 --> 00:35:36,541
"أرادت (جاين) أن تخبر (رافاييل)
أنها آسفة وأنها سبب ألمه"

549
00:35:39,135 --> 00:35:40,183
أجل، هذا هو كل شيء

550
00:35:40,306 --> 00:35:43,317
- حسناً، أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟
- طبعاً، أي شيء

551
00:35:43,568 --> 00:35:45,032
أيمكنك أن تفسحي لي بعض المجال؟

552
00:35:45,994 --> 00:35:48,337
سأتحدث إليك بعد 3 أيام
عندما يحين دورك لتحضري (ماتيو)

553
00:35:54,862 --> 00:36:00,718
"يا أصدقائي، على مرّ السنين، رأينا نساء
(فيلانويفا) في جميع الحالات، صحيح؟"

554
00:36:01,429 --> 00:36:04,482
- هل أنت بخير؟
- أجل

555
00:36:05,110 --> 00:36:08,581
- أنت (زيومارا)؟
- بالتأكيد

556
00:36:10,003 --> 00:36:11,802
"لكننا لم نراهن بعد..."

557
00:36:13,517 --> 00:36:15,023
"يبكين في الوقت نفسه"

558
00:36:16,152 --> 00:36:19,247
- كلا، هل أنت بخير؟
- كلا، ماذا؟

559
00:36:19,373 --> 00:36:20,518
- أنا بخير، سيكون الأمر بخير...
- لكن هل أنت بخير؟

560
00:36:20,544 --> 00:36:22,510
- (خورخي) لا يحبها
- ماذا؟

561
00:36:22,635 --> 00:36:26,149
- لكن لماذا تبكيان؟
- أنا منفطرة الفؤاد حيال (رافاييل)

562
00:36:26,274 --> 00:36:28,366
ومرتبكة حيال (مايكل)
أمي، ما المشكلة؟

563
00:36:28,533 --> 00:36:31,419
لا أريد ممارسة الجنس
وأحب ممارسة الجنس

564
00:36:31,628 --> 00:36:33,427
هل حاولت الهزاز؟

565
00:36:33,678 --> 00:36:37,024
فكّري في (باراك أوباما) وشغليه

566
00:36:37,275 --> 00:36:39,952
- أمي!
- يا للهول

567
00:36:41,207 --> 00:36:46,811
كم تغيرت الأزمنة، هل تتخيلين
أن تقول أمي ذلك قبل سنتين؟

568
00:36:48,568 --> 00:36:54,382
أشعر بأنني شخص مختلف
عما كنت عليه قبل سنوات قليلة

569
00:36:55,261 --> 00:36:58,690
أجل، أنا أيضاً
أنا شخص مختلف كلياً

570
00:36:59,862 --> 00:37:01,535
أجل، أنا أيضاً

571
00:37:03,584 --> 00:37:09,315
أتعلمان ما هو المضحك؟
أركّز طوال الوقت على تغيّر (مايكل)

572
00:37:10,486 --> 00:37:12,117
لكنني أفترض أنني تغيّرت أيضاً

573
00:37:13,121 --> 00:37:16,802
- أحتاج إلى أن أتغيّر الآن
- أخبريني ماذا قالت (ليونا)

574
00:37:16,969 --> 00:37:20,483
لا شيء، أنا وهي مختلفتان
وكانت تشير إلى ذلك

575
00:37:20,650 --> 00:37:22,197
كلا، تحتاج إلى التراجع

576
00:37:22,532 --> 00:37:26,757
ماذا؟ كلا، توقفي
أفهم الأمر، إنها صديقتك

577
00:37:27,008 --> 00:37:29,894
يجب أن تحميك
الأصدقاء يدعمون بعضهم بعضاً

578
00:37:31,107 --> 00:37:33,114
"انظروا مَن أصبح فجأة الخبير في الصداقة"

579
00:37:33,240 --> 00:37:36,921
كما أنها ستغيّر رأيها
بعد أن ترى كم تغيّرت

580
00:37:37,214 --> 00:37:40,267
وكم سأجعلك سعيدة

581
00:37:44,157 --> 00:37:45,286
إذاً، كنت أفكّر

582
00:37:46,416 --> 00:37:49,343
ربما يجب أن أنام الليلة هنا

583
00:37:50,138 --> 00:37:52,941
- أجل؟
- أجل

584
00:37:53,484 --> 00:37:54,533
حسناً

585
00:38:02,561 --> 00:38:03,732
رجل مخيف!

586
00:38:03,858 --> 00:38:07,329
كان في غرفتنا للتو
ركض إلى الشرفة!

587
00:38:18,121 --> 00:38:20,212
- يا للهول، كنت محقاً
- "أهلاً بكم إلى طريق الحرير"

588
00:38:20,296 --> 00:38:22,596
اكتشفت الأمر أيضاً
لا تأخذ الفضل كله

589
00:38:22,722 --> 00:38:25,273
- نحن بداخل شبكتها
- اسم المستخدم، (باتركاب)

590
00:38:25,524 --> 00:38:28,368
هذه هي، لائحة (روز) الإجرامية

591
00:38:33,262 --> 00:38:34,684
كلا، كلا، كلا

592
00:38:34,810 --> 00:38:37,863
(كورديرو) قاد الشرطة إلى طريق الحرير
لكن لا تقلقي

593
00:38:38,114 --> 00:38:40,959
- تمكنت من تعطيله في الوقت المناسب
- جيد

594
00:38:41,879 --> 00:38:43,385
هل أعالج أمر (كورديرو)؟

595
00:38:44,514 --> 00:38:48,404
إذا اكتشفت الشرطة طريق الحرير
فنحن نواجه مشاكل أكبر

596
00:38:48,864 --> 00:38:53,465
نحتاج إلى تسريع الجدول الزمني
دع (مايكل) وشأنه، ليس مهماً الآن

597
00:38:54,176 --> 00:38:56,058
"ليس بالنسبة إلينا جميعاً"

598
00:38:56,644 --> 00:38:57,857
كان ذلك وشيكاً جداً

599
00:38:58,275 --> 00:39:03,127
أجل، كان أمراً قيماً
نعرف كيف تجني المال الآن

600
00:39:04,131 --> 00:39:09,108
- نحن؟
- ما رأيك؟ هل ستعود يوماً إلى الشرطة؟

601
00:39:12,580 --> 00:39:14,337
"(جاين): أيمكننا التحدث؟"

602
00:39:15,257 --> 00:39:17,432
"ما يحضرنا إلى هنا، الآن"

603
00:39:17,725 --> 00:39:21,657
أردت الاعتذار على رد فعلي
المبالغ فيه سابقاً

604
00:39:22,117 --> 00:39:25,086
كلا، لم أقصد الإساءة إلى ذكرياتنا

605
00:39:25,421 --> 00:39:27,596
- لم تفعل ذلك
- بلى

606
00:39:29,353 --> 00:39:34,749
قليلاً، لكنني أفهم الأمر
لم تكن مثالية

607
00:39:35,041 --> 00:39:38,137
أعتقد أنها كانت كذلك في الواقع

608
00:39:40,144 --> 00:39:43,867
خزان الوقود فارغ، لذا لا تنسي ملئه
قبل لقائك مع (كلوي)

609
00:39:44,160 --> 00:39:45,875
شكراً، أسرع واذهب

610
00:39:49,681 --> 00:39:52,651
أذكر أنني فكّرت في حظي الكبير
بزواجي منك

611
00:39:53,780 --> 00:39:58,925
وهذا ما شعرت به كل مرة دخلت فيها
إلى غرفة أو خرجت منها

612
00:40:01,184 --> 00:40:02,438
كان ذلك مثالياً

613
00:40:03,484 --> 00:40:05,199
لكن بالنسبة إلى مَن كنا عليه
في حينها

614
00:40:08,211 --> 00:40:09,591
لكننا مختلفان الآن

615
00:40:11,264 --> 00:40:14,276
أجل، فعلاً

616
00:40:16,492 --> 00:40:24,105
لكن شعوري تجاهك لم يختلف والجلوس
هنا، رغبتي في إمساك يدك بشدة

617
00:40:35,524 --> 00:40:38,703
الحقيقة هي أننا لن نعلم يوماً ما سيحصل

618
00:40:38,828 --> 00:40:43,555
طالما نحن هنا في (ميامي)
محاطين بأشباح ماضينا

619
00:40:49,076 --> 00:40:50,749
تعالي معي إلى (مونتانا)

620
00:40:51,962 --> 00:40:53,761
- ماذا؟
- ليومين فحسب

621
00:40:54,472 --> 00:40:58,362
دعينا نغادر المكان، ما رأيك؟

622
00:41:01,791 --> 00:41:03,214
لنذهب

623
00:41:04,887 --> 00:41:07,062
"تغيّرت فعلاً"

624
00:41:09,906 --> 00:41:12,290
"يتبع..."

